odoo/addons/hr_payroll/i18n/pl.po

1745 lines
40 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Warunek oparty o"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Przelicznik (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Liczba dni"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Łączenie kategorii wynagrodzenia do jego kategorii nadrzędnej jest stosowane "
"tylko do celów raportowych."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Stany"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Wprowadzanie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Reguła wynagrodzenia nadrzędnego"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Pasek wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Pasek wykonany"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr "do"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Grupy pasków"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Ten kreator wygeneruje wypłaty dla wybranych pracowników na podstawie dat i "
"korekt określonych w regułach wypłaty."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Ilość/Przelicznik"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Definicja podrzędnych"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Pasek wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Suma"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Dane wejściowe"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Pozycja paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Inne informacje"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Połącz system płacowy z księgowym"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Projekt listy płac"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Suma dni roboczych"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Listy płac wg pracowników"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalnie"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Pozycje paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Reguły wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Refundacja: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Pojawi się w pasku"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Kwota stała"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Pozycje paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Liczba godzin"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lista płac"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Data Końcowa"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Pasek wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Korekta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Obliczenia"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Rodzaj Kwoty"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Data Początkowa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procentowo (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Funkcja pracownika"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Oblicz listę"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Umowa"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Ma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Dotacja"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:346
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Korekta"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Kod Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr "Okres od"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Struktura wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podrzędne"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Co 2 miesiące"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Obliczenia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Lista płac"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Konto Bankowe"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Co rok"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Co dwa tygodnie"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Księgowość"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Konto analityczne do analizy wynagrodzeń"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie netto"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Dni pracy"
#~ msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)"
#~ msgstr "(Oparty na Liście płac do obliczeń podstawowych wynagrodzeń)"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Adres e-mail"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Dział"
#~ msgid "Employee No"
#~ msgstr "Nr pracownika"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Raport wynagrodzeń rocznych"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgid "Calculations Rules"
#~ msgstr "Reguły obliczeń"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Rejestr"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Nieobecności"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nazwisko pracownika"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Bazując na"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Konto analityczne"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Wypłata"
#~ msgid "Force Period"
#~ msgstr "Wymuś okres"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Employee Year Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie roczne"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Lista płac"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Uwagi:"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data końcowa"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Informacje o koncie"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Błąd integracji !"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data Początkowa"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie brutto"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Wymagrodzenie pracownika"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Wydatek"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Zapisy płatności"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Struktura wynagrodzenia:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Potwierdź listę"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Umowy"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Inne:"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Kwota netto"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Kod pracownika"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Dziennik bankowy"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Konto wynagrodzenia"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nazwisko pracownika"
#~ msgid "Expanse Journal"
#~ msgstr "Dziennik wydatków"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Dla"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Odrzucone"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Pozycje płatności"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie podstawowe"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Oczekiwanie na weryfikację"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Warunek"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Oblicz"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Konto pracownika"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nr. Telefonu"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Projekt listy"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Konto główne"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Pożyczka"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Przetwórz"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numer"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informacje ogólne"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Adres email"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informacje o koncie"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Czas trwania umowy"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Wynagrodzenie roczne"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcja"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Droga(i) Pani(e)"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Rok podatkowy"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Szczegóły banku"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Konfiguracja listy płac"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Potrącenia:"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Rejestr płac"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Przełożony"
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Urlop półpłatny"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Formularz płatności"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Kraj wydania"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data ważności paszportu"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Inne potrącenia"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nr pozwolenia na pracę"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Urlop płatny"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Urlop bezpłatny"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Szczegóły paszportu"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Nr wizy"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Wg wynagrodzenia"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Kwota (słownie)"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Paszport"
#~ msgid "Salary Detail"
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Pozycje"
#~ msgid "By Employee Function"
#~ msgstr "Według funkcji pracownika"
#~ msgid "Year Salary Detail"
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Oczekuje na weryfikację"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Potrącenie"
#~ msgid "Passport and Visa"
#~ msgstr "Paszport i wiza"
#~ msgid "Function of the Employee"
#~ msgstr "Funkcja pracownika"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Wszystkie paszporty"
#~ msgid "Employee Contract"
#~ msgstr "Umowa pracownika"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Rejestr list płac"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Dyrektor kadrowy"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Inofrmacja o wynagrodzeniu"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Kod kategorii"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data ważności wizy"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Nagłówek listy płac"
#~ msgid "Included in Salary ?"
#~ msgstr "Włączone do wynagrodzenia ?"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Nr paszportu"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data w tym miesiącu"
#~ msgid "Process Form"
#~ msgstr "Przetwarzaj formularz"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Szczegóły umowy:"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Kwota / Procent"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "dla okresu"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Inne informacje"
#~ msgid "Configure Payroll"
#~ msgstr "Konfiguruj listę płac"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Anuluj listę"
#~ msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
#~ msgstr "Konto wydatków, na którym będą zapisane wydatki wynagrodzeń"
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
#~ msgstr "Wybierz konto bankowe, z którego wynagrodzenie będzie wypłacone"
#~ msgid "Employee Functions"
#~ msgstr "Funkcja pracownika"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Zawartość listu"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Potrącenia"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data wydania paszportu"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Liczba nieobecności"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Przelicz arkusz"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Wypłacone wynagrodzenie"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Wybierz adres banku, z którego wynagrodzenie ma być wypłacone."
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Wygasa"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procentowo"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Ważne od"
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Typ urlopu"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Zaksięgowano"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Formuła"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Błąd !"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Weryfikuj arkusz"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowe"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Składniki"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Zapłacono"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Uwzględnij ten składnik, jeśli warunek jest spełniony"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Zatwierdzenie"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Kod Kategorii"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etykieta"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Drukuj raport"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Składniki wynagrodzenia"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Suma wynagrodzenia"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Miesiąc"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Wydano"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Typ zarobku"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Zaliczka"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Suma płatności"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"