odoo/addons/mrp/i18n/ru.po

2945 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Маршрутизация рабочих центров"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Заказы в производство обычно предлагаются автоматически OpenERP, на основе "
"ведомости материалов и правил закупок, но Вы можете также создать "
"производственные заказы вручную. OpenERP будет обрабатывать потребления "
"сырья (уменьшение запасов) и производство готовой продукции (увеличение "
"запасов), когда заказ будет обработан."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Место, где система будет искать компоненты."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Использование рабочих центров"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Количество циклов"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"\"Правило минимальных запасов\" позволяет системе создавать заказ на закупку "
"автоматически по достижении минимальных запасов."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Стоимость часа"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Бракованная продукция"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Техн. маршруты"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Продукция рабочего центра"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Поиск спецификации"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Для складируемой продукции и материалов"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Произвести"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Конечный продукт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Купить"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Установить / Упаковать"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Стоимость за час"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "Ед. изм."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Кол-во продукции"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Для приобретенного материала"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Стоимость работ"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Закупка услуг"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Нормирование рабочего времени"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Основные данные"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Система ожидает доступности продуктов на складе. Эти продукты как правило "
"закупаются вручную или по правилу минимального запаса."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-основание"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Запланированные товары"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Ссылка"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Позиция на сборочном чертеже или схеме"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Вы пытаетесь назначить партию состоящую из другой продукции"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Производимый продукт"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Закупка складируемого продукта"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Ед. изм. по-умолчанию"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "Кол-во часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Подтвердить производство"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Система создает заказ (на производство или закупку) в зависимости от "
"проданного количества и параметров продуктов."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"В случае, если методом поставки продукта является \"Произвести\", система "
"создает производственный заказ."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую "
"продукцию к производственному плану"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Рабочее время"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Недельное изменения оценки запасов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Изменение стоимости запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Тип продукта — услуга"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Определите конкретные группы свойств, которые могут быть назначены вышему "
"перечню материалов."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Декомпозиция производства"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Для услуг."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Запрос цены."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"Перечень материалов соединен с маршрутизацией, то есть последовательностью "
"рабочих центров."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Расположение производства"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Изменить кол-во"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Не ждать пополнения расходных"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Оценка запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Древовидная спецификация"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Поиск продукции"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "Цена поставщика за ед. изм."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Иерархия спецификаций"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Ед.изм. продукции"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Проблема компоновки"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Позиции спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Время до производства"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Если значение активного поля — Ложь, будет возможно скрыть маршрутизацию, не "
"удаляя её."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Маршрутизация материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Расходные"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Нагрузка Рабочего центра"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "С этим изделием не связано ни одной спецификации!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Компоненты перечня материалов"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Список операций (список рабочих центров), производящих готовую продукцию. "
"Маршрутизация в основном используется для вычисления затрат рабочего центра "
"во время операций и запланировать будущие нагрузки на рабочие центры, "
"основанные на производственном планировании."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Время в часах на выполнение одного цикла"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "В производстве"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Основной перечень материалов"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Единица продажи продукции - единица измерения для выставления счетов и "
"проверки наличия."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Распечатать"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Связан с методом поставки по правилу минимальных остатков."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "В месяц"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Не удалось найти спецификацию изделия"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Название продукции"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Неверное действие !"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "Коэффициент 0,9 означает потерю 10% в процессе производства"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Дата печати"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "ЗнЗ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Правило закупки"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Частично"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Участок обработки"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Заказ в производство"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Закупка сырья"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Всего циклов"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Готово к производству"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Тип спецификации"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"При снабжении '%s' произошла ошибка: 'Для этого продукта не определён ПМ!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Минимальный запас"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "Инфо-панель"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Подлежащая учёту продукция"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Название рабочего центра"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Группа свойств"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Производственный план."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "Активный идентификатор не найден"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Перемещение готового изделия"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Изготовление про запас"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Наименование спецификации"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Начать производство"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Инфо-панель"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "Исходное местоположение."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Структура продукта"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Ед. изм. количества"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Производственные заказы описывают операции, которые должны быть выполнены и "
"использование сырья в течение каждой производственной стадии. Вы используете "
"спецификации (ведомости материалов или BoM), чтобы разработать требования "
"сырья и производственные заказы, необходимые для готовой продукции. Как "
"только ведомости материалов будут определены, система способна к "
"автоматическому выбору технологического маршрута в зависимости от "
"потребностей компании."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Текущие производственные заказы"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Стоимость циклов"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Объём в циклах"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Расположение готовой продукции"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Книга аналитики"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Участок производства"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "В неделю"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Технологические маршруты позволяют создавать и управлять производственные "
"операции, которых необходимо придерживаться в Рабочем центре с целью "
"получения продукта. Они прикрепляются к счетам материалов, которые будут "
"определять необходимое сырье."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Кол-во часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Операции Рабочего центра"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Выбрать ед. времени"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Нагрузка производственного участка"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Местоположение, в которое помещаются готовые изделия"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "День за днём"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Ревизии"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "Производственный заказ '%s' запланирован на %s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Заказ на производство №"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "Производственный заказ '%s' готов для производства."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Производство запланированного продукта"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Дни безопасности для каждой технологической операции."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Изготовление про запас"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"В случае если метод поставки \"Приобрести\", система создаст заказ на "
"поставку."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Структура себестоимости продукции"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Поставщики комплектующих"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Рабочие центры производства"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Разлелить на лоты продукции"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Способ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Снабжение товарами"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Загрузка Рабочего центра"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Ссылка на документ, который сгенерировал этот производственный заказ."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Доп. информация"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Изменение количества продуктов"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Управляет заказами на приобретение сырья."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Базовый счет"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Номер заказа клиента"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Производственные заказы в ожидании"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Не срочно"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Рабочий центр"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Количество одновременно изготавливаемых деталей"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Общее время"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Расположение исходных материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Печатать структуру себестоимости продукции."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Произвести"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовление на заказ"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Производимая продукция"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Срок действия этой спецификации или компонента. Оставить пустым, если "
"действует всегда."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Весьма срочно"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Категории продукта"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Склад расходных материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Запланированная продукция"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Производственные заказы"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Рабочие задания"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Стоимость по циклам"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Объём в часах"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Время цикла (часов)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Заказ на производство"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Правило автоматической закупки"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Рассчитать данные"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Действительно до"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Действительно с"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Нормальная спецификация"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Эффективность производства"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Минимальная кратность"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Только потреблять"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Перекомплектуйте"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "В заказе"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Время после производства"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Тип периода"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Общее кол-во"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Заказы на снабжение"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Округление, применяемое к количеству продукции."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Родительский маршрут"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Время наладки в часах"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Изменения оценки запасов"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Назначение со склада."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Ожидание товара"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Производственные шаги."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Структура стоимости"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Спецификация предка"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Осн. ПМ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Тип продукта — Складируемый или Потребляемый."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Выберите количество"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Продукция"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Техн. маршрут"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Производство"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Рабочее задание"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Исключительные ситуации снабжения"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "Материал из \"Правила минимальных запасов\""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Цена продукта"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Разделить продукт на партии"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Изменить количество"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Изменить кол-во"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Панель производства"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "Запланированная дата окончания"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Следующий производственный заказ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Время в часах на сбор отходов"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Если у услуги есть метод поставки 'Произвести', это создает задачу в модуле "
"управления проектами Системы."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "В запасе"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Потребляемые продукты"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Упаковочный лист"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Происхождение"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Продукция и местоположения"
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Бухг. аналитика"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Внутренняя ссылка"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Снабжение"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Запланированная к производству продукция"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Резервирование"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Распечатать цену продукции"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Дата изменения"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Последняя ошибка"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную спецификацию."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "В ожидании"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "тип индекса"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Мин. кол-во"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Позиции снабжения"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Название модификации"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Исключение"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Производство завершено"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Машина"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "минимум"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "в заказе"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Исполнить снабжение"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Параметры планировщика"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Метод снабжения"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Рассчитать снабжение"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Новое снабжение"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Инструмент"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Макс. кол-во"
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "алфавитные указатели"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Оплачено ?"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Дата закрытия"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Составление свойств"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Исполняемые заказы на производство"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Ед. изм. продукции"
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "численные индексы"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Спецификация"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Категории свойств"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Подтверждено"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Новая спецификация"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Свойство"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "плюс"
#~ msgid "BoM"
#~ msgstr "Спецификация"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Новый заказ на производство"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "последний индекс"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Причина снабжения"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "из запасов"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Склад"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Выполняется"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Незапланированное снабжение"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Структура спецификации"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Детали снабжения"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Компоненты спецификации"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Ревизия"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Правила вычисления минимального запаса"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Планирование материальных ресурсов"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Исключения поставок"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Склад для складирования"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Не используется в расчётах, только для справки"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Название изделия"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Участки обработки"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Исключение снабжения"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "изделие"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда запасы(с учётом неподтверждённых операций) достигают минимального "
#~ "значения, Open ERP автоматически планирует снабжения до достижения "
#~ "максимального количества."
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Процесс снабжения"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Время доставки"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Планирование заказов на производство"
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Ожидание требуемого материала/изделия на складе"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Кол-во циклов"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Планируемая дата"
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Снабжение начинаетя, если количество продукта ниже минимального предела"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Задайте маршрут обработки"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Снабжение расходными материалами"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Изменить кол-во"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Заказ на закупку"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Ревизии спецификации"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Рассчитать только снабжение"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr "Если способ снабжения \"изготовление на заказ\" и изделие закупается"
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "Если изделие изготовляется на заказ"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr "Коэффициент потерь. Значение 0,9 означает потерю 10% продукции."
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr "Заявка выслана поставщику"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Ревизии спецификации"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Список операций и участков обработки для производства готового изделия. "
#~ "Обычно используется для расчёта и планирования загрузки участков."
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr "Посмотреть спецификацию, по которой изготовляется изделие"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "Кол-во во второй единице измерения"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Внимание!"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Для этого изделия/материала не задан поставщик!"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Израсходованные"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Этот мастер планирует снабжение"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Наименование участка обработки"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "Со склада: изделие доставлено."
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Исключительные ситуации снабжения, требующие вмешательства"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Обрабатывающие операции"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "Итого"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренне перемещение расходных материалов со склада на производственный "
#~ "цчасток"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Дерево спецификаций"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер планирует снабжение изделием или материалом. Он может создать "
#~ "задачу, заказ на производство или заказ на снабжение."
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Наименование участка обработки"
#~ msgid ""
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
#~ "workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Описание участка обработка. Укажите здесь, что соответствует циклу участка."
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Создать правила мин. запасов"
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr "Коэффициент, на который умножаются все времена участка обработки."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Ед. изм."
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Количество выпускаемых изделий"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Правило минимальных запасов"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Эффективность продукта"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr "Местоположение расходных материалов для производства"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечания"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Правила минимальных запасов"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Номер документа, с которым связан этот заказ на снабжение. Автоматически "
#~ "заполняется OpenERP."
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Участок обработки"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Производственные участки"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы планируете снабжение вручную, вам, вероятно, нужен метод "
#~ "\"изготовление под заказ\""
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Внутренняя заявка на снабжение"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Правило минимальных запасов"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Заказы на производство для запуска"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Заказ на продажу"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Загрузка участка обработки"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Участки обработки в маршруте"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Количество одновременно выполняемых операций на участке. Например, если "
#~ "участке обработки пять рабочих, то производительность на цикл равна 5."
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Автоматическое снабжение"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr "Заказ на закупку создаётся в целях субконтрактинга"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""
#~ "Если метод снабжния - изготовлние на заказ, и метод поставки - производство."
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr "Если это услуга и метод снабжения - изготовление про запас"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Если услуга"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Цикл задаётся для каждого участка обработки"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Коэффициент эффективности"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Номер заказа на продажу"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr "Если услуга и метод снабжния - изготовление на заказ"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Заказы на производство в ожидании материалов"
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Задайте структуру изделия, с вложенными сборками и компонентами"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr "Изделие подлежит учёту и метод снабжения - изготовление про запас"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Заявка на снабжение отправлена!"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Отчет о производственном заказе"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октябрь"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Стоимость компонентов "
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Март"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Общая стоимость "
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Расширенные фильтры..."
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Время в часах для этого Рабочего центра, чтобы выполнить указанные в "
#~ "маршруте работы."
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "Использование Рабочего центра"
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Количество параллельных операций для этого рабочегоцентра. Если этот центр "
#~ "представлен 5-ю работниками - производительность за цикл равна 5."
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Своевременное планирование"
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Будущие нагрузки Рабочего центра"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Количество в заказе не может быть отрицательным или нулевым !"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr ""
#~ "Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую "
#~ "продукцию к производственному плану"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Месяц -1"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Потребляемый продукт"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Изменение стандартной цены"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Анализ производства"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Этот отчет позволяет анализировать производственную активность и "
#~ "производительность."
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Январь"
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "Стоимость работы "
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Производственные операции"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Год"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Перемещения созданы"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Людские ресурсы"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Включает управление гарантиями и ремонтом (и их влияние на склады и "
#~ "выставление счетов)."
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Расширенная маршрутизация"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Ремонты"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# строк"
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте дополнительные функции в модуль \"Производство\" с помощью "
#~ "следующих дополнений."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Укажите затраты рабочего центра в час."
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает производство нескольких продуктов по одному производственному "
#~ "заказу: без этого у производственного заказа может быть только один продукт "
#~ "на выходе."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "title"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся удалить Производственный заказ(-ы), которые находятся в состоянии "
#~ "%s!"
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Управляет маршрутами продуктов и путями для внутренних мест хранения "
#~ "(например, складами)"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает порядок следования при отображении списка маршрутизации рабочих "
#~ "центров."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Выполнение настройки"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "Описание рабочего центра. Объясните здесь, каков цикл для этого рабочего "
#~ "центра."
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Пересмотр спецификации"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Настройте модуль планирования ресурсов производства"
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация модуля ПРП"