odoo/addons/hr_contract/i18n/de.po

430 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Vergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Probezeit Anfang"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Firmenwagen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Angestellter"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Suche in Vertrag"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Anzahl Kinder"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Stelle"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Arbeitsbeitrag"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Vertragstypen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr "Medizin Examen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "bis Datum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Basislohn des Mitarbeiters"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Vertrags Referenz"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "in Kilometer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Arbeitserlaubnis Nummer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Arbeitszeiten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr "Gehalt und sonstige Bezüge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"Fehler ! Das Start Datum des Vertrags muss vor dem Ende Datum des Vertrags "
"liegen."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Abteilungsleiter?"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "von Datum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Visa Nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr "Entfernung Wohnung-Arbeit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Geburtsort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr "Probezeit"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Visa Gültig Bis"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Medizinische Untersuchung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Probezeit Ende"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Suche Vertragstyp"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "Brutto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Allgemeines"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Anzahl Kinder"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Stundensatz"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Netto"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Stundenzahl in Periode"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Familienstand"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Perioden Bezeichnung"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Angestellter Familienstand"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Medizinische Untersuchung"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Vergütungstyp"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Arbeitsstunden pro Tag"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Einkommen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Vertragszeitraum"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Entlohung"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Vertragsbezeichnung"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Vertragliche Vergütung"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Vorgesetzter"
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Vergütungszeitraum"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld wird von der Zeiterfassung gebraucht zur Berechnung des "
#~ "persönlichen Stundensatzes"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Vertragslaufzeit"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Stundensatz Kalkulation"
#~ msgid "Trial Period"
#~ msgstr "Probezeit"
#~ msgid "Medical Examination"
#~ msgstr "Medizinische Untersuchung"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Vergütungstyp"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Arbeitsverträge"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Ausweis"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Abzüge"
#~ msgid "Valid for"
#~ msgstr "Gültig Bis"
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Suche Vergütungsarten"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Vergütungstyp"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Suche Vergütungsperiode"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Info zu Stelle"
#~ msgid "Home-Work Distance"
#~ msgstr "Entfernung zur Arbeit"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"
#~ msgid "Overpassed"
#~ msgstr "Abgelaufen"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Persönliche Informationen"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Zulagen"
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Basisdaten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sie können alle vertragsrelevanten Informationen für den Mitarbeiter "
#~ "erfassen:\n"
#~ " * Familienstand,\n"
#~ " * Sozialversicherungsnummer,\n"
#~ " * Geburtsort und -datum, ...\n"
#~ " Sie können durchaus mehrere Verträge für einen Mitarbeiter hinterlegen.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
#~ "die Leitung ausübt."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des "
#~ "Vertragsendes sein."
#~ msgid "Contracts whose end date already passed"
#~ msgstr "Verträge mit bereits abgelaufenem Datum"
#~ msgid "Contracts in progress"
#~ msgstr "Verträge in Bearbeitung"