odoo/addons/profile_tools/i18n/ca.po

115 lines
3.6 KiB
Plaintext

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 20:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Eines vàries"
#~ msgid ""
#~ "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
#~ " module\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Instal·la eines per a menjar, enquesta, subscripció i auditoria\n"
#~ " mòdul\n"
#~ " "
#~ msgid "Recurring Documents"
#~ msgstr "Documents recurrents"
#~ msgid "misc_tools.installer"
#~ msgstr "eines_vàries.instal·lador"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
#~ msgid "Ideas Box"
#~ msgstr "Caixa d'idees"
#~ msgid "Collaborative Note Pads"
#~ msgstr "Blocs de notes col·laboratius"
#~ msgid "Survey"
#~ msgstr "Enquesta"
#~ msgid "Extra Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'eines extres"
#~ msgid "Configure Extra Tools"
#~ msgstr "Configuració d'eines extres"
#~ msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
#~ msgstr "Ajuda a generar documents recurrents automàticament."
#~ msgid "Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'eines"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imatge"
#~ msgid "Web Share"
#~ msgstr "Comparteix Web"
#~ msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
#~ msgstr ""
#~ "Promou les idees dels treballadors, la votació i el debat de les millors "
#~ "idees."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
#~ "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
#~ "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Us permet donar accés restringit als documents OpenERP a usuaris externs, "
#~ "com a clients, proveïdors, o comptables. Podeu compartir qualsevol menú "
#~ "OpenERP com les tasques del projecte, les sol·licituds de suport, factures, "
#~ "etc"
#~ msgid "Allows you to organize surveys."
#~ msgstr "Us permet organitzar enquestes."
#~ msgid ""
#~ "Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
#~ "although they are not key for company management."
#~ msgstr ""
#~ "Les eines extra són aplicacions que us poden ajudar a millorar la vostra "
#~ "organització encara que no són claus per a la gestió de l'empresa."
#~ msgid ""
#~ "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
#~ "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
#~ "OpenERP objects via OpenERP attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul crea una integració més estreta entre una instància Pad "
#~ "seleccionada i el vostre client web d'OpenERP que us permet enllaçar "
#~ "fàcilment pads als objectes d'OpenERP a través de fitxers adjunts OpenERP."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "títol"
#~ msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
#~ msgstr ""
#~ "Un mòdul simple que us permet gestionar les ordres de menjar (pizzes, menús, "
#~ "...)."
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Menjar"