odoo/addons/crm_claim/i18n/de.po

947 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Vorgänge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Zuständigkeiten"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Wahrscheinlichkeit"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Dauer für Beendigung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "EMail Empfänger"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Reklamation"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Sie können für Ihre Reklamationsbearbeitung Stufen definieren, um die "
"Vorgänge zu kategorisieren oder um eine Schrittweise Abfolge bei der "
"Bearbeitung umzusetzen."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoch"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Verantworliches Team im Vertrieb für den Vorgang. Definiere den "
"verantwortlichen Benutzer sowie die EMail Adresse für das EMail Gateway über "
"das EMails gesendet werden."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Beschreibung Reklamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reklamation e. Schadens"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Schadensprävention"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr "Schaden behoben"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner Kontakt"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr " Monat "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Aktion zur Prävention"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Hauptursachen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Problem Zuständigkeit"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Neue EMail"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellung am"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Reklamationsursache"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Erhalten Sie einen Überblick über alle Reklamationen, indem Sie nach "
"bestimmten Kriterien auswerten und damit die Effizienz bei der Bearbeitung "
"von Vorgängen, aber auch die Häufigkeit von Reklamationen beurteilen können."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Reklamation Stufen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "Historie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Monat - 1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Statistik Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM Bericht Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Akzeptierte Reklamation"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Verbesserung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionstyp"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Wert der Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jahr "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden "
"Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine "
"Komma separierte Auflistung in diesem Feld."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikation & Historie"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr "Generelle CC EMail"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Kunden & Lieferanten Management"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Erwarte Antwort"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Reklamation Kategorien"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Abschluss"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Bearbeitung und Verfolgung von "
"Reklamationenabhängig von der Perspektive für Kunden und Lieferanten.\n"
"Es ist vollständig eingebunden in das EMail Management und kann automatisch\n"
"neue Vorgänge auf Basis eingehender EMail definieren.\n"
" "
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Reklamation Datum"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Aktion zur Lösung"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Garantien"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stufen zu Vorgang"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Hauptursache"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Beschreibung des Vorgang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Suche Reklamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Vorgehen Problembehebung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr "Erstelle Reklamation"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
"werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
"EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Vorgangsverfolgung"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Der Status ist 'Entwurf' bevor ein Vorgang neu definiert wird. "
" \n"
"Wenn der Vorgang bearbeitet wird ist der Status 'Offen'. "
" \n"
"Wenn der Vorgang beendet wird wechselt der Status 'Beendet'. "
" \n"
"Wenn der Vorgang noch geprüft werden muss ist der Status 'Unerledigt'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "Keine Behebung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meine Fälle"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kurz"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Lösungsvorgänge"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Erzeugen Sie Kategorien für Reklamationen. Hierdurch können Sie Ihre "
"Vorgänge klassifizieren. Zum Beispiel könnten Sie auch Kategorien für "
"Präventivaktionen, Ausbesserungen etc. in freier Form definieren."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Geplanter Umsatz"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Definition der Aktion"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Aktuelles Jahr"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Vorgänge"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communicationmodes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
#~ "is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vertriebskanal repräsentiert die unterschiedlichen Möglichkeiten der "
#~ "Kommunikation mit Kunden. Bei der Erfassung von Verkaufschancen , können Sie "
#~ "ergänzend auch den Kanal angeben, z.B. um eine Aussage über deren "
#~ "Vertriebseffezienz zu bekommen."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#~ msgid "Claim Type"
#~ msgstr "Reklamations Typ"
#~ msgid "My Case"
#~ msgstr "Mein Vorgang"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Zusatzinformation"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML Qu. für die Ansicht"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Stufe: "
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Claim Resource Type"
#~ msgstr "Rekl. Ressource Typ"
#~ msgid "Status and Categorization"
#~ msgstr "Status und Kategorisierung"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Referenz 2"
#~ msgid "Closure Date"
#~ msgstr "Datum Abschluss"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Geplante Kosten"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple "
#~ "emailaddresses differs with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Diese EMail Anschriften werden als CC Adressen für alle ein- und ausgehenden "
#~ "Emails ergänzt. Für die Angabe mehrererEamil Anschriften, trennen Sie diese "
#~ "durch ein Kommazeichen"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keinen rekursiven Menüeintrag generieren"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Tage"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Typ Aktion"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Ressource Typ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Fehlerhaft"
#~ msgid "Claim Info"
#~ msgstr "Reklamation Info"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Kommunikation"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Das Objekt muss mit x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben !"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "Datum Reklamation"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "Fälle nach Stufe und Prognose"
#~ msgid "Probability (%)"
#~ msgstr "Wahrscheinl. (%)"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Mitarbeiter Name"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Dieser Monat"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Kommunikation Historie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenzen"
#~ msgid "Last Action"
#~ msgstr "Letzte Aktion"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die ID für das Zertifikat des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kanal repräsentiert unterschiedliche Möglichkeiten für die Kommunikation "
#~ "mit Kunden."
#~ msgid ""
#~ "Record and track your customers' claims. Claims can be linked to a sales "
#~ "order or a lot. You can send emails with attachments and get the history of "
#~ "everything that happened on a specific claim (emails sent, interventions "
#~ "type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address "
#~ "using the mail gateway module."
#~ msgstr ""
#~ "Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
#~ "Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
#~ "werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
#~ "Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
#~ "die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
#~ "etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
#~ "EMailgateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Grösse des Feldes darf nie kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "Actions Defined"
#~ msgstr "Vorgang beschrieben"
#~ msgid "Actions Done"
#~ msgstr "Vorgang beendet"