947 lines
23 KiB
Plaintext
947 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * crm_claim
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "# Vorgänge"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppiere..."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Responsibilities"
|
|
msgstr "Zuständigkeiten"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Datum nächste Aktion"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,probability:0
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Wahrscheinlichkeit"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
msgstr "Dauer für Beendigung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,resolution:0
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,company_id:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "EMail Empfänger"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "#Claim"
|
|
msgstr "# Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
|
|
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
|
|
"of a claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können für Ihre Reklamationsbearbeitung Stufen definieren, um die "
|
|
"Vorgänge zu kategorisieren oder um eine Schrittweise Abfolge bei der "
|
|
"Bearbeitung umzusetzen."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: help:crm.claim,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
|
|
"account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verantworliches Team im Vertrieb für den Vorgang. Definiere den "
|
|
"verantwortlichen Benutzer sowie die EMail Adresse für das EMail Gateway über "
|
|
"das EMails gesendet werden."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claim Description"
|
|
msgstr "Beschreibung Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
|
msgid "Factual Claims"
|
|
msgstr "Reklamation e. Schadens"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
|
msgid "Preventive"
|
|
msgstr "Schadensprävention"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Schaden behoben"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Partner Kontakt"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Datum Beendigung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Monat "
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
|
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Frist"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
|
msgid "Preventive Action"
|
|
msgstr "Aktion zur Prävention"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Root Causes"
|
|
msgstr "Hauptursachen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
|
msgid "Trouble Responsible"
|
|
msgstr "Problem Zuständigkeit"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,priority:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Neue EMail"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Überschrittene Frist"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Erstellung am"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,name:0
|
|
msgid "Claim Subject"
|
|
msgstr "Reklamationsursache"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
|
msgid ""
|
|
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
|
|
"them with specific criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erhalten Sie einen Überblick über alle Reklamationen, indem Sie nach "
|
|
"bestimmten Kriterien auswerten und damit die Effizienz bei der Bearbeitung "
|
|
"von Vorgängen, aber auch die Häufigkeit von Reklamationen beurteilen können."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
|
msgid "Claim Stages"
|
|
msgstr "Reklamation Stufen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,stage_id:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Monat - 1 "
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Stufen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
|
msgid "Claims Analysis"
|
|
msgstr "Statistik Reklamationen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
|
|
msgid "CRM Claim Report"
|
|
msgstr "CRM Bericht Reklamationen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
|
msgid "Accepted as Claim"
|
|
msgstr "Akzeptierte Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Verbesserung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,type_action:0
|
|
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr "Aktionstyp"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Update Datum"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Verkäufer"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
|
|
msgid "Value Claims"
|
|
msgstr "Wert der Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr " Jahr "
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: help:crm.claim,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden "
|
|
"Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine "
|
|
"Komma separierte Auflistung in diesem Feld."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Gering"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Unerledigt"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Communication & History"
|
|
msgstr "Kommunikation & Historie"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "Generelle CC EMail"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
msgstr "Kunden & Lieferanten Management"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Tel."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
|
msgid "Awaiting Response"
|
|
msgstr "Erwarte Antwort"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
|
msgid "Claim Categories"
|
|
msgstr "Reklamation Kategorien"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Closure"
|
|
msgstr "Abschluss"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
|
"flames.\n"
|
|
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
|
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dieses Modul ermöglicht die Bearbeitung und Verfolgung von "
|
|
"Reklamationenabhängig von der Perspektive für Kunden und Lieferanten.\n"
|
|
"Es ist vollständig eingebunden in das EMail Management und kann automatisch\n"
|
|
"neue Vorgänge auf Basis eingehender EMail definieren.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,date:0
|
|
msgid "Claim Date"
|
|
msgstr "Reklamation Datum"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: help:crm.claim,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Diese Personen erhalten EMails"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
|
msgid "Claims"
|
|
msgstr "Reklamationen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
|
msgid "Corrective Action"
|
|
msgstr "Aktion zur Lösung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
|
msgid "Policy Claims"
|
|
msgstr "Garantien"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Stufen zu Vorgang"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,state:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claim Reporter"
|
|
msgstr "Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlicher"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,cause:0
|
|
msgid "Root Cause"
|
|
msgstr "Hauptursache"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claim/Action Description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Vorgang"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Search Claims"
|
|
msgstr "Suche Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,section_id:0
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Verkauf Team"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Resolution Actions"
|
|
msgstr "Vorgehen Problembehebung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
|
|
msgid "Report a Claim"
|
|
msgstr "Erstelle Reklamation"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
|
msgid ""
|
|
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
|
|
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
|
|
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
|
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
|
|
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
|
|
"werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
|
|
"Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
|
|
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
|
|
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
|
|
"EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# EMails"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Vorgangsverfolgung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: help:crm.claim,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status ist 'Entwurf' bevor ein Vorgang neu definiert wird. "
|
|
" \n"
|
|
"Wenn der Vorgang bearbeitet wird ist der Status 'Offen'. "
|
|
" \n"
|
|
"Wenn der Vorgang beendet wird wechselt der Status 'Beendet'. "
|
|
" \n"
|
|
"Wenn der Vorgang noch geprüft werden muss ist der Status 'Unerledigt'."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
|
msgid "Won't fix"
|
|
msgstr "Keine Behebung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
msgstr "Meine Fälle"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Lösungsvorgänge"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
|
|
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugen Sie Kategorien für Reklamationen. Hierdurch können Sie Ihre "
|
|
"Vorgänge klassifizieren. Zum Beispiel könnten Sie auch Kategorien für "
|
|
"Präventivaktionen, Ausbesserungen etc. in freier Form definieren."
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: field:crm.claim.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Datum Erstellung"
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
#: field:crm.claim.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Revenue"
|
|
#~ msgstr "Geplanter Umsatz"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Definition der Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Cases"
|
|
#~ msgstr "Vorgänge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communicationmodes available with the "
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
|
|
#~ "is this opportunity source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Vertriebskanal repräsentiert die unterschiedlichen Möglichkeiten der "
|
|
#~ "Kommunikation mit Kunden. Bei der Erfassung von Verkaufschancen , können Sie "
|
|
#~ "ergänzend auch den Kanal angeben, z.B. um eine Aussage über deren "
|
|
#~ "Vertriebseffezienz zu bekommen."
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobile"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Type"
|
|
#~ msgstr "Reklamations Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "My Case"
|
|
#~ msgstr "Mein Vorgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Zusatzinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter XML Qu. für die Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Stage: "
|
|
#~ msgstr "Stufe: "
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Resource Type"
|
|
#~ msgstr "Rekl. Ressource Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Status and Categorization"
|
|
#~ msgstr "Status und Kategorisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference 2"
|
|
#~ msgstr "Referenz 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Closure Date"
|
|
#~ msgstr "Datum Abschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Costs"
|
|
#~ msgstr "Geplante Kosten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple "
|
|
#~ "emailaddresses differs with a comma"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese EMail Anschriften werden als CC Adressen für alle ein- und ausgehenden "
|
|
#~ "Emails ergänzt. Für die Angabe mehrererEamil Anschriften, trennen Sie diese "
|
|
#~ "durch ein Kommazeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keinen rekursiven Menüeintrag generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "7 Days"
|
|
#~ msgstr "7 Tage"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Action"
|
|
#~ msgstr "Typ Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Type"
|
|
#~ msgstr "Ressource Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Info"
|
|
#~ msgstr "Reklamation Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr "Das Objekt muss mit x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben !"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Claim"
|
|
#~ msgstr "Datum Reklamation"
|
|
|
|
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
|
#~ msgstr "Fälle nach Stufe und Prognose"
|
|
|
|
#~ msgid "Probability (%)"
|
|
#~ msgstr "Wahrscheinl. (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiter Name"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
#~ msgstr "Kommunikation Historie"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Action"
|
|
#~ msgstr "Letzte Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein."
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die ID für das Zertifikat des Moduls sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
#~ "customer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Kanal repräsentiert unterschiedliche Möglichkeiten für die Kommunikation "
|
|
#~ "mit Kunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Record and track your customers' claims. Claims can be linked to a sales "
|
|
#~ "order or a lot. You can send emails with attachments and get the history of "
|
|
#~ "everything that happened on a specific claim (emails sent, interventions "
|
|
#~ "type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address "
|
|
#~ "using the mail gateway module."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
|
|
#~ "Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
|
|
#~ "werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
|
|
#~ "Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
|
|
#~ "die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
|
|
#~ "etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
|
|
#~ "EMailgateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "Grösse des Feldes darf nie kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Defined"
|
|
#~ msgstr "Vorgang beschrieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Done"
|
|
#~ msgstr "Vorgang beendet"
|