odoo/addons/email_template/i18n/ca.po

1419 lines
37 KiB
Plaintext

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:33+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Fitxer de l'informe"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre a"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto esborra"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Per"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Previsualització plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-model"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si desitgeu incloure un marcador de seguiment especial "
"en els correus electrònics sortints perquè pugueu identificar les respostes "
"i enllaçar-les de nou al registre del recurs corresponent. Això és útil per "
"a iniciatives de CRM, per exemple."
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Nota: això és HTML pur"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body:0
#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortint"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Previsualització de la plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Cos del missatge (Text)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Envia mail (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body:0
#: field:email_template.preview,body:0
msgid "Text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr "Seguiment dels recursos"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Vista prèvia de la plantilla de l'email"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista prèvia email"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Elimina permanentment els emails deprès del seu enviament"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Contingut del email "
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el camp del model que voleu utilitzar.\n"
#~ "Si és un camp de relació podreu triar els valors relacionats en el quadre de "
#~ "sota.\n"
#~ "(Nota: Si no hi han valors assegureu-vos de seleccionar el model correcte)"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Emails personals"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr ""
#~ "Els correus electrònics per a diversos elements han estat guardats en la "
#~ "Bústia de sortida."
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Configuració del compte de correu"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Assitent envia correu"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Text pla i HTML sense adjunts"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'eliminació del registre"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Aprovat"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Comptes de correu"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Envia tots els correus"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Referència del servidor de correu"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona si aquest compte d'email no pertany a un usuari en concret però "
#~ "si a l'organització com a tal. p.ex: info@domioempresa.com"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Envia ara"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "No aplicable"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "Codi HTML"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "L'enviament d'email va fallar per a un o més objectes"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Compte de correu electrònic"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "L'idioma per omissió pels correus. Aquí hi podeu utilitzar marques, com "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "La descripció s'utilitza com el nom del remitent, juntament amb l'email Des "
#~ "de proporcionat, tret que ja s'hagi especificat en l'email Des de, per "
#~ "exemple: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu aquí totes les dades adjuntes del document que voleu incloure en "
#~ "l'email"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Envia correu"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Aprova el compte"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Tots dos HTML i Text (barrejats)"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Document relacionat"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "El procés s'ha realitzat correctament"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Tots dos HTML & text (alternatius)"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Suggeriment: Els missatges de correu múltiples s'envien en el mateix idioma "
#~ "(es proposa l'idioma del primer). Li suggerim que envieu els missatges de "
#~ "correu en grups segons l'idioma."
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Cos (text)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Comptes"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Des d'email"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL / TLS (només python 2.6)"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Emails companyia"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Fitxers adjunts"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Número de missatges sol·licitats"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Cos del missatge (Text)"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça de correu a la qual els destinataris haurien de respondre, si és "
#~ "diferent de l'adreça Des de. Es poden utilitzar marcadors."
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Insereix camp simple"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Cos (Html)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correu des de el compte %s ha fallat. Causa probable: Error enviament "
#~ "servidor\n"
#~ "Descripció: %s"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Correu des del compte %s enviat correctament."
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Versió text del correu"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Plantilles mako"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Cos del missatge (Text - Només client web)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Fallada en el test de connexió sortint"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Botó assistent"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "Per exemple: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives <paula@doe.com>'"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Recursos"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Adjunt Email)"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Compte d'usuari"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Afegeix la meva signatura al correu"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Comprova connexió de sortida"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça de correu a la qual els destinataris haurien de respondre, si és "
#~ "diferent de l'adreça Des de. Es poden utilitzar marcadors, per exemple "
#~ "${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Botó en la barra lateral de la vista de formulari d'aquest recurs que "
#~ "cridarà a l'acció de finestra."
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Els meus emails"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Suspendre compte"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "Cos del missatge HTML"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Generador d'expressions"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Copieu i enganxeu el valor en la ubicació que voleu utilitzar un valor del "
#~ "sistema."
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Aquest valor s'utilitza si el camp es troba buit."
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'utilitza un camp de relació, aquest mostrarà el tipus de camp que heu "
#~ "seleccionat."
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Cos del missatge (Text pla)"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Data de recepció/enviament"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Informe per enviar"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Cos del missatge (amb etiquetes HTML)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatura"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Iniciat"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Assistent correus múltiples - Pas 1"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Detalls del correu electrònic"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "Servidor SMTP o port no informats"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Usuari relacionat"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Cos del missatge(clients rich text únicament)"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informació del servidor"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Nº de correus generats"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Acció de finestra"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "CCO"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Esborranys"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, en cas contrari text"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Contingut del correu electrònic"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "El nom de la plantilla ha de ser únic!"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Text pla"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Esborrany"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Port SMTP"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Des del compte"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "L'extracció de data i hora ha fallat. Data:%s \tError:%s"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "la signatura dels detalls d'usuari s'afegirà al correu"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "ID del missatge"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Aplicable només pels elements d'entrada"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Desa en esborranys"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correu del compte%s ha fallat. Causa probable: Error MIME\n"
#~ "Descripció: %s"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Sol·licita reactivació"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Bústia de sortida"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Nom del fitxer de l'informe"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Plantilla email"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Suspès"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "L'assumpte del correu. Es poden utilitzar marcadors."
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Només els usuaris d'aquests grups podran enviar correus a partir d'aquesta "
#~ "plantilla"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Envia/Rebre"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Històric"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Error: No se li permet tenir més d'un compte."
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Cos del missatge (HTML - Només client web)"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Còpia de plantilla "
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Text, en cas contrari HTML"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Plantilles d'email per a models"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Descarta correu electrònic"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Error enviant el correu: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error enviament servidor\n"
#~ "Descripció: %s"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (document adjunt a l'email)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Grups d'usuaris autoritzats"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informació de l'usuari/a"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Data en la qual l'email va ser enviat / rebut"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Nom del fitxer de l'informe generat. Es poden utilitzar marcadors en el nom "
#~ "del fitxer, per exemple 2011_SO003.pdf"
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Una plantilla de correu electrònic és un document de correu electrònic que "
#~ "s'enviarà com a part d'una campanya de màrqueting. Es pot personalitzar "
#~ "d'acord a determinats camps del perfil del client, de manera que el nom del "
#~ "client o una altra informació relacionada es pot inserir de forma automàtica."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Paperera"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Bústia de correu"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Entreu el nom del servidor de sortida, p. ex. smtp.sudominio.com"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Crea acció"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "Plantilla email per OpenERP"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Falta el compte de correu"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu adjuntar fitxers existents a aquesta plantilla, per la qual cosa "
#~ "s'afegiran en tots els correus electrònics creats a partir d'aquesta "
#~ "plantilla."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'enviament del correu %s ha fallat. Causa probable: No es va poder "
#~ "connectar amb el servidor\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix una altra configuració amb aquest ID de correu electrònic!"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu el ID del missatge de l'encapçalat SMTP per utilitzar en els "
#~ "correus electrònics sortints. Tingueu en compte que això anul·la l'opció de "
#~ "seguiment de recursos! Es poden utilitzar marcadors."
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr ""
#~ "Acció que obrirà aquesta plantilla de correu electrònic en els registres "
#~ "d'aquests recursos."
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valor nul"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Idioma plantilla"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "El valor del ID del missatge de l'encapçalat, si necessiteu especificar-"
#~ "l'ho, per exemple, per reconèixer automàticament les respostes més tard. Es "
#~ "poden utilitzar marcadors."
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Receptors (Per a)"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Fitxers existents"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Correus electrònics"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nom del informe"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " La plantilla de correu és l'extracció de Power Email bàsicament per a "
#~ "l'enviament de correus.\n"
#~ " "
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Aquest és l'assistent per enviar el correu electrònic"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "Els emails seran enviats des d'aquest compte aprovat"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Cos del missatge (HMTL)"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_plantilla.compte"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Corporatiu"
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "No existeix connexió principal per ID indicat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correu des del compte %s ha fallat en l'autenticació. Causa probable: No "
#~ "es pot autenticar al servidor\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Assistent correu simple - Pas 1"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Directori"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Format del correu electrònic"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Comptes de la companyia"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Introduïu el número de port, p. ex. 25 o 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "plantilla email"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Sense descripció"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Té adjunts"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "No se li han configurat comptes de correu electrònic personals.\n"
#~ "Podeu demanar a l'administrador que forci un compte per aquesta plantilla o "
#~ "que li creï un compte de correu electrònic personal."
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu el nom d'usuari si el seu servidor SMTP necessita autenticació, "
#~ "sinó deixeu-ho en blanc"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Missatge"
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça/ces de correu CC, separades per comes. Es poden utilitzar marcadors, "
#~ "per exemple ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Quan trieu els camps de relació, aquest camp indicarà el sub-valor que podeu "
#~ "utilitzar."
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Assistent complert"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Esborra acció"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça/ces de correu BCC, separades per comes. Es poden utilitzar marcadors, "
#~ "per exemple ${object.email_bcc}"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Raó: %s"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Enviats"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Cos del missatge"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sub-camp"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Nom intern model"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Contingut divers"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Després de fer clic a Envia tots els correus, els missatges de correu seran "
#~ "enviats a la safata de sortida. Els correus s'enviaran en el proper "
#~ "Envia/Rebre (manual o automàtic) de la seva safata de sortida."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nom usuari"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviament"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "El test de la conexión SMTP va ser un èxit"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "El destinatari del correu electrònic. Es poden utilitzar marcadors, per "
#~ "exemple ${object.email_to}"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Copieu aquest codi HTML en el cos del missatge HTML per a mostrar la "
#~ "informació al seu correu electrònic."
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr ""
#~ "El correu del compte %s ha fallat. Causa probable: Compte no aprovada"