odoo/addons/product/i18n/de.po

3934 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Anzahl Ebenen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Basis Preis zur Berechnung"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
"Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Alternative Mengeneinheit"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den "
"aktuellen Partner genutzt."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Menge Lieferant"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Basispreise"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Bezeichnung"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Basis Preis für die Berechnung des Verkaufspreis. Manchmal wird dieser Preis "
"auch Listenpreis genannt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kleines Bild"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Dutzend"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "ME -> VE Umrechnung"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produktart"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkte: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Fehler ! Die Dezimalstellen Konfiguration der Finanzbuchhaltung "
"Einstellungen darf nicht größer sein als der Rundungsfaktor für die "
"Hauptwährung des Unternehmens."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keinen Rundungsfaktor für die Hauptwährung des "
"Unternehmens einstellen, der kleiner ist als die Dezimalstellen "
"Konfiguration der Finanzbuchhaltung Einstellungen."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr "Büro Software zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Hauptlieferant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung, können Sie das Produkt verbergen, ohne dass es gleich "
"gelöscht werden muss."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr "Liter"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Menge pro Verpackung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Allgemeiner Preis"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Menge-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n"
" </p><p>\n"
" Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
"die Mengen\n"
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
"dass\n"
"die korrekte Anzahl in Bezug auf die gewählte Verpackung ausgewählt wurde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Produkte Preissuche"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Verpackungslänge"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettogewicht in KG"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
"vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Wählen Sie hier ein Produkt aus, wenn diese Regel nur für dieses eine "
"Produkt gelten soll. Ansonsten nehmen Sie hier keinen Eintrag vor."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
"untergeordneten Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Menge-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Menge-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Menge-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Mengeneinheit Typ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in "
"der selben Kategorie sein."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Preisberechnung"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige \"EAN13 Barcode\" Referenz angegeben. Sie können "
"anstatt dessen auch das Feld \"Referenz\" benutzen."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Einkaufspreisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Die Breite der Verpackung"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Zuordnungsfehler Mengeneinheit Kategorien!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Produkte Vorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Linker Stamm"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Definieren Sie die max. Marge im Vergleich zum Basispreis"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. Bestellmenge"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Max. Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Basispreis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n"
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Bestandsmenge"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Preisbezeichnung"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Geplante Bestandsmenge"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Neuer Preis ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessories"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand "
"Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In Entwicklung"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Preisrundung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "Tage"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr "Faktor zur Berechnung Standard UoM -> UoS"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Variante Extra Preis"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Definieren Sie die minimale Menge, die erreicht werden muss, damit das neue "
"Regelwerk Anwendung findet."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Erster Datumseintrag für diese Version"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
"Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von "
"Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Versand Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Partnerinformation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n"
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
"\n"
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
" Produktezuweisung.\n"
" </p><p>\n"
" Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n"
" Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte "
"Formular \n"
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
"\n"
" Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
"Finanzbuchhaltung \n"
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Die minimale Bestellmenge beim Lieferanten, ausgedrückt in der Lieferanten "
"Mengeneinheit ist noch nicht definiert."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Rechter Stamm"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Aufschlag"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne Referenz"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Verpackungseinheit"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Faktor"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "ME"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkaufseinheit"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Einheiten Kategorien"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Internationale Artikelnummer zur Produktidentifikation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach "
"Kategorien klassifiziert wurde.\n"
"Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die "
"untergeordneten Produkte sowie\n"
"auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"Neue Mengeneinheit '%s' muss derselben Kategorie '%s' angehören wie die "
"alte 'Mengeneinheit '%s'. Wenn Sie die zugeordnete Einheit im laufenden "
"Betrieb zwingend ändern müssen , sollten Sie möglicherweise dieses Produkt "
"über den Aktenreiter Beschaffung deaktivieren und dann ein neues Produkt "
"anlegen."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
"Legen Sie die Min. Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis erzielt "
"werden soll."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Packdimensionen"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"In diesem Feld finden Sie das Bild für das Produkt in Form einer Datei, "
"limitiert auf die Größe 1024x1024px"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie eine Produktkategorie, um die Preisregel nur für die "
"zugeordneten Produkte sowie den Produkte sämtlicher Untergruppen anzuwenden."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Bestand"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Preisliste Version"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
"der passende Artikel gefunden wird."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchsmaterial"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttogewicht in KG"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Beschreibung für Angebote"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Dieser Preis wird als Preis für die Einkauf Mengeneinheit betrachtet, \r\n"
"solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Einkauf ME"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mittelgroßes Bild"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr "Neues Produkt wurde soeben <b>erstellt</b>"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen "
"Preisliste geben, die jeweils\n"
"                auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein "
"soll. Einige Beispiele für\n"
"                solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
"                 usw.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Produkt Preis"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Verbrauchswaren"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote Servermonitoring"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Letzte gültige Version"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variante Preis Marge"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "EAN13 Barcode"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Vorlagen Grafiken"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Gewicht der Verpackung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Produkte Datenfelder"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr "Kundenindividueller PC, montiert auf Ihre Anforderung"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Preis Typen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu "
"ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
"wurden, können \n"
" einfach über die Einheiten Kategorie in andere "
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
" werden.\n"
" \n"
" Einige Beispiele zu den Versionskategorien : Aktuelle "
"Preise, 2010, 2011, \n"
" Sommerschlußverkauf etc. In der Kategorie <i>'Zeit'</i> "
"haben sie z.B. \n"
" die folgenden vorinstallierten Einheiten:\n"
"\n"
" Tage, Wochen, Stunden, Minuten. </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und "
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Allgemeine Preisliste"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Bei De-Aktivierung, können Sie Preislisten verbergen, ohne diese zu löschen."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Verpackung nach Ebenen"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttogewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
"Fehler ! Die minimale Spanne sollte kleiner sein als die maximale Spanne."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Verwalte Alternative Währung"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für "
"eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Rundungsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktetikett"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Interne Beschreibung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer "
"anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so "
"einfach gewechselt werden."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Höhe der Verpackung"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Produktpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Standard Mengeneinheit"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Bezeichnung für diese Preisart."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Weitere Produkte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Länge /Entfernung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Kann verkauft werden"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basiert auf"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Preislistenversion"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Pallettierung"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Lieferzeit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
"beibehalten."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferzeit des Lieferanten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Kontext.."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Verpackungstyp"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Produkt Vorlage aus, wenn die Regel nur auf dieses einzige "
"Produkt angewendet werden soll."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Verwalte Produkte Verpackung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
"für die Versendung oder Warenabgabe."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. Preis Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. Spanne"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
"interne Bezeichnung verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
"berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte "
"Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, "
"wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
"Aktionspreise beinhalten. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Kann vermietet werden"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Anschaffungspreis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. Preis Spanne"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
"mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Fertigungskosten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Preisliste Einzelposition"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Mengeneinheit.\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen eine Umrechnung, zwischen den einzelnen Einheiten "
"\n"
" innerhalb einer Kategorie definieren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorie Typ"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Erstellung Produkt"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
"64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Referenz Mengeneinheit dieser Kategorie"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Lieferanten Mengeneinheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Eine Preisliste beinhaltet das Regelwerk zur Berechnung der "
"Verkaufspreise Ihrer\n"
"Produkte.\n"
" </p><p>\n"
" Dabei können Preislisten verschiedene Versionen haben (2010, "
"2011, Promotion Verkauf\n"
" Februar 2010, etc.) und jede Version hat seine eigene "
"Preisberechnungslogik.\n"
" (z.B. der Verkaufspreis einer bestimmten Kategorie errechnet "
"sich aus dem \n"
" Einkaufspreis multipliziert mit 1,8).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Methode Kalkulation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volumen in m³"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "Basic PC"
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Onsite Senior Intervention"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Nettogewicht"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte "
#~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes "
#~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. "
#~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage "
#~ "angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Produkt Prozess"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Fertigwaren"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Kundenpreis"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Preistypen"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Gewichte"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Silent fan"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Berechnung Preise"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Erzeuge neues Produkt"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In Produktion"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD on demand"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Lieferanteninfo"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "Stück"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Partner Produkt Name"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Regel Bedingung"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den "
#~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
#~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle "
#~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processor on demand"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der "
#~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung "
#~ "der eigenen Bezeichnung."
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "IT components kits"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Regular processor config"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Verkauf Eigenschaften"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen "
#~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird."
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Zeile"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Kann Verkauft werden"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "Complete PC With Peripherals"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "1/Faktor"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und "
#~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im "
#~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung "
#~ "der Standard UoM."
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Preisliste"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "Medium PC"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Dello Computer"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Lagerorte"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt "
#~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei "
#~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Preislisten Typen"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Computer Stuff"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Telefon Support"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "Customizable PC"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Onsite Intervention"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt "
#~ "werden kann."
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM on demand"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der "
#~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung "
#~ "genommen werden soll."
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantie (Monate)"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Preistyp"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Produkt Beschreibung"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Fach"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "High speed processor config"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preise & Lieferanten"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "ATX Mid-size Tower"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Lieferzeit"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine "
#~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese "
#~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und "
#~ "Beschaffungsaufträge summiert."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privat"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang "
#~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der "
#~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "KGM"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Mietbares Produkt"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für "
#~ "Lieferantenpreis dienen."
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste"
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Lieferanten des Produktes"
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste"
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge "
#~ "kauft/verkauft"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n"
#~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient der Formel:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produkte und Preislisten"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n"
#~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, "
#~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird "
#~ "dem Kunden zugesichert"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "ME Kategorien"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
#~ "Mengeneinheit"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "Weitere ME"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben "
#~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)."
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "ME -> VE Koeff"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n"
#~ "ME = VE * Koeff"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Einkauf Menge (ME)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit "
#~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Mitarbeiter"
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ " z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Wood 2mm"
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "IT Komponenten"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Identifikation"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Metallwaren"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten "
#~ "Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss "
#~ "immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann "
#~ "über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit."
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Fiktiver Bestand"
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Kosten Verpflegung"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Side Panel"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "Einkauf"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt "
#~ "bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte."
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Projekt Küchendesign"
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Shelf of 200cm"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ " z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Regular case fan 80mm"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Priorität"
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "Verkauf"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Handelswaren Dienstleistungen"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Lagerprodukt"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Dispositionsmethode"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (Kopie)"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. "
#~ "Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen."
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Wood Lintel 4m"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Kategorie (ME)"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Rack"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Mengeneinheit (ME)"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Rack 200cm"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit "
#~ "dieser Produktkategorie:\n"
#~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Handelswaren"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Standard ME"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Standard Mengeneinheit"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Verkaufspreis"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten "
#~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl "
#~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Regal 100cm"
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Rear Panel SHE200"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet."
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Art der Umrechnung"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es "
#~ "sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht "
#~ "weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück."
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Rear Panel SHE100"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Kosten für Unterkunft"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit "
#~ "dieser Produktkategorie:\n"
#~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Rack 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Montagekit"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "Tonne"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Regale"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n"
#~ " VE = ME * Koeff"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte "
#~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. "
#~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als "
#~ "alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Warnung !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten "
#~ "bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Zeit bis Auslieferung"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der "
#~ "Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der "
#~ "Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu "
#~ "benutzen."
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um "
#~ "den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
#~ "vorhandenen Preisliste."
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch "
#~ "neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der "
#~ "Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem "
#~ "Zugang von Produkten neu berechnet."
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei "
#~ "der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl."
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Bei alternativer Preisliste"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird "
#~ "lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine "
#~ "mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene "
#~ "innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere "
#~ "Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und "
#~ "Beschaffungsaufträge zusammengefasst."
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Bruttogewicht"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in "
#~ "derselben Kategorie sein."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen "
#~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in "
#~ "Ihrem System verwenden wollen."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt "
#~ "werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten "
#~ "hinterlegt"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des "
#~ "Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der "
#~ "Produkt Mengeneinheit des Lieferanten."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese "
#~ "Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses "
#~ "Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist "
#~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien "
#~ "zugeordnet sind."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können "
#~ "eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu "
#~ "dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören."
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue "
#~ "Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise "
#~ "2011, Promotion Februar 2010, etc."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie "
#~ "verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten "
#~ "wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der "
#~ "Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: "
#~ "Stunden, Tage, Minuten."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen "
#~ "benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, "
#~ "indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- "
#~ "bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte "
#~ "Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen "
#~ "haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie "
#~ "diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise "
#~ "2011, Promotion Februar 2010, etc."
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Einkauf"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. "
#~ "Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder "
#~ "Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten "
#~ "beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, "
#~ "Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, "
#~ "Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das "
#~ "Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum "
#~ "Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter."
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Beschaffe an Lager"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare "
#~ "Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von "
#~ "Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein "
#~ "Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt."
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Beschaffe von Auftrag"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und "
#~ "Preislisten in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, "
#~ "Lieferanten\n"
#~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an "
#~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n"
#~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von "
#~ "Produkteigenschaften.\n"
#~ "\n"
#~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n"
#~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n"
#~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n"
#~ " * Andere Preisliste,\n"
#~ " * Produktkosten,\n"
#~ " * Listenpreis,\n"
#~ " * Lieferantenpreis, ...\n"
#~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n"
#~ "\n"
#~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je "
#~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen "
#~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien "
#~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein "
#~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist."
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Kann eingekauft werden"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "ME bei Lieferanten"
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
#~ "you don't manage stock."
#~ msgstr ""
#~ "Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für "
#~ "Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt"
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
#~ "Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
#~ msgid "Quantity Available"
#~ msgstr "verfügbare Menge"
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
#~ msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine "
#~ "Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen."
#, python-format
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
#~ msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern"
#, python-format
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
#~ msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein"
#~ msgid "Product UoS View"
#~ msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht"
#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "Schrank"
#~ msgid "Wooden Table"
#~ msgstr "Holztisch"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte "
#~ "'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt "
#~ "definiert werden."
#~ msgid "Shelf Panel"
#~ msgstr "Regal"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "ME Kategorien"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "Assembly Service"
#~ msgstr "Fertigung Service"
#~ msgid "Wood 10mm"
#~ msgstr "Holz 10 mm"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
#~ "Läger\n"
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
#~ "Läger\n"
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
#~ "Läger\n"
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
#~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
#~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
#~ "Läger\n"
#~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produktion"