2153 lines
62 KiB
Plaintext
2153 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mail
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2015
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Florian Hatat, 2015
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2015
|
|
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 16:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Florian Hatat\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s created"
|
|
msgstr "%s créé(e)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has joined the %s network."
|
|
msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ò"
|
|
msgstr "ò"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(no email address)"
|
|
msgstr "(pas d'adresse courriel)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
|
|
msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre le document %s : %s.<p></div>"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
|
|
msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre un nouveau document.</p></div>"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
|
|
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" %(static_help)s"
|
|
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n Cliquez pour ajouter un nouveau %(document)s ou envoyer un courriel à : <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n </p>\n %(static_help)s"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
|
|
"%(document)s</p>%(static_help)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
|
|
" as well as information related to documents or people you\n"
|
|
" follow.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n </p><p>\n Votre boîte de réception contient les messages privés ou les\n courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des informations\n concernant les documents ou les personnes auxquels vous êtes\n abonné.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>No private message.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This list contains messages sent to you.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n <b>Pas de message privé.</b>\n </p><p>\n Cette liste contient les messages qui vous ont été envoyés.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>No todo.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
|
|
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n <b>Rien à faire.</b>\n </p><p>\n Quand vous traitez des messages dans votre boîte de réception, vous pouvez en marquer certains\n comme <i>À faire</i>. Depuis ce menu, vous pouvez traitez tous vos messages \"À faire\".\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" No message found and no message sent yet.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
|
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n Pas de messages trouvés et pas encore de messages envoyés.\n </p><p>\n Cliquez sur l'icône en haut à droite pour écrire un message.\n Ce message sera envoyé par courriel si c'est un contact interne.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" No message in this group.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n Aucun message dans ce groupe.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
|
msgid ""
|
|
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
|
"creating new records for this alias."
|
|
msgstr "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
|
msgid "Access Groups"
|
|
msgstr "Groupes d'accès"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
|
msgid "Activated by default when subscribing."
|
|
msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
|
|
msgid "Active domain"
|
|
msgstr "Domaine actif"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
|
msgid "Add Followers"
|
|
msgstr "Ajouter des abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
|
|
msgstr "Ajoute une note interne qui ne sera pas envoyée aux abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
|
msgid "Add contacts to notify..."
|
|
msgstr "Ajouter des contacts à prévenir"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add others"
|
|
msgstr "Ajouter d'autres"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
|
msgid "Additional Contacts"
|
|
msgstr "Contacts supplémentaires"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancée"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
|
|
#: field:res.users,alias_id:0
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
|
|
msgid "Alias Accepts Emails From"
|
|
msgstr "Accepter les courriel de"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_contact:0
|
|
msgid "Alias Contact Security"
|
|
msgstr "Sécurité d'Alias de Contact"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
|
msgid "Alias Domain"
|
|
msgstr "Domaine alias"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_name:0
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Alias du Nom"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
|
msgid "Alias domain"
|
|
msgstr "Domaine d'alias"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
|
msgid "Aliased Model"
|
|
msgstr "Modèle concerné"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:res.partner,notify_email:0
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Tous les messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid ""
|
|
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
|
|
" not only the ids selected in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Et"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
|
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
|
|
msgid ""
|
|
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
|
|
"impact on the generated message-id."
|
|
msgstr "Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. Ceci a un impact sur le message-id généré."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attach a File"
|
|
msgstr "Joindre un ficher"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Joindre un fichier"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
|
msgid "Authenticated Partners"
|
|
msgstr "Partenaires authentifiés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
#: field:mail.message,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
|
|
" did not match any partner."
|
|
msgstr "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peux contenir une adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
|
|
#: field:mail.message,author_avatar:0
|
|
msgid "Author's Avatar"
|
|
msgstr "Avatar de l'auteur"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
|
msgid "Authorized Group"
|
|
msgstr "Groupe autorisé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,auto_delete:0
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
msgstr "Suppression automatique"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,group_ids:0
|
|
msgid "Auto Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement automatique"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
|
msgid "Auto subscription"
|
|
msgstr "Abonnement auto"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
|
|
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
|
msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
|
msgid "Best Sales Practices"
|
|
msgstr "Bonnes pratiques de vente"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
|
msgid "Board meetings"
|
|
msgstr "Réunions"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corps de texte"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
|
msgid "Cancel Email"
|
|
msgstr "Annuler le courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
|
msgid "Carbon copy message recipients"
|
|
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Copie à (CC)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
|
|
msgid "Child Messages"
|
|
msgstr "Messages enfants"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
#: selection:mail.message,type:0
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Rédiger un courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
|
msgid "Composition mode"
|
|
msgstr "Mode de composition"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:ir.attachment,file_type:0
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Type de contenu"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
|
|
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
|
|
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
|
|
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
|
|
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
|
|
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
|
|
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Mois de création"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
|
|
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
|
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
|
|
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
|
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification non-lue liée à ce message."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
|
|
#: help:res.partner,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Date du dernier message posté sur cet enregistrement"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete this attachment"
|
|
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Delivery Failed"
|
|
msgstr "Échec de l'envoi"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,description:0
|
|
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
|
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
|
"void, the name will be added instead."
|
|
msgstr "Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si vide, le nom sera ajouté à la place."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
|
msgid "Discussion Group"
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
|
msgid "Discussion group"
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
|
msgid "Discussions"
|
|
msgstr "Discussions"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
|
|
msgid "Display Groups Suggestions"
|
|
msgstr "Afficher les suggestions de groupes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
|
msgid "Document Followers"
|
|
msgstr "Abonnés au document"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Subscription of "
|
|
msgstr "Modifier les abonnements de "
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit subscription"
|
|
msgstr "Modifier abonnement"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
#: selection:mail.message,type:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid "Email Alias"
|
|
msgstr "Alias email"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
|
msgid "Email Aliases"
|
|
msgstr "Alias courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Email Search"
|
|
msgstr "Recherche des emails"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
|
msgid "Email Thread"
|
|
msgstr "Discussion par courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:res.users,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
|
"appear in the user's notifications."
|
|
msgstr "Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
|
msgid ""
|
|
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
|
"found for incoming emails."
|
|
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels entrants quand aucun partenaire ne correspond."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "Email address to redirect replies..."
|
|
msgstr "Adresse mél où rediriger les réponses..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Assistant de composition de courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "Email mass mailing"
|
|
msgstr "Publipostage par courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
|
msgid "Email message"
|
|
msgstr "Message du courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Courriels"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/update.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/update.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
|
msgstr "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: sql_constraint:mail.followers:0
|
|
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
|
|
msgstr "Erreur, un partenaire ne peut pas suivre deux fois le même objet."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtres étendus..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
|
|
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
|
|
"getattr(related_document.relation_field)."
|
|
msgstr "Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour calculer getattr(related_document.relation_field)."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
|
|
msgid "File Type Icon"
|
|
msgstr "Icône du type de fichier"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Suivre"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
|
|
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
|
|
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
|
|
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
|
|
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
|
|
msgid "Followers Form"
|
|
msgstr "Formulaire abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followers of"
|
|
msgstr "Abonnés à"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "Followers of the document and"
|
|
msgstr "Abonnés du document et"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followers of this document"
|
|
msgstr "Abonnés du document"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
|
msgid "Followers only"
|
|
msgstr "Abonnés seulement"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Abonné(e)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|
msgstr "Allez sur le panneau de configuration"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_search
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grouper par"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid "Group Form"
|
|
msgstr "Formulaire de groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
|
msgid "HR Policies"
|
|
msgstr "Politiques RH"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "Has attachments"
|
|
msgstr "Comporte des pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Entêtes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
|
|
msgid "Hide the subtype in the follower options"
|
|
msgstr "Cacher le sous-type dans les options de followers"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
|
|
#: help:res.partner,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
|
|
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
|
|
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
|
|
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
|
|
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
|
" creation alias)"
|
|
msgstr "ID de l'enregistrement parent qui contient l'alias (exemple: le projet qui contient l'alias lié à la tâche)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
|
msgid "Id of the followed resource"
|
|
msgstr "Id. de la ressource suivie"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
|
|
#: help:res.partner,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
|
|
"in the document's followers."
|
|
msgstr "Si coché, les partenaires recevront un courriel les avertissant qu'ils ont été abonnés au document."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
|
|
"enter the domain name here."
|
|
msgstr "Si vous avez configuré un domain \"catch-all\" email redirigé vers le serveur d'Odoo, entrez le nom du domaine ici."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
|
|
" list header checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inactive Alias"
|
|
msgstr "Alias inactif"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Boîte de réception"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
|
|
msgid "Initial thread message."
|
|
msgstr "Message initial du fil."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Action invalide !"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: constraint:mail.alias:0
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
|
"\"{'field': 'value'}\""
|
|
msgstr "Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invitation to follow %s: %s"
|
|
msgstr "Invitation à suivre %s : %s"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
|
msgid "Invite wizard"
|
|
msgstr "Assistant d'invitation"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,notification:0
|
|
msgid "Is Notification"
|
|
msgstr "Est une notification"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
|
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
|
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Est abonné"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Join Group"
|
|
msgstr "Rejoindre le groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr "Rejoindre un groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
|
|
#: field:res.partner,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Date du dernier message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
|
|
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
|
|
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
|
|
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière modification par"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
|
|
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
|
|
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
|
|
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"List of partners that will be added as follower of the current document."
|
|
msgstr "Liste des partenaires qui seront ajoutés en tant que followers du document actuel."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
|
|
msgstr "Enregistrer une note interne sur ce document. Aucune notification ne sera envoyée."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,is_log:0
|
|
msgid "Log an Internal Note"
|
|
msgstr "Laisser une note interne"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log an internal note"
|
|
msgstr "Enregistrer une note interne"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mail Delivery Failed"
|
|
msgstr "Échec d'envoi du courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
|
msgid "Mail Group"
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
|
|
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,notification:0
|
|
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
|
|
msgstr "Un courrier a été créé pour prévenir les personnes d'un mail.message existant."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mark as Todo"
|
|
msgstr "Marquer \"À faire\""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Photo (taille moyenne)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr "Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans les vues Kanban."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,group_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
|
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
|
msgstr "Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
|
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
|
|
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
|
|
msgid "Message Record Name"
|
|
msgstr "Nom de l'enregistrement du message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Type de message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,email_to:0
|
|
msgid "Message recipients (emails)"
|
|
msgstr "Destinataires du message (emails)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,references:0
|
|
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
msgstr "Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
|
|
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
|
|
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
|
|
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
|
"on its wall."
|
|
msgstr "Un sous-type de message précise le type du message, en particulier pour les notifications système. Par exemple, il pourrait s'agir d'une notification relative à un nouvel enregistrement (Nouveau), ou à un changement d'étape dans un processus (Changement d'étape). Les sous-types de messages permettent d'ajuster plus finement les notifications que l'utilisateur désire recevoir sur son mur."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
|
msgid "Message subtypes"
|
|
msgstr "Sous-types de messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
|
"user's Wall."
|
|
msgstr "Sous-types de message suivis, c'est-à-dire sous-types qui seront publiés sur le Mur de l'utilisateur."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
|
"comment for other messages such as user replies"
|
|
msgstr "Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, \"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
|
msgid "Message unique identifier"
|
|
msgstr "Identifiant unique de message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
|
msgid "Message-Id"
|
|
msgstr "ID du message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
|
|
#: field:res.partner,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "Messages Search"
|
|
msgstr "Recherche de messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
|
|
#: help:res.partner,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Historique des messages et communications"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Messagerie"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
|
|
msgid "Messaging Alias"
|
|
msgstr "Alias de messagerie"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
|
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
|
msgid "Model of the followed resource"
|
|
msgstr "Modèle de la ressource suivie"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
|
msgid ""
|
|
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
|
msgstr "Modèle auquel le sous-type s'applique. Si False est spécifié, le sous-type s'applique à tous les modèles."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move to Inbox"
|
|
msgstr "Déplacer dans la boîte de réception"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "My Followers"
|
|
msgstr "Mes abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
|
msgid "My Groups"
|
|
msgstr "Mes groupes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
|
|
msgid "Name get of the related document."
|
|
msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:res.partner,notify_email:0
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No followers"
|
|
msgstr "Aucun abonné"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No messages."
|
|
msgstr "Aucun message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
|
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
|
|
msgid "No threading for answers"
|
|
msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notification"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
|
|
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
|
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
|
msgid "Notified partners"
|
|
msgstr "Partenaires notifiés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,notify:0
|
|
msgid "Notify followers"
|
|
msgstr "Avertir les abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,notify:0
|
|
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
|
|
msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One follower"
|
|
msgstr "Un abonné"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid ""
|
|
"Only the invited followers can read the\n"
|
|
" discussions on this group."
|
|
msgstr "Seuls les abonnés invités peuvent lire les discussions de ce groupe."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
|
msgid "Open Document"
|
|
msgstr "Ouvrir le document"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
|
|
msgid "Open Messaging Menu"
|
|
msgstr "Ouvrir le menu de messagerie"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
|
msgid "Open Parent Document"
|
|
msgstr "Ouvrir le document père"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open the full mail composer"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
|
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
|
"creation of new records completely."
|
|
msgstr "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Sortant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
|
msgid "Outgoing Mails"
|
|
msgstr "Courriels à envoyer"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
|
|
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
|
msgid "Outgoing mail server"
|
|
msgstr "Serveur courriel sortant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Message"
|
|
msgstr "Message parent"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
|
|
msgid "Parent Model"
|
|
msgstr "Modèle parent"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
|
|
msgid "Parent Record Thread ID"
|
|
msgstr "ID du Parent de l'enregistrement de la discussion"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
|
|
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
|
|
"(example: project (parent_model) and task (model))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
|
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
|
msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'abonnement automatique."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner Profile"
|
|
msgstr "Profil du partenaire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
|
msgstr "Partenaires ayant une notification qui publie ce message dans leur courrier entrant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,image:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please complete partner's informations"
|
|
msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
|
msgstr "Complétez les informations du partenaire et son adresse électronique"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
|
msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_contact:0
|
|
msgid ""
|
|
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
|
"- everyone: everyone can post\n"
|
|
"- partners: only authenticated partners\n"
|
|
"- followers: only followers of the related document\n"
|
|
msgstr "Politique pour poster un message sur le document via la passerelle email.\n- tout le monde: tout le monde peut poster\n- partenaires: seulement les partenaires authentifiés\n- suiveurs: seulement les personnes qui suivent le document lié\n"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:res.partner,notify_email:0
|
|
msgid ""
|
|
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
|
|
"- Never: no emails are sent\n"
|
|
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
|
|
msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,public:0
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
|
|
msgid "R&D"
|
|
msgstr "R&D"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Re:"
|
|
msgstr "Re:"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.notification,is_read:0
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:res.partner,notify_email:0
|
|
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
|
|
msgstr "Recevoir les notifications par courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Reçu"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinataires"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
|
msgid "Record Thread ID"
|
|
msgstr "ID de l'enregistrement du fil"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,references:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
|
|
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
|
|
msgid "Related Document ID"
|
|
msgstr "ID du document associé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
|
|
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
msgstr "Modèle de document relié"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,menu_id:0
|
|
msgid "Related Menu"
|
|
msgstr "Menu correspondant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
|
msgid "Related Partner"
|
|
msgstr "Partenaire associé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
|
msgid "Relation field"
|
|
msgstr "Champ relation"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove this follower"
|
|
msgstr "Retirer cet abonné"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
|
|
"creation."
|
|
msgstr "Adresse courriel de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création automatique de fil."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Répondre à"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Recommencer"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,body_html:0
|
|
msgid "Rich-text Contents"
|
|
msgstr "Contenus textes enrichis"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.mail,body_html:0
|
|
msgid "Rich-text/HTML message"
|
|
msgstr "Message Texte enrichi/HTML"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
|
msgid "Search Alias"
|
|
msgstr "Chercher l'alias"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_search
|
|
msgid "Search Groups"
|
|
msgstr "Chercher dans les groupes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
msgid "Selected Group Only"
|
|
msgstr "Groupe sélectionné uniquement"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Envoyer un courriel"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
|
msgid "Send Now"
|
|
msgstr "Envoyer maintenant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send a message to all followers of the document"
|
|
msgstr "Envoyer un message à tous les abonnés de ce document"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid "Send a message to the group"
|
|
msgstr "Envoyer un message au groupe"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
|
|
msgstr "Envoyé par %(company)s en utilisant %(odoo)s"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set back to Todo"
|
|
msgstr "Remettre dans 'À faire'"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share with my followers..."
|
|
msgstr "Partager avec mes abonnés..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "Show messages to read"
|
|
msgstr "Afficher les messages à lire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,image_small:0
|
|
msgid "Small-sized photo"
|
|
msgstr "Photo petit format"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|
" required."
|
|
msgstr "Photo petit format du groupe. Elle est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en respectant le ratio d'aspect. Utilisez ce champ à tout endroit où une petite image est requise."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
|
|
#: field:mail.notification,starred:0
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favori"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.notification,starred:0
|
|
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
|
msgstr "Message favori allant dans la boîte aux lettres \"à faire\""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
#: field:mail.mail,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "Subject..."
|
|
msgstr "Sujet..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
|
|
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
|
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Sous-type"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
|
|
msgid "Subtypes"
|
|
msgstr "Sous-types"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suggested Groups"
|
|
msgstr "Groupes suggérés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
|
|
#: field:res.partner,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_support
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Assistance"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
|
|
msgid "System notification"
|
|
msgstr "Notification Système"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
#: help:mail.message,notification_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
|
"to access notified partners."
|
|
msgstr "Champ technique contenant les notifications du message. Utiliser notified_partner_ids pour accéder aux partenaires notifiés."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
|
"automatically create new topics."
|
|
msgstr "L'adresse de courriel associée à ce groupe. Les messages nouvellement reçus vont automatiquement créer de nouveaux sujets."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
|
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
|
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
|
msgstr "Le modèle (sorte de document Odoo) auquel correspond cet alias. Tout les e-mail entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera la création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (Ex. : une tâche d'un projet)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
|
"<jobs@example.odoo.com>"
|
|
msgstr "Le nom de l'alias de messagerie, par exemple 'carrieres' pour relever les e-mails de <carrieres@example.odoo.com>"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
|
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
|
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
|
"system user is found for that address."
|
|
msgstr "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est trouvé pour cette adresse."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
|
msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n\n(Type de document: %s, Opération: %s)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr "Ce champ contient une image utilisée pour représenter le groupe, de taille limitée à 1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid ""
|
|
"This group is visible by everyone,\n"
|
|
" including your customers if you installed\n"
|
|
" the portal module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.group,public:0
|
|
msgid ""
|
|
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
|
"members through the invite button."
|
|
msgstr "Ce groupe est visible pour les non-membres. Les groupes invisibles peuvent ajouter des membres grâce au bouton d'invitation."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Discussion"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,email_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
|
|
msgid "To (Partners)"
|
|
msgstr "À (partenaires)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
|
msgid "To Read"
|
|
msgstr "À lire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
|
|
msgid "To read"
|
|
msgstr "À lire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
|
msgid "To-do"
|
|
msgstr "À faire"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "À :"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
|
msgid "To: me"
|
|
msgstr "Pour: moi"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
|
msgid "Topics discussed in this group..."
|
|
msgstr "Sujets discutés dans ce groupe..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,type:0
|
|
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de l'expéditeur ou son alias."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
|
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
msgstr "Ne plus suivre"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
|
msgstr "Malheureusement, cet alias de courriel est déjà utilisé : veuillez utiliser un alias unique"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
|
|
#: field:res.partner,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uploading error"
|
|
msgstr "Erreur de transmission"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
|
|
msgid "Use active domain"
|
|
msgstr "Utiliser un domaine actif"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
|
|
msgid "Used to order subtypes."
|
|
msgstr "Utilisé pour commander des sous-types."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User img"
|
|
msgstr "Image utilisateur"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
|
|
msgid "Users that voted for this message"
|
|
msgstr "Utilisateurs ayant voté pour ce message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
|
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Votes"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! \n"
|
|
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
|
|
msgstr "Attention! \n %s ne sera plus averti des courriels ou discussions sur ce document. Voulez-vous vraiment le retirer des abonnées ?"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! \n"
|
|
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
|
|
msgstr "Attention !\nVous ne serez plus avertis des courriels ou discussions liés à ce document. Voulez-vous vraiment ne plus suivre ce document?"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: help:mail.compose.message,is_log:0
|
|
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
|
|
msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
|
msgid "Whole Company"
|
|
msgstr "Toute la société"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to leave this page ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a new user from here.\n"
|
|
" To create new user please go to configuration panel."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouvel utilisateur d'ici\nPour créer un nouvel utilisateur, veuillez utiliser le panneau de configuration"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
|
|
"other modules."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer ces groupes, car le groupe \"Toute la société\" est nécessaire pour d'autres modules."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have %d unread messages"
|
|
msgstr "Vous avez %d nouveaux messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have one unread message"
|
|
msgstr "Vous avez un nouveau message"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "accès"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "followers"
|
|
msgstr "abonnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "j'aime"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "logged a note"
|
|
msgstr "enregistrer une note"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "more messages"
|
|
msgstr "messages supplémentaires"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "more."
|
|
msgstr "plus."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
|
|
msgid "mycompany.odoo.com"
|
|
msgstr "masociete.odoo.com"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "notified"
|
|
msgstr "notifié"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "le"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "others..."
|
|
msgstr "autres..."
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read less"
|
|
msgstr "lire moins"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "montrer"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "show more message"
|
|
msgstr "afficher plus de messages"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "show one more message"
|
|
msgstr "afficher un message de plus"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "the current search filter"
|
|
msgstr "le filtre de recherche courant"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
|
msgid "the selected records"
|
|
msgstr "les enregistrements sélectionnés"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unlike"
|
|
msgstr "je n'aime plus"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "updated document"
|
|
msgstr "a fait une mise à jour"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "uploading"
|
|
msgstr "envoi"
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "your messages"
|
|
msgstr "Vos messages"
|