odoo/addons/hr_contract/i18n/it.po

427 lines
9.6 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Retribuzione"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Data inizio prova"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Veicolo aziendale"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Reparto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Cerca contratto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero di figli"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Ultimo contratto dell'impiegato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Vantaggi"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Lavoro Permesso"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Tipi contratto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr "Esame Medico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Salario Base del dipendente"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Riferimento Contratto"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "In kilometri"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Permesso di Lavoro N."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipo Contratto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Programma di lavoro"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr "Stipendio e Benefit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Qualifica"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"Errore! La data di inizio del Contratto deve essere inferiore di quella "
"finale."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "E' un manager"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "N. VISA"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr "Distanza Casa-Lavoro"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luogo di Nascita"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr "Durata Periodo di Prova"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Data scadenza VISA"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Data esame medico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Scadenza prova"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Cerca tipo contratto"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Numero AUDIENS"
#~ msgid "Hourly cost computation"
#~ msgstr "Calcolo Costo Orario"
#~ msgid "Gross"
#~ msgstr "Lordo"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Generalità"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Numero Figli"
#~ msgid "Factor for hour cost"
#~ msgstr "Fattore di Costo Orario"
#~ msgid "Wage Types"
#~ msgstr "Tipi Retribuzione"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Netto"
#~ msgid "Hours in the period"
#~ msgstr "Ore nel Periodo"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Stato civile"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipo Retribuzione"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Nome Periodo"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Stato Civile"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Data Esami Medici"
#~ msgid "Wage Type Name"
#~ msgstr "Nome Tipo Retribuzione"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Ore Lavorative Giornaliere"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salario"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Wage Period"
#~ msgstr "Periodo Retribuzione"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Remunerazione"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Nome contratto"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Tipo Retribuzione Contratto"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Responsabile"
#~ msgid "Wage period"
#~ msgstr "Periodo Retribuzione"
#~ msgid ""
#~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
#~ "of work wased on the contract of the employee"
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo viene utilizzato dal sistema per calcolare il costo di un'ora "
#~ "di lavoro sulla base del contratto del dipendente"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Descrizione Stato"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Durata Contratto"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Human Resources Contracts"
#~ msgstr "Contratti Risorse Umane"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Attuale"
#~ msgid "Medical Examination"
#~ msgstr "Esame medico"
#~ msgid "Trial Period"
#~ msgstr "Periodo di prova"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Passaporto"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Errore! Non è possibile selezionare un reparto per il quale l'impiegato è "
#~ "manager."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Search Wage Period"
#~ msgstr "Cerca periodo salario"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Informazioni personali"
#~ msgid "Valid for"
#~ msgstr "Valido per"
#~ msgid "Search Wage Type"
#~ msgstr "Cerca tipo di salario"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare gerarchie ricorsive di impiegati."
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Base"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aggiunge tutte queste informazioni su ogni impiegato per gestire i "
#~ "contratti:\n"
#~ " * Stato civile,\n"
#~ " * Numero di sicurezza,\n"
#~ " * Luogo di nascita, data di nascita, ...\n"
#~ " E' possibile assegnare molti contratti per impiegato.\n"
#~ " "
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduzioni"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Info Lavoro"
#~ msgid "Overpassed"
#~ msgstr "Scaduti"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Indennità"
#~ msgid "Home-Work Distance"
#~ msgstr "Distanza Casa-Lavoro"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Errore! La data di inzio deve essere antecedente a quella di fine contratto"
#~ msgid "Main Data"
#~ msgstr "Dati principali"
#~ msgid "Contracts whose end date already passed"
#~ msgstr "Contratti scaduti"
#~ msgid "Contracts in progress"
#~ msgstr "Contratti attivi"