odoo/addons/hr_attendance/i18n/hr.po

545 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Ispiši izvještaj mjesečne prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Prisutnost"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Razlog prijave/odjave"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Moguće kašnjenje znači da je zaposlenik radio manje nego što je "
"zabilježeno."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr "Pristunost po tjednima"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Odjava"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Odgoda"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjava"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr "Nema pronađenih zapisa za traženi odabir."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Datum zapisa"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Od datuma"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr "Moje prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr "Prisutnost po mjesecima"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr "Pristunost po tjednima"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Greška ispisa izvještaja prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Ukupni period"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Ispiši grešku izvještaja prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Funkcionalnost praćenja vremena ima za cilj upravljanje prisutnostima "
"zaposlenika kroz akcije prijava/odjava. Ovu funkcionalnost možete također "
"povezati sa terminalom za prijavu koristeći OpenERP web servise."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Datum potpisa"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr "Pronađi zapise prisutnosti za sve zaposlenike"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Izvještaj grešaka prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Prisutan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Odsutan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Razlog akcije"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Minimalno kašnjenje"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Prisutnosti zaposlenih"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Definirajte razloge prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analiza grešaka"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Prisutnosti po mjesecu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr "Datum nije raspoloživ!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr "Ispiši izvještaj prisutnosti tjedno"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Greške evidencije prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Praćenje vremena"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Razlozi prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Maksimalno kašnjenje (Min)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Do datuma"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Razlozi prisustva"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Ispiši tjedni izvještaj prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr "Klikni za prijavu u %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Vrsta akcije"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"Pokušali ste %s sa datumom ispred drugog događaja.\n"
"Pokušajte kontaktirati HR managera za ispravak prisutnosti."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr "Razlozi prijave i odjave u slučaju prekovremenih sati"
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Prijava / Odjava"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Korisnička Greška"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Podaci Nisu Na Raspolaganju"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr "Niste se odjavili. Upišite vrijeme odjave."
#, python-format
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Ne možete se odjaviti u budućnosti."
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Prisutnost zaposlenih"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Trenutno stanje"
#, python-format
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Ne možete se prijaviti u budućnosti."
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Imena zaposlenih"
#~ msgid "Ask for Sign In Out"
#~ msgstr "Pitaj za prijavu i odjavu"
#, python-format
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Prijava je moguća nakon odjave."
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr "Greška u redoslijedu prijava i odjava."
#~ msgid "Sign In Sign Out"
#~ msgstr "Prijava Odjava"
#, python-format
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "Odjava je moguća samo nakon prijave!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju zaposlenika."
#~ msgid "Empoyee ID"
#~ msgstr "ID Zaposlenog"
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
#~ msgstr "Odjava mora slijediti prijavu."
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Vaša zadnja prijava"
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Posljednja odjava"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Zaposleni"