1272 lines
34 KiB
Plaintext
1272 lines
34 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * document
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "Hauptverzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory name contains special characters!"
|
|
msgstr "Der Verzeichnisname enthält spezielle Zeichen!"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Document board"
|
|
msgstr "Pinnwand Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
|
|
msgid "Process Node"
|
|
msgstr "Prozessknoten"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: sql_constraint:document.directory:0
|
|
msgid "Directory must have a parent or a storage."
|
|
msgstr "Verzeichnis sollte entweder Oberverzeichnis oder Speicher haben"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Search Document Directory"
|
|
msgstr "Suche Dokumentenverzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,resource_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feld welches als Name bei den Ressourcenverzeichnissen genutzt wird. Falls "
|
|
"es keinen Eintrag gibt, wird der 'Name' genutzt."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: view:document.storage:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
|
msgid "Directory Content Type"
|
|
msgstr "Verzeichnis Inhaltsstyp"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,file_ids:0
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mime Typ"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.dctx,expr:0
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:document.directory,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
|
msgid "Directory Content"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Dynamic context"
|
|
msgstr "Dynamischer Kontext"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
|
msgid "Document Management"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory.dctx,expr:0
|
|
msgid ""
|
|
"A python expression used to evaluate the field.\n"
|
|
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
|
"to the current record, in dynamic folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Python Ausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n"
|
|
"Sie können z.B. 'dir_id', 'res_id', 'res_model' für das aktuelle Verzeichnis "
|
|
"oder als Referenz zum aktuellen Datensatz, in dynamischen Ordnern genutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.storage,path:0
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:263
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory name must be unique!"
|
|
msgstr "Verzeichnisname muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
msgid "Filter on my documents"
|
|
msgstr "Filter für meine Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
#: field:ir.attachment,index_content:0
|
|
msgid "Indexed Content"
|
|
msgstr "Inhaltsindizierung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,resource_find_all:0
|
|
msgid ""
|
|
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
|
"false, only ones that have this as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, werden alle Anhänge die dieser Ressource zugehörig sind "
|
|
"lokalisiert."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:document.storage,dir_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
|
|
msgid "Files details by Users"
|
|
msgstr "Dokumenteninhalt nach Benutzer"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document_storage.py:569
|
|
#: code:addons/document/document_storage.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,resource_find_all:0
|
|
msgid "Find all resources"
|
|
msgstr "Finde alle Ressourcen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:document.directory,type:0
|
|
msgid "Folders per resource"
|
|
msgstr "Felder Pro Ressource"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.user,change_date:0
|
|
msgid "Modified Date"
|
|
msgstr "Änderungsdatum"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration Knowledge"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
#: field:ir.attachment,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
|
|
msgid "Related Documents"
|
|
msgstr "Verbundenes Dokument"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new document. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
|
|
"such\n"
|
|
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Dokuments. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Das Dokumenten Repository ermöglicht Zugriff auf alle Anhänge, "
|
|
"EMails, \n"
|
|
" Projektbelege, Rechnungen etc. </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:process.node,directory_id:0
|
|
msgid "Document directory"
|
|
msgstr "Dokumentenverzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:263
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:268
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValidateError"
|
|
msgstr "ValidierungsFehler"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
|
|
msgid "ir.actions.report.xml"
|
|
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:document.directory,storage_id:0
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
|
msgid "Resource model"
|
|
msgstr "Ressourcenmodell"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
|
#: field:report.document.file,file_size:0
|
|
#: field:report.document.user,file_size:0
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Datei Grösse"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content.type,name:0
|
|
#: field:ir.attachment,file_type:0
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Berichtsinhalt"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
msgid "Modification"
|
|
msgstr "Modifikation"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:document.directory,type:0
|
|
#: view:document.storage:0
|
|
#: field:document.storage,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document.py:194
|
|
#: code:addons/document/document_directory.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copy)"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle ein Objekt für die Stelle, damit es dann einen Ordner pro Daten für "
|
|
"diese Ressource hat."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,domain:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwede eine Domain um einen automatischen Filter für die anzuzeigenden "
|
|
"Datensätze zu setzen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: constraint:document.directory:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Verzeichnisse zulassen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,resource_field:0
|
|
msgid "Name field"
|
|
msgstr "Namensfeld"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,dctx_ids:0
|
|
msgid "Context fields"
|
|
msgstr "Kontext Felder"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
|
msgid "Stored Filename"
|
|
msgstr "Abgespeicherter Dateiname"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:report.document.user,type:0
|
|
msgid "Directory Type"
|
|
msgstr "Verzeichnistyp"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,report_id:0
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,content_ids:0
|
|
msgid "Virtual Files"
|
|
msgstr "Virtuelle Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: code:addons/document/document_storage.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error at doc write!"
|
|
msgstr "Schreibe eine Dokumentation"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Generated Files"
|
|
msgstr "Automatisch erzeugte Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
msgid ""
|
|
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
|
|
"according to modules installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wizard konfiguriert Ihre Verzeichnisse automatisch entsprechend der "
|
|
"installierten Module"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
|
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
#: field:ir.attachment,parent_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
|
|
#: field:report.document.user,directory:0
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,write_uid:0
|
|
#: field:document.storage,write_uid:0
|
|
#: field:ir.attachment,write_uid:0
|
|
msgid "Last Modification User"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
msgid "Files by User"
|
|
msgstr "Dateien nach Benutzer"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,domain:0
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,write_date:0
|
|
#: field:document.storage,write_date:0
|
|
#: field:ir.attachment,write_date:0
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Änderungsdatum"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
|
|
msgid "Files details by Directory"
|
|
msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
msgid "All users files"
|
|
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
|
|
#: view:report.document.file:0
|
|
msgid "File Size by Month"
|
|
msgstr "Dateigroesse nach Monat"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:document.directory,type:0
|
|
msgid "Static Directory"
|
|
msgstr "Statisches Verzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.file,month:0
|
|
#: field:report.document.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiere Wörter im Kontext, sowie für Kinder all Ordner und Dateien "
|
|
"berücksichtigt werden"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.storage,online:0
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn keine Aktivierung erfolgt, sind die Medien aktuell offline und deren "
|
|
"Inhalt"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.user,user:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: field:document.directory,user_id:0
|
|
#: field:document.storage,user_id:0
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
#: field:ir.attachment,user_id:0
|
|
#: field:report.document.user,user_id:0
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "PDF Report"
|
|
msgstr "PDF Report"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalte"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,create_date:0
|
|
#: field:document.storage,create_date:0
|
|
#: field:report.document.user,create_date:0
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "Ressource ID"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory.content,include_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
|
|
"name.\n"
|
|
"If set, the directory will have to be a resource one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Daten Namen "
|
|
"beinhalten soll.\n"
|
|
"Falls aktiviert, muss das Verzeichnis vom Typ"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr "Knowledge"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.storage:0
|
|
msgid "Document Storage"
|
|
msgstr "Dokumenten Speicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnisse"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
|
msgid "Include Record Name"
|
|
msgstr "Inklusive Beitragsbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
|
msgid "Model Id"
|
|
msgstr "Vorlage ID"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.storage,online:0
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
|
"in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies Auswählen, um die gleiche Baumstruktur wie das Objekt in OpenERP zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,ressource_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
|
|
"of Parent Model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parallel zur Eltern-Kind Beziehung wird durch diese ID ein spezieller "
|
|
"Datensatz erstellt."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attachment(s)"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
msgid "My Document(s)"
|
|
msgstr "Meine Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: sql_constraint:document.directory:0
|
|
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht sich selbst übergeordnet werden"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,group_ids:0
|
|
#: field:document.storage,group_ids:0
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content.type,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:ir.attachment,db_datas:0
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
|
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
|
|
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
|
|
"parent model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie hier ein Objekt eintragen, wird diese Verzeichnisvorlage unterhalb "
|
|
"aller einzelnen Objekte auftauchen. Solche Verzeichnisse sind angehängt an "
|
|
"das Datenmodell oder den Datensatz, exakt wie klassische Anhänge. Tragen Sie "
|
|
"kein Hauptverzeichnis ein, wenn Sie ein Hauptverzeichnis definieren."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Seq."
|
|
msgstr "Seq."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:document.storage,type:0
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.storage,readonly:0
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "NUR LESEN"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
#: view:process.node:0
|
|
msgid "Document Directory"
|
|
msgstr "Dokumentenverzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: sql_constraint:document.directory:0
|
|
msgid "The directory name must be unique !"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,create_uid:0
|
|
#: field:document.storage,create_uid:0
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Urheber"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
|
|
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
|
|
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
|
|
"will create directories automatically according to modules installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das OpenERP Dokument Management System verbindet virtuelle Ordner mit "
|
|
"Dokumenten. Der virtuelle Ordner kann verwendet werden, um Anhänge eines "
|
|
"Dokumentes zu verwalten, herunterzuladen und zu drucken.\r\n"
|
|
"Die Verzeichnisse werden automatisch entsprechend der installierten Module "
|
|
"angelegt."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
msgid "Files by Month"
|
|
msgstr "Dokumente nach Monaten"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,prefix:0
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,child_ids:0
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kindelemente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Files by user"
|
|
msgstr "Dateien nach Benutzer"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:document.storage,type:0
|
|
msgid "External file storage"
|
|
msgstr "Externer Dateispeicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.storage,path:0
|
|
msgid "For file storage, the root path of the storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Speicherung von Dateien, der Root Pfad für diesen Dokumentenspeicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.dctx,field:0
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
|
|
msgid "Directory Dynamic Context"
|
|
msgstr "Dynamischer Kontext Speicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
|
msgid "Parent Model"
|
|
msgstr "Hauptvorlage"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory.dctx,field:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
|
|
"what is typed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Feldes. Bitte beachten Sie das Präfix 'dctx_' wird dem "
|
|
"vorangestellt, was hier eingegeben wird."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
|
msgid "Tree Structure"
|
|
msgstr "Baumstruktur"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
|
|
msgid "All Users files"
|
|
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jeden Eintrag, erscheinen virtuelle Dateien in diesem Verzeichnis."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
|
|
msgid "ir.attachment"
|
|
msgstr "ir.attachment"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
msgid "Users File"
|
|
msgstr "Benutzer Datei"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisches Verzeichnis"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid ""
|
|
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
|
|
"define their own groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnisse angewendt werden, "
|
|
"die über die eigenen Gruppen zu definieren ist."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
|
msgid "Directory Configuration"
|
|
msgstr "Verzeichnis Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.directory,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
|
|
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
|
|
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
|
|
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
|
|
"defined in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Verzeichnis kann entweder den Typ 'Statisch' haben oder verlinkt "
|
|
"werden mit einer anderen Ressource. Ein statisches Verzeichnis ist, so wie "
|
|
"bei Betriebssystemen, ein klassisches Verzeichnis, welches diverse "
|
|
"verschiedene Dateien beinhalten kann. Die Verzeichnisse, die verlinkt sind "
|
|
"zu den Ressourcen des Systems, erhalten automatisch Unterverzeichnisse für "
|
|
"alle verschiednen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory,name:0
|
|
#: field:document.storage,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: sql_constraint:document.storage:0
|
|
msgid "The storage path must be unique!"
|
|
msgstr "Der Speicherpfad muss eindeutig sein!"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felder"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: help:document.storage,readonly:0
|
|
msgid "If set, media is for reading only"
|
|
msgstr "Falls aktiviert, sind die Medien lediglich mit Leserechten versehen."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.file,nbr:0
|
|
#: field:report.document.user,nbr:0
|
|
msgid "# of Files"
|
|
msgstr "# Dokumente"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.storage:0
|
|
msgid "Search Document Storage"
|
|
msgstr "Suche Dokumentenspeicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
msgid ""
|
|
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lediglich Gruppenmitglieder haben Zugriff auf das Verzeichnis und dessen "
|
|
"Dateien."
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenz"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,name:0
|
|
msgid "Content Name"
|
|
msgstr "Inhaltsbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.user,datas_fname:0
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dokumentenbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: selection:document.storage,type:0
|
|
msgid "Internal File storage"
|
|
msgstr "Interner Dateispeicher"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
|
|
msgid "Directories' Structure"
|
|
msgstr "Verzeichnisstruktur"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:report.document.user,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: view:document.storage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Speicher Medien"
|
|
|
|
#. module: document
|
|
#: field:document.directory.content,extension:0
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Dokumententyp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
|
|
#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle hier ein Objekt und es wird automatisch eine Zuordnung zur angegebenen "
|
|
#~ "Domain vorgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
|
|
#~ "according to modules installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Assistent wird das Dokumentenmanagement automatisch konfigurieren "
|
|
#~ "unter Berücksichtigung der installierten Module."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
|
|
#~ "write."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze hier die Serveradresse oder die IP. Behalte localhost falls Sie den "
|
|
#~ "Eintrag nicht kennen."
|
|
|
|
#~ msgid "File Information"
|
|
#~ msgstr "Dateiinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Title"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "document.configuration.wizard"
|
|
#~ msgstr "document.configuration.wizard"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Dokumentensystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "Dateien durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
|
|
|
|
#~ msgid "Document Management System."
|
|
#~ msgstr "Dokument Management System"
|
|
|
|
#~ msgid "Storing Method"
|
|
#~ msgstr "Speichermethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Address"
|
|
#~ msgstr "Serveradresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Search a File"
|
|
#~ msgstr "Suche Dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
|
|
#~ msgstr "Zuordnung zu Objekten"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Configure Directory"
|
|
#~ msgstr "Autokonfiguration Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Assistent wird die URL des Servers der Dokumentenverwaltung definieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
#~ msgstr "Dateianhang"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Ausblick"
|
|
|
|
#~ msgid "Directorie's Structure"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnisstruktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere"
|
|
|
|
#~ msgid "Integrated Document Management System"
|
|
#~ msgstr "Integrierte Dokumentenverwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Info"
|
|
#~ msgstr "Andere Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached To"
|
|
#~ msgstr "Zuweisung an:"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
|
#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falls Sie hier ein Objekt eintragen, wird dieses Verzeichnis unterhalb aller "
|
|
#~ "dieser Objekte auftauchen. Tragen Sie kein (Ober-) Verzeichnis ein falls Sie "
|
|
#~ "ein Hauptverzeichnis definieren wollen.alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Generated Files"
|
|
#~ msgstr "Automatisch erzeugte Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
|
|
#~ "name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze Haken falls der Dateiname mit der Beitragsbezeichnung beginnen soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Resources"
|
|
#~ msgstr "Andere Quellen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Item"
|
|
#~ msgstr "Elternelement"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
|
|
#~ msgstr "Suche Dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a complete document management system:\n"
|
|
#~ " * FTP Interface\n"
|
|
#~ " * User Authentication\n"
|
|
#~ " * Document Indexation\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das ist ein vollständiges Dokumentenverwaltungssystem mit\n"
|
|
#~ " ftp Interface\n"
|
|
#~ " Benutzerberechtigung\n"
|
|
#~ " Indizierung der Dokumente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere Automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Wall of Shame"
|
|
#~ msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Files details by Partners"
|
|
#~ msgstr "Dokumenteninhalte nach Partnern"
|
|
|
|
#~ msgid "Files by users"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Benutzern"
|
|
|
|
#~ msgid "Files per Month"
|
|
#~ msgstr "Dokumente pro Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Berichtswesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
|
|
#~ msgstr "Benutzer die keine Dokumente erzeugt haben in diesem Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Files By Partner"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Partnern"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Files By Users"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Benutzern"
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Resource Type"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Typen"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Posted Time"
|
|
#~ msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
|
|
#~ msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Akt. Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
#~ msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
|
|
#~ msgstr "Automatisches Verzeichnis für Produkte"
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Users"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Benutzern"
|
|
|
|
#~ msgid "Files Per Partner"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Partnern"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dokumenten Arbeitsplatz"
|
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
#~ msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "Verändert"
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Partner"
|
|
#~ msgstr "Dokumente nach Partnern"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Bild"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a complete document management system:\n"
|
|
#~ " * User Authentication\n"
|
|
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
|
|
#~ "windows platform.\n"
|
|
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
|
|
#~ " * New Files (list)\n"
|
|
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
|
|
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
|
|
#~ " * Files by Month (graph)\n"
|
|
#~ " ATTENTION:\n"
|
|
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
|
|
#~ "PDF files stored into the database,\n"
|
|
#~ " you will lose them all.\n"
|
|
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
|
|
#~ "database,\n"
|
|
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses ist ein vollständiges Dokumenten Management System:\n"
|
|
#~ " * Benutzer Authentifizierung\n"
|
|
#~ " * Dokumenten Indizierung: .pptx und .docx Dateien werdendabei für Windows "
|
|
#~ "nicht unterstützt.\n"
|
|
#~ " * Pinnwand für Dokumente die folgendes beinhaltet:\n"
|
|
#~ " * Neue Dateien(liste)\n"
|
|
#~ " * Dateien nach Ressourcentyp (Grafik)\n"
|
|
#~ " * Dateien nach Partnern (Grafik)\n"
|
|
#~ " * Dateien nach Monaten (Grafik)\n"
|
|
#~ " ACHTUNG:\n"
|
|
#~ " - Wenn Sie dieses Modul in einer laufenden Datenbank mit bereits "
|
|
#~ "vorhandenen PDF Dateien installieren,\n"
|
|
#~ " verlieren Sie alle diese Dateien.\n"
|
|
#~ " - Nach Installation des Moduls werden die PDF's nicht länger in der "
|
|
#~ "Datenbank gespeichert,\n"
|
|
#~ " sondern im Server Rootverzeichnis, z.B. /server/bin/filestore.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
|
|
#~ msgstr "Automatische Verzeichnis Konfiguration für Projekte."
|
|
|
|
#~ msgid "Related to"
|
|
#~ msgstr "Bezug"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Pinnwand"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "New Files"
|
|
#~ msgstr "Neue Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatische Verzeichnis Konfiguration für Verkaufsaufträge und Angebote mit "
|
|
#~ "entsprechendem Report hierzu."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics by User"
|
|
#~ msgstr "Statistik nach Benutzern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "File name must be unique!"
|
|
#~ msgstr "Datei muss eindeutig benannt sein!"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Document storage"
|
|
#~ msgstr "Suche Dokumentenspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
|
|
#~ "project documents, invoices etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Dokumentenrepository ermöglicht einen Zugriff auf alle Anhänge, wie z.B. "
|
|
#~ "Emails, Projekt Dokumente, Rechnungsbelege etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Verzeichnis muss ein Hauptverzeichnis oder einen Speicher zugewiesen "
|
|
#~ "haben"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie die folgenden Ressourcen für eine automatische Anbindung."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Resource Directory"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration Datenverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "(copy)"
|
|
#~ msgstr "(Kopie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
#~ msgstr "Knowledge Management"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
|
|
#~ msgstr "Indizierter Inhalt - experimentell"
|
|
|
|
#~ msgid "This Months Files"
|
|
#~ msgstr "Dateien dieses Monats"
|
|
|
|
#~ msgid "All Months Files"
|
|
#~ msgstr "Dateien aller Monate"
|