odoo/addons/product/i18n/bg.po

2530 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Броя на слоевете"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Грешка! Вие не можете да присвоите Основния ценоразпис като Друг ценоразпис!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Задаване на шаблон, ако това правило се прилага само за шаблон на продукта. "
"Оставете празно за всички продукти"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Продаваем"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Дънна платка ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Това е минималното количество за закупуване от Основен доставчик"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "Мерни единици"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Входящи"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Тази ценова листа ще бъде използвана, а не тази по подразбиране, за продажби "
"за настоящ партньор"
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Количество на доставчик"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Предупреждение !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценова листа"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Основни цени"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Означение"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Минималното количество за да се включи това правило, изразено в Мер. ед. на "
"доставчика ако има такова или в мерните едниници по подразбиране."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Изрично правило за име за тази линия на ценоразпис."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Процесор AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD при заявка"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Ценива листа"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "Мерна единица"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "бр."
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Разни"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Работник"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Определя дали продуктът може да се вижда в списъка на продукт по избор от "
"линията за продажба."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "По подразбиране публична версия на Ценоразпис"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Стандартна цена"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Продажна цена"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Тип на продукта"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Продукти: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Доставчик име, цена, код на продукта, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Основен доставчик"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Опаковане"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"Правилото се прилага само ако партньор купува/продава повече от това "
"количество."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Дърво 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Количество-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Брой пакети на слой"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Количество в пакет"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Изберете категория за текущия продукт"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Изходящ"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Референтени мерни единици за тази категория"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Публична цена"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Количество-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "ИТ компоненти"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Продуктов мениджър"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Име на доставчика на продукта"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "Medium PC"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Продуктите могат да бъдат закупувани и / или продавани. Те могат да бъдат "
"суровини, stockable продукти, консумативи и услуги. Във формата на продукта "
"се съдържа подробна информация за продукти, свързани с възлагане на "
"обществени поръчки логистика, продажната цена, категория продукти, "
"доставчици и така нататък."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Търсене по цена продукти"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Описание на продажбата"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Дължина на пакета"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Нето тегло в килограми"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Показва на потребителя дали може да използва продукт или не."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Крайна дата на валидност на тази версия на ценоразпис."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Всички продукти"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Количество-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Количество-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Кодове"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Количество-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и поръчки"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Работно време"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Метални Ключалки"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Категория продуктови мерни единици"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Кутия 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Изчисляване на цена"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Може да бъде закупувана"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 или повече доставчици могат да бъдат свързани към продукт. Всичката "
"информация е в продуктовата форма."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Конвертиране на количества може да се случи автоматично между мерни единици "
"в една и съща категория според тяхното съотношение."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Ширина на пратката"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Шаблони за продукт"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Разходи за ресторант"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Общ брой продукти, които можете да сложите едно пале или кашон"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Мин. количество"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Вид цена"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Макс. Маржин"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Базова цена"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Тих вентилатор"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Доставчика на този продукт"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Ако версията се дублира се определя като неактивна, така че датите да не се "
"препокриват с оригиналната версия. Трябва да промените датите и да "
"активирате отново ценовата листа"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT Shelf of 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Име на цена"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Ценова листа"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "За покупка"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Минималното количество за закупуване от този доставчик, изразено в мер. ед. "
"на доставчика на продукта ако не е празно в мер. ед. по подразбиране обаче"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Нова цена ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Тази цена ще се счита за цена за Мерните единици на доставчика ако има "
"такива или в противен случай мерните единице по подразбиране за продукта"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Аксесоари"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Срок за доставка към клиент"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Мин. Маржин"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Подкатегории"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Ценови листи"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Озн. на клиент"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Задаване на продукта, ако това правило се прилага само за един продукт. "
"Дръжте празно за всички продукти"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Набавяне & местонахождения"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Дизайн за проект на кухня"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "В разработка"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Рафт 200 см"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Сътношение и прецизност"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Комплект ИТ компоненти"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Информация за доставчик"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на продукта"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Създававане и управление на мер. ед., които желаете да се използват във "
"вашата система. Мовете да дефинирате конвертиране между няколко мерни "
"единици в една и съща категория."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Общo тегло на пратката"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Код на транспортната единица"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Тип цена на продуктите"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Информация за доставчик на продукт"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Описание на покупката"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Не можете да имате 2 ценови листи, които да се припокриват"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Складируем продукт"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Поредност"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Изчисляване на цена на продукт за единица на база версия на ценова листа."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Доставяне на артикул"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Информация за партньор"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "За продажба"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Пазарни услуги"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Увеличение на цената"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Дънна платка ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Трябва да се определи на \"Продукт\" за всичко, което купува или да продава. "
"Продуктите могат да бъдат суровини, налични продукти, консумативи и услуги. "
"Във Формата на продукта се съдържа подробна информация за продукти, свързани "
"с възлагане на обществени поръчки логистика, продажна цена, категории "
"продукти, доставчици и така нататък."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "м"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Без употреба"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "км"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"\"Стандартна\" Цена: цената е фиксирана и преизчислявана периодично "
"(обикновено в края на годината), Средна Цена: себестойността се преизчислява "
"на всеки прием на продуктите."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Показва в последователен ред при показване на списък с продуктови категории."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Съотношение"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Определя дали продуктът ще се вижда в списъка на продуктите, по избор от "
"линията за покупка."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Тегло нето"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Свързано поле в формата на продукта"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Мерна единица"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Начин на снабдяване"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Дата на отпечатване"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Артикул за продажба"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Това е средното забавяне в дните между потвърждение за покупка и приемането "
"на стоки за този продукт и за доставчика по подразбиране. Използва се от "
"планировчика за да поръчва на база закъснения."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Основен доставчик, който е най-висок приоритет в списък на доставчиците."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Продукти"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Брой слоеве в пале или кашон"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Режимът за калкулиране центата за това правило."
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Размери на пале"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Това е средното забавяне в дни между потвърждаване на поръчка на клиента и "
"доставка на готовата продукция. Това е времето, което обещавате на клиентите "
"си."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Втора мерна единица"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Мерни единици"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Минимално количество"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Продуктов код на доставчик ще се използват при отпечатване на искане за "
"оферта. Когато е празен ще се използва вътрешен такъв."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Версия на ценова листа"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Консумативи"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Полето за валута се изразява във."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Бруто тегло в кг."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Страничен панел"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Снабдаване"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Тегла"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Категория мерни единици"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Мерни единице на покупката"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Начин на доставка"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Това е списък на вашите продукти класифицирани по категории. Можете да "
"кликнете върху категория за да видите свързаните с нея продукти или "
"подкатегории."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групирай по ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "см"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Мерни единици на продукт"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една "
"и съща категория."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Закръглена точност"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Свойства на мер. ед."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Купи"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Категории мерни единици"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Теглото на празен UL"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "По-малко от референтната Мерна единица"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Баркод на пакета"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Тегло на празен пакет"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Поле за порукт"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Вид мярка"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "По подразбиране мерни единици, използвани за стокови операции"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Публична ценова листа"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Продаваеми продукти"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Продуктов код на доставчик"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "По подразбиране Мер. ед."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Пале"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Пакети на един слой"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Гаранция (месеци)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Задаване на категорията на продукта, ако това правило се прилага само за "
"продукти от категория и подпродукти/подкатегории. Дръжте празно за всички "
"останали продукти"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Продукция"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Произведи за поръчка"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Варианти"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Продукти по категория"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Възложете приоритет към списъка на продуктите на доставчика."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Мерни единици по подразбиране"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "ATX Mid-size Tower"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Метод на закръгляване"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Етикети на продукти"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Кашон 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Височината на пакет"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Ценова листа за продукти"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Базова цена за изчисляване на цена към клиент. Понякгоа наричана Каталожна "
"цена."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Секця за партньор в продуктовата форма"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Име на този вид цена"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "Мер. ед. на доставчик"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Начална дата на валидност на ценовата листа"
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"По подразбиране мер. ед. използвани при нареждане за закупуване. Трябва да "
"бъде в същата категория като мер. ед. по подразбиране."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Дължина / Разстояние"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Тип ценова листа"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Други продукти"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Характеристики"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Продаваем"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Производствен срок за доставка"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Ценова листа на доставчик"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Базиран на"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Суровини"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Име на ценова листа"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Версия на ценовата листа"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Теглото на целия пакет, пале или кутия"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Рафт - 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Категория на продукта"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Име на ценовата листа"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Време за доставка"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Като махнете отметката на активното поле можете да забраните единица мярка, "
"без да я изтриете."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Срок за доставка на доставчик"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Кутия"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Създаване и управление на размери и видове на опаковката, които искате да "
"се поддържат във вашата система."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Rear Panel SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Използва се в кода за избор на конкретни цени на базата на контекста. Да се "
"съхранява непроменена."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Това е количество, конвертирано в Мер. ед. по подразбиране"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Тип на пратката"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Пакет"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Dello Computer"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Процесор при заявка"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Доставчик на продукта"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Тип мер. ед."
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Ако активното поле е настроено на False, ще ви позволи да скриете продукта, "
"без да го махате."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Описание"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Заден панел SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "Цяло PC с периферии"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Разходи за хотел"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Показва в последователен ред при показване на списък на опаковките."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Закръгляване на цена"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Макс. маржин на цена"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Това име на доставчика на ме на продукта ще се използва при отпечатване на "
"искане за оферта. Да се съхранява празен за да се използва вътрешно."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Променлива"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Може да се наеме"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Себестойност"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Мин. маржин на цена"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Брутно тегло"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Компютърни части"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Помощ по телефон"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM при желание"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Свойства на продажбите"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Закъснения"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Създаване на продукта"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Описание на продукт"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Обем"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Кутия"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Варианти на продукт"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Рафтове"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Друга ценова листа"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон на продукт"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Метод на ценообразуване"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Разпределяне по палета"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Обемът в м3"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Край на жезнен цикъл на продукта"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Предоставя различни начини за пакетиране на един и същ продукт. Това не се "
"отразява на нареждане за товарене и се използва главно, ако използвате "
"модула EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Версии на ценова листа"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Определя цена, така че да е кратна на тази стойност.\n"
"Закръгляване се прилага, след отстъпка и преди увеличение.\n"
"За да са цените катот тази 9.99, определете закръгляване 10, доплащане -0,01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Продажна цена"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Вид категория"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Отстъпка от цената"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Тегло нето"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Виртуален склад"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Разширени филтри"
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Продукти и ценови листи"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Начин на доставка"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Налична стока"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Категории продукти"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Тегла"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка: Мерните единици по подразбиране и Мерните единици на доставчика на "
#~ "продукта UOM трябва да са в същата категория."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Няма активна версия на избранта ценова листа!\n"
#~ "Моля, създайте или активирайте такава."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Категории мерни единици"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Количества продукти, които се планира да напусне в определени места, или "
#~ "всички вътрешни, ако никой не е бил избран."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Складируеми"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Типове ценови листи"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Мерни единици по подразбиране"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Типове цени"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Брутно тегло"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Количества продукти, за които е планирано да пристигнат в избрани локации и "
#~ "изцяло вътрешно ако нищо не е избрано."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да бъде определено продуктова категория, определили сте циклични "
#~ "категории продукти!"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ще се промени начина, по който обществените поръчки се обработват. "
#~ "Консумативи са складируеми продукти с безкраен запас или за използване "
#~ "когато нямате материални запаси в системата."
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "тон"
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете тук Мер. единици, в които цените и количствата ще се изобразяват по-"
#~ "долу"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Изчисляване на цена на продукт за единица на база версия на ценова листа."