2035 lines
57 KiB
Plaintext
2035 lines
57 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 13:38:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 13:38:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
msgstr "Mouvements créés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Nombre de cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
msgid "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO configuration on products."
|
|
msgstr "Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les produits qui ont un stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type \"Production à la demande\" sur les produits."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
msgstr "Planification des ressources de productions"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calculer les règles de stocks minimums"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements en Exception"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
msgstr "Poste de charge"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Non utilisé dans les calculs, proposer pour information seulement."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Gammes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Packing list"
|
|
msgstr "Liste des Colisages"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
msgstr "Stock de produits stockables"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is the base module to manage the manufacturing process in Open ERP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Features:\n"
|
|
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
|
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
|
" * Multi-level routing, no limit\n"
|
|
" * Routing and workcenter integrated with analytic accounting\n"
|
|
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
|
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
|
" * Different reordering policies\n"
|
|
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
|
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
|
" * Very flexible\n"
|
|
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
|
" that include child and phantom BoMs\n"
|
|
" It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
|
" consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
|
|
" of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
|
" in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Reports provided by this module:\n"
|
|
" * Bill of Material structure and components\n"
|
|
" * Load forecast on workcenters\n"
|
|
" * Print a production order\n"
|
|
" * Stock forecasts\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Point de commande automatique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Ensemble / Pack"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr "Ceci est le nombre de jours ajouter lorsque vous promettez à vos clients une date, proposer par sécurité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Coût horaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Meilleur prix (non actif !)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produit & Emplacement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
msgstr "Planificateur MRP & Logistique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr "Nombre d'opération que ce centre de travail peut effectuer en parallèle. Si ce centre de travail représente une équipe de 5 travailleurs, la capacité par cycle est de 5."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Demande de nouveau produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Réapprovisionnements automatiques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Qté de Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
msgstr "Produits consommés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr "Compte de cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Information sur la Capacité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
msgstr "Exception de colisage"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
msgstr "Une commande d'achat est crée pour une demande de sous traitance."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Emplacement de destination"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Comptabilité Analytique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "products"
|
|
msgstr "produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Réf partenaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr "Si le stock du produit est inférieur à 0, il sera traité comme un point de commande."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Montant en heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr "Biens Prévus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
msgstr "Vous pouvez visualiser les règles de stock minimum pour le produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr "Ensemble / fantôme"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
msgstr "Réf. Interne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
msgstr "Commande de Production Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Référence une position dans le plan externe"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
msgstr "Requête Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
msgstr "Service à la demande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
msgstr "Lorsque le stock virtuel descend en dessous de la Quantité Minimale, Open ERP génère un approvisionnement pour amener le stock virtuel au niveau de la Quantité Maximale."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
msgstr "Sur stock stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
msgstr "Ordres de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Non urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
msgstr "Approvisionnement de produit service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Confirmer la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Quantité produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
msgstr "Produits plannifiés pour la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Temps de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
msgstr "Process d'approvisionnement."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Date planifiée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product Standard Price"
|
|
msgstr "Prix standard du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
msgstr "Arrondi appliqué sur la quantité de produits. Pour des valeurs entières uniquement, encodez \"1.0\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Nomemclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr "Laissez vide si vous produisez à l'emplacement où les produits finis sont nécessaires. Encodez un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe.? Cela peut être à un emplacement partenaire si vous sous-traitez vos opérations de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Réservation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Structure de la nomemclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
msgstr "Règles de stock produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock: products assigned."
|
|
msgstr "Depuis le stock: produit assigné."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
msgid "Print product price"
|
|
msgstr "Imprimer le prix du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
msgstr "Faire l'approvisionnement."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Date de modification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."
|
|
msgstr "Complétez ceci si vous voulez des entrées de comptes analytiques automatiques sur les ordres de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
msgstr "Si la méthode d'approvisionnement est \"Sur commande\" et la méthode de fourniture est \"Produire\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr "Délai d'achat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Emplacement de la Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr "Changer la Qté"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr "Forcer la réservation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
msgstr "Stock de produit stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "UdV du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
msgstr "Production approvisionnement produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
msgstr "Processus produit service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
msgstr "L'approvisionnement est converti en commande d'achat en brouillon."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Dernière Erreur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
|
|
msgstr "Depuis le stock et pas de règle de stock minimum définit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr "Lignes de Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Délai avant production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
msgstr "Usage des Centre de Travail de la gamme"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Produits consommés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de nomenclatures récursives"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr "Si le type de produit est stockable et et la méthode d'approvisionnement \"sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
msgstr "Délai de fabrication"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
msgstr "Approvisionnements en Exception à corriger"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
msgstr "Opération du centre de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
msgstr "Planification des ordres de production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
msgstr "Facteur multipliant tous les temps exprimés dans le centre de travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Temps en heures pour effectuer un cycle."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "This is the internal picking list take bring the raw materials to the production plan."
|
|
msgstr "C'est la liste des colisages internes qui amènent les matériaux bruts vers le plan de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "En production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Multiple Qté"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Gamme"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
msgstr "Pour les stockables et les consommables"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Par mois"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Quantité en UdV"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nom du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Action invalide !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Date d'impression"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Devis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "indice type"
|
|
msgstr "Type d'indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hours Cost"
|
|
msgstr "Coût par heure"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
msgstr "Ordres de production crées pour la fabrication produit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Centre de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Quantité Min."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production orders"
|
|
msgstr "Ordres de production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
msgstr "Hierarchie de la nomemclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Lignes d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
msgstr "Si le produit est de type \"service\" et que la méthode d'approvisionnement est \"Sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
msgstr "Si le type de produit est \"Service\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Jours de sécurité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Cycles total"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Prêt à produire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
msgid "Modification name"
|
|
msgstr "Nom de la Modification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Type de Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exception"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements pour ce produit. Cet approvisionnement peut générer une tâche, des ordres de production ou des commandes d'achats."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
msgstr "Le système attend les produits attendus dans le stock."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
msgstr "Ordre de Service Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
msgstr "Depuis la règle de stock minimum. c'est utile pour la fabrication produit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Produit stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production done"
|
|
msgstr "Production terminée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Nb d'heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Groupe de Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "Nomenclature Parente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Product Price"
|
|
msgstr "Prix en unité produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr "Déplacer le produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Machine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
msgstr "Nom du centre de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Démarrer la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this workcenter."
|
|
msgstr "Description du Centre de Travail. Expliquez ici ce qu'est le cycle d'après le centre de travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
msgstr "Ressource Humaine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
msgstr "Centres de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "sur commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
msgstr "Lancer tous les planificateurs"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Nbre de cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
|
|
" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n"
|
|
"\n"
|
|
" def copy(self, cr, uid, id, default=None,context=None):\n"
|
|
" if not default:\n"
|
|
" default = {}\n"
|
|
" default.update({\n"
|
|
" 'name': self.pool.get('ir.sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product uom"
|
|
msgstr "Unité principale du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
msgstr "Nombre de cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Montant en unité de mesure"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
msgstr "Lancer les approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "This is the time frame analysed by the scheduler when computing procurements. All procurement that are not between today and today+range are skipped for futur computation."
|
|
msgstr "Ceci est la fenêtre de temps analysée par le planificateur lors du calcul des approvisionnement. Tous les approvisionnements qui ne sont pas entre aujourdhui et aujourdhui+plage seront ignorés des prochains calculs."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
msgstr "Éfficacité dans le temps"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération d'assemblage."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de la plannification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cycles Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
msgstr "Un cycle est définit pour la définition d'un centre de travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Montant en cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr "Emplacements des produits finis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unité de mesure"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Méthode d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Journal analytique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Par semaine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calculer les Approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
msgstr "Attente de la disponibilité produit pour réservation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
msgstr "Approvionnement d'achat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "Nbr d'heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Sélectionner l'unité de temps"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
msgstr "Nombre de produits à manufacturer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Emplacement où le système stoquera les produits finis."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material routing"
|
|
msgstr "Routage manuel"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Jour par jour"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
msgstr "Règle de stock minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Révisions"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
msgstr "Efficacité Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
msgstr "Règle de point de commande minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
msgstr "Service sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
msgstr "Réf de commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
msgstr "Nouvel Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Ordre de production N°"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Outil"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
msgstr "Emplacement où le système recherchera les produits utilisés dans les matériaux bruts."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Date planifiée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
msgstr "Ordres d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
msgstr "Si le type de produit est \"service\" et que la méthode d'approvisionnement est \"fabriquer à la commande\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
msgstr "Intervalle du Planificateur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Quantité Max"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Demande d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Structure de Coût du Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
msgstr "Approvisionnement de stock minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
msgstr "Ceci est le temps de sécurité pour chaque commande d'achat."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la nomemclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Compte Horaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
msgstr "Indices alphabétiques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
msgstr "Approvisionnement de matière première"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
msgstr "Approvisionnement de produit stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
msgstr "Payé ?"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
msgstr "Défini un routage pour décrire les étapes de la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Approvisionnement produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Date prévue"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Information supplémentaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
msgstr "Définit la structure du produit, avec sous-produits et/ou composants."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum limit."
|
|
msgstr "Un Approvisionnement est créé si la quantité de produit est inférieure à la limite minimum."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Compte général"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Composition des Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Ordres de Production en attente de Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Numéro de Cde."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
msgstr "Changer la Qté."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "La quantité de l'approvisionnement sera arrondie vers le haut jusqu'à ce multiple."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Mode de réagencement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
msgstr "Document central pour l'approvisionnement en produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
msgstr "Ordres de Production en Marche"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Règles de Stock Minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacité par Cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total des heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Emplacement de matière première"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la nomemclature produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UdM du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
msgstr "Référence vers le document qui a créé cet approvisionnement\n"
|
|
"Cela est automatiquement créé par Open ERP."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr "Production produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr "Type de produit \"stockable\" et approvisionnement \"sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr "Validité de cette nomenclature ou composant. Laissez vide si toujours valide."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
msgstr "Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Très urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Commande d'achat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
|
msgstr "Centre de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Catégories de propriété"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to order method."
|
|
msgstr "Si vous encodez manuellement un approvisionnement, vous voulez probablement utilisez la méthode \"Production à la demande\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Emplacement source"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
msgstr "Demande de commande de stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Produits Plannifiés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Consommation en fabrication de produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
msgstr "Indices numériques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
msgstr "Si la méthode d'approvisionnement est \"Sur commande\" et que la méthode de fourniture est \"Acheter\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
msgstr "Si le produit est de type \"stockable\" dans l'ordre d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordres de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Coût par cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
msgstr "Révisions de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered as a set or pack: the products are replaced by the components between the sale order to the picking without going through the production order.The normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
msgstr "Utiliser une nomenclature fantôme pour les lignes de matières premières qui doivent être automatiquement calculées sur les ordres de productions et non pas une par niveau. Si vous précisez \"Nomenclature fantôme\" au premier niveau de la nomenclature, elle sera considérée comme un ensemble ou un pack : les produits seront remplacés par les composants entre les commandes de ventes et le colisage sans ordre de production. La nomenclature normale générera un ordre de production par niveau de nomenclature."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Temps d'1 cycle (heures)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
msgstr "Votre demande d'approvisionnement a été envoyé !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
msgstr "Demande d'approvisionnement interne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordre de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Calculer les Données"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
msgstr "Catégories de la Propriété"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
msgstr "Calculer les Approvisionnements Uniquement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr "Qté US produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Valide jusqu'au"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Valide depuis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "Nomemclature normale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr "Qté produit en US"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
msgstr "Utilisation du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the production."
|
|
msgstr "Efficacité de la production. Un facteur de 0.9 signifie une perte de 10% de la production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Arrondi de produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Recrée le colisage"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
msgstr "Si l'approvisionnement est sur fabrication à la commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Sur Commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr "Règle de stock minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
msgstr "Nouvelle Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Temps après la production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Type de Période"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Qté Totale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Nombre d'heure"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product quantity"
|
|
msgstr "Quantité produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordre d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Gamme parente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Temps en heures poru la configuration."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
|
msgid "BoM"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan futur loads on workcenters based on production plannification."
|
|
msgstr "La liste des opérations (liste des centre de production) pour produire le produit fini. Le routage est principalement utilisé pour calculer les coûts des centres de production pendant les opérations et pour planifier la charge future sur les centres de production basée sur la planification de la production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "en attende de Marchandises"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
msgstr "Processus des produits stockables"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
msgstr "Nouvel Ordre de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
msgstr "Une Demande de devis est créée et envoyée au fournisseur."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
msgid "last indice"
|
|
msgstr "Dernier Indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
msgstr "Révisions des Nomenclatures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Réessayez"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
msgstr "Lorsqu'il y'a plusieurs produit à fabriquer, cela devient des commandes d'appros"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
msgstr "Ordres de Production à Commencer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Raison d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
msgstr "Une entrée sera faite depuis la liste du matériel a assemblé."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
msgstr "Le temps de travail normal pour le centre de travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Maximum a commandé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
msgstr "Dans l'ordre d'approvisionnement, si le produit est de type Service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "du stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Information générale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Productions"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TOTAL"
|
|
msgstr "TOTAL"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
msgstr "Nom de la commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product supplier"
|
|
msgstr "Fournisseur produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
msgstr "Créer les règles de stocks minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Entrepôt"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service Product"
|
|
msgstr "Produit de type service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Changer la Qté de Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Fabrication"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements non prévu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
msgstr "Charge du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Temps en heures pour le nettoyage"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Détails d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
msgstr "Vous pouvez voir la nomenclature qui est utilisée pour fabriquer le produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "Sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
msgstr "Composants de la Nomenclature"
|
|
|