odoo/addons/product/i18n/it.po

2904 lines
83 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Numero di strati"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Errore ! Non è possibile assegnare il listino principale come 'altro "
"listino' nell'elemento di listino!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Impostare un modello se questa regola si applica solo ad un modello di "
"prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendibile"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Questa è la quantità minima da comprare dal fornitore principale"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "U.M."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (Assemblaggio su Ordinazione)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Questo listino sarà usato, al posto di quello di default, per le vendite al "
"partner corrente"
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantità fornitore"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Attenzione !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prezzi Base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome Regola"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Il quantitavo minimo per far scattare questa regola, espressa nell'unità di "
"misura del fornitore, se esiste, altrimenti in quella default del prodotto."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prezzo Medio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nome esplicito della regola per questa linea di listini prezzi."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processore AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD su Richiesta"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Listino"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "U.M."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Pz"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Varie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Operaio"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Determina se il prodotto possa essere visibile nella lista dei prodotti "
"selezionabili dalla riga dell'ordine di vendita."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Listino Versione Standard Pubblico"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prezzo Standard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Listino di Vendita"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo Prodotto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " ad es.: 1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Prodotti "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "categoria Superiore"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Produrre per magazzino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere "
"fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o "
"produrre alla richiesta di approvvigionamento."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nome fornitore, prezzo, codice prodotto, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fornitore principale"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Legno 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantità - 1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Numero di imballaggi per strato"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantità per Imballo"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Selezionare la categoria per il prodotto corrente"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "U.M. di riferimento per questa categoria"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Prezzo al Pubblico"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantità - 5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Componenti IT"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsabile Prodotto"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nome prodotto fornitore"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Medio"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"I prodotti possono essere acquistati e/o venduti. Possono essere materie "
"prime, prodotti stoccabili, consumabili o servizi. Le schede prodotto "
"contengono informazioni dettagliate circa il prodotto, relative a: logistica "
"approvvigiornamenti, prezzo di vendita, categoria prodotto, fornitore e via "
"dicendo"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Ricerca prezzo prodotti"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrizione Vendita"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Punto di Stoccaggio"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La lunghezza dell'imballo"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Il peso netto in kg."
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Dice all'utente se può utilizzare o meno il prodotto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantità - 2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantità - 3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Codici"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantità - 4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo di lavorazione"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Un listino contiene le regole che possono essere calcolate per generare il "
"prezzo di acquisto o vendita per tutti i partner assegnati al listino. I "
"listini hanno varie versioni (2010, 2011, promozione febbraio 2011, ecc.) e "
"ogni versione ha parecchie regole. Es.: Il prezzo cliente di una categoria "
"di prodotto verrà basato sul prezzo fornitore moltiplicato per 1.80."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Asticelle di metallo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categoria Unità di Misura Prodotto"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Scatola 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcolo Prezzo"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Può essere acquistato"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configurazione processore Alta Velocità"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o più fornitori possono essere collegati al prodotto. Tutte le "
"informazioni risiedono nel form del prodotto."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"La conversioni di quantità possono essere automatiche fra unità di misura "
"della stessa categoria, secondo i loro rispettivi rapporti."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La larghezza dell'imballo"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Template prodotto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Spese ristorante"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Il numero totale di prodotti che si può mettere per pallet o scatola."
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Errore: codice EAN non valido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantità Minima"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo di prezzo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margine Massimo"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prezzo Base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventola silenziosa"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fornitore del prodotto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati "
"non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il "
"Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT scaffale di 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Tastiera + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nome Prezzo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processore AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Da comprare"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Il quantitativo minimo di acquisto da questo fornitore, espresso nella sua "
"unità di misura, se esiste, altrimenti in quella di default del prodotto."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nuovo Prezzo"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Il prezzo sarà considerato come il prezzo per l'unità di misura del "
"fornitore, se esiste, o altrimenti in quella di default del prodotto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Tempi di Consegna Cliente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilizzato dalle imprese che gestiscono due unità di misura: inventario e "
"fatturazione. Per esempio, nell'industria alimentare, verrà gestito un "
"magazzino di prosciutti ma delle fatture in Kg. Lasciare vuoto per usare "
"l'unità di misura di default."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margine Minimo"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorie Collegate"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listino"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Rif. Cliente"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Corrispondenza Test / Regole"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Selezionare un prodotto se questa regola va applicata ad un singolo "
"prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Stoccaggio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Progetto cucina"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In fase di Sviluppo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Scaffale di 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Rapporto & precisione"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits di componenti IT"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informazioni Fornitore"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie Prodotto"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " ad es.: 1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Crea e gestisce le unità di misura che volete utilizzare nel vostro sistema. "
"E' possibile definire un tasso di conversione tra parecchie unità di misura "
"all'interno della stessa categoria."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Peso Totale Imballo"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Codice Unità di Trasporto"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Costo del prodotto per contabilizzare il valore di magazzino. E' il prezzo "
"base per il prezzo fornitore."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo Prezzi Prodotto"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Extra Variante di Prezzo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventola 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informazioni su un Fornitore Prodotto"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrizione Acquisto"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Tempo di ritardo in giorni fra la conferma dell'ordine di acquisto e la "
"ricezione dei prodotti nel magazzino. Utilizzato dal pianificatore per il "
"calcolo automatico degli ordini di acquisto."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"Ci può essere più di una versione di listino. Qui è possible creare e "
"gestire nuove versioni di listino. Alcuni esempi di versione: 2010, 2011, "
"Promozione estiva, ecc."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Prodotto Stoccabile"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unità di Spedizione"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informazioni Partner"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Oggetto Listino Prodotto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Oggetti Listino"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Crea e gestisce le categorie di unità di misura che volete utilizzare "
"all'interno del sistema. Se alcune unità di misura sono nella stessa "
"categoria, esse potranno essere convertite tra di loro. Per esempio, nella "
"categoria dell'unità di misura: \"Tempo\", è possibile avere le seguenti "
"Unità di misura: Ore, Giorni."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Più grande dell'U.M. di riferimento"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Da vendere"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Servizi vendibili"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Ricarico Prezzo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unità logistica"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Architrave di legno 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Dovete definire un prodotto per ogni cosa che vendete o acquistate. I "
"prodotti possono essere materie prime, prodotti stoccabili, consumabili o "
"servizi. La scheda prodotto contiene informazioni dettagliate circa i vostri "
"prodotti relativi alla: logistica di approvvigionamento, prezzo di vendita, "
"categoria prodotto, fornitore e via dicendo."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Prezzo standard: il prezzo di costo è fissato e ricomputato periodicamente "
"(tipicamente alla fine dell'anno). Prezzo medio: il prezzo di costo è "
"ricomputato ad ogni ricevimento di merci."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Stabilisce la sequenza in cui visualizzare una lista di categorie prodotto."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Determina se il prodotto è visibile nella lista dei prodotti all'interno di "
"una selezione in una riga di un ordine d'acquisto."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso Netto"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo associato nel form del prodotto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metodo di approvvigionamento"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data di stampa"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unità di Vendita"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Questo è il tempo medio (in giorni) che intercorre tra la conferma "
"dell'ordine d'acquisto e la consegna della merce per questo prodotto e dal "
"fornitore predefinito. Viene utilizzato dal sistema per programmare gli "
"ordini d'acquisto nel sistema di riordino."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fornitore principale che ha la priorità maggiore nella lista fornitori"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "In altro Listino"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensioni Pallet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Questo è il ritardo medio in giorni fra la conferma dell'ordine di vendita e "
"la consegna dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Unità di misura secondaria"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantità Minima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Questo codice di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una "
"richiesta di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Produrre per Magazzino"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versione Listino"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento in cui gli elementi del listino verranno verificati. "
"La valutazione fornisce la priorità più alta alla sequenza minore e si ferma "
"quando viene trovato un elemento che soddisfa il criterio."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabile"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La valuta di questo elemento"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Il peso lordo in kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Pannello laterale"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria dell'U.M."
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura di acquisto"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Metodo Rifornimento"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Questa è una lista di tutti i prodotti classificati per categoria. E' "
"possibile cliccare su di una categoria per avere la lista dei prodotti "
"collegati alla stessa o ad una delle categorie figlie."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Raggruppato per..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Consueta Configurazione Processore"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Tempo medio in giorni per produrre questo prodotto. Questo è solo per "
"l'ordine di produzione e, se è una distinta base multi livello, è solo per "
"il livello di questo prodotto. Differenti tempi saranno sommati per tutti i "
"livelli e ordini di acquisto."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Base"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il listino "
"senza rimuoverlo."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
"trovarsi nella stessa categoria"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisione Arrotondamento"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Proprietà unità di misura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Rack 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprare"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorie di Unità di Misura"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Peso dell'UL vuoto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Più piccolo dell'U.M. di riferimento"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Margine Variante di Prezzo"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso dell'imballo vuoto"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo Prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo Misura"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Quante volte questa U.M. è più piccola dell'unità di misura di riferimento "
"in questa categoria:\n"
"1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipi di prezzo"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Miscellanea"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC Personalizzabile"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervento Onsite"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Listino Pubblico"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Prodotti vendibili"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Codice prodotto fornitore"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "U.M. di default"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pallat"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Imballo per strato"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garanzia (mesi)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Imposta una categoria di prodotto se questa regola si applica solamente ai "
"prodotti di questa categoria o ai sui figli. Lasciare vuoto per tutti i "
"prodotti."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produrre"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Produrre su Ordine"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coefficiente U.M. -> U.V."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura di default"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "ATX Mid-size Tower"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Metodo Arrotondamento"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etichette Prodotti"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Scatola 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "L'altezza della confezione"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listino Prodotti"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Prezzo di base per il calcolo dei prezzi al cliente. Talvolta chiamato "
"listino prezzi."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Sezione del partner per il form del prodotto"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nome di questo tipo di prezzo."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "Unità di misura fornitore"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data iniziale affinchè questa versione del listino sia valida."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unità di misura di default utilizzata per gli ordini di acquisto. Deve "
"essere nella stessa categoria della U.M. di default"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Lunghezza / Distanza"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervento Specializzato Onsite"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo Listino"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Altri prodotti"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Caratteristiche"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Può essere venduto"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tempi di Produzione"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Listino Fornitore"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basato su"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Materiali grezzi"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Questo è usato come responsabile dell'attività"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nome Listino"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versione Listino"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Scaffale di 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria Prodotto"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nome listino"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Deselezionando il campo 'attivo' è possibile disabilitare una U.M. senza "
"eliminarla."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Confezione"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Crea e gestisce le dimensioni ed i tipi di imballaggio che si vogliono "
"mantenere nel sistema."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Pannello posteriore SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Usato nel codice per selezionare prezzi specifici in base al contesto. "
"Lasciare invariato."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Questa è una quantità che viene convertita nella U.M. di default."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo di Imballo"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Pacco"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Dell Computer"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processore su Richiesta"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fornitore del prodotto"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Tipo U.M."
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il "
"prodotto senza rimuoverlo."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per una "
"U.M. che non può essere ulterioremente scissa, come un pezzo."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Pannello posteriore SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC Completo con Periferiche"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Spese hotel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Quante volte questa U.M. è più grande della U.M. di refierimento in questa "
"categoria:\n"
"1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Rack 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare una lista di imballaggi."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrotondamento Prezzo"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Margine di prezzo Massimo"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Questo nome prodotto fornitore sarà usato nella stampa di una richiesta di "
"preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Può essere noleggiato"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Costo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Margine di prezzo Minimo"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso Lordo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Sezione assemblea"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Computer Stuff"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Aiuto Telefonico"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Oggetto Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM su Richiesta"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Proprietà di vendita"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Ritardi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creazione del prodotto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descrizione Prodotto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Case"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante Prodotto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Scaffali"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Altro listino prezzi"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Metodo determinazione costi"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletizzazione"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Il volume in mc"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fine del Ciclo di Vita"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Stabilisce i vari modi per imballare lo stesso prodotto. Questo non ha "
"impatto sull'ordine di prelievo ed è principalmente usato se si usa il "
"modulo EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versioni Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n"
"L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n"
"Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -"
"0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo categoria"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coefficiente di conversione da U.M. a U.V.\n"
" U.V. = U.M. * coeff"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Sconto Prezzo"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "U.M. di acquisto"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unità di misura predefinita per ogni ordine di acquisto. Deve avere la "
#~ "stessa categoria dell'unità di misura predefinita."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Usato da società che gestiscono più unità di misura: fatturazione e "
#~ "immagazzinamento. Per esempio, nelle industrie alimentari, si gestirà il "
#~ "prosciutto a pezzi, ma verrà fatturato in kg. Lasciare vuoto per usare "
#~ "l'unità di misura predefinita."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una categoria di prodotti se questa regola va applicata ai "
#~ "prodotti di una categoria e le sue sottocategorie. Lasciare vuoto per tutti "
#~ "i prodotti."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Futuro stoccaggio di questo prodotto al deposito selezionato o tutto "
#~ "internamente se tutto non è stato selezionato. Calcolato come: Stoccaggio "
#~ "reale - Uscite + Entrate."
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità corrente di prodotti nei depositi selezionati o interni se non c'è "
#~ "nessun deposito selezionato."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nome del prodotto per questo partner, sarà usato quando si stampa una "
#~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per usare quello interno."
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Codice del prodotto per questo partner, sarà utilizzato quando si stampa una "
#~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per utilizzare quello interno"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fornitori di prodotto, con il loro nome di prodotto, prezzo, etc"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Peso di un pallet completo di prodotti o scatola."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Ritardo in giorni tra la conferma dell'ordine d'acquisto e la ricezione dei "
#~ "prodotti in magazzino. Usato dallo scheduler per il calcolo automatico degli "
#~ "ordini di acquisto di pianificazione."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità di prodotti che si è pianificato di lasciare nei depositi "
#~ "selezionati o internamente se non è stato selezionato nessun deposito."
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Processo di prodotto"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nome prodotto per partner"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità minima del prodotto per questo fornitore, espressa nella misura "
#~ "predefinita."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso Netto"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità di prodotti che sono previsti in arrivo nelle località selezionate "
#~ "o all'interno se non sono state selezionate."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metodo Approvvigionamento"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Prezzo Cliente"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipi Prezzo"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesi"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "La procedura genererà un ordine di produzione o una attività, a seconda del "
#~ "tipo di prodotto. 'Acquista' avvierà, quando richiesto, la procedura "
#~ "d'acquisto."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Il numero si strati su una paletta o scatola"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorie di Unità di Misura"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Calcolo Prezzi"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Numero di Strati"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Creazione nuovo Prodotto"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In Produzione"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fattore"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Informazioni fornitore"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per le "
#~ "vendite al partner corrente"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se questo prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti "
#~ "all'interno di una selezione di riga di un ordine di vendita"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
#~ "dell'Unità di misura"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Può essere venduto"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Velocità"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Listino Prezzi"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso Lordo"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce i diversi modi di imballare il medesimo prodotto. Non ha alcun "
#~ "effetto sull'ordine di imballaggio e viene utilizzato principalmente se è "
#~ "installato il modulo EDI"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipi Listini"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero totale di prodotti che possono essere messi sul pallet o in "
#~ "scatola."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo Prezzo"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorie Prodotti"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficiente per convertire Unità di Misra (UoM) in Unità di Vendita (UoS)\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Prezzi & fornitori"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Ritardo Consegna"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo medio di produzione per questo prodotto. Questo vale esclusivamente "
#~ "per l'ordine di produzione o, in caso di un prodotto multilivello o "
#~ "composto, per il livello di questo prodotto. Diverse tempistiche verranno "
#~ "sommate per tutti i livelli e gli ordini d'acquisto"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Listino"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Potete vedere la lista dei fornitori per quel prodotto."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Prodotto Affittabile"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Fornitore del Prodotto"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Codice Prodotto del fornitore"
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Prodotti & Listino"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può "
#~ "servire come prezzo base per il prezzo del fornitore."
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella "
#~ "stessa categoria."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente per la formula:\n"
#~ "1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono "
#~ "prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando "
#~ "non si ha la gestione delle scorte nel sistema."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente per la formula:\n"
#~ "coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna "
#~ "dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per "
#~ "prodotti che non possono essere divisi."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambierà il modo di processare degli appalti. I beni di consumo sono "
#~ "prodotti con una scorta infinta, o per l'uso quando non hai la gestione "
#~ "delle scorte nel sistema."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UOM Predefinita"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'unità di misura di default quella del fornitore devono essere "
#~ "nella stessa categoria."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna versione attiva per il listino selezionato !\n"
#~ "Prego crearne o attivarne uno."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtri estesi..."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Stoccabile"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unità di misura di default"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Giacenza Virtuale"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Giacenza Reale"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Giacenza futura di questo prodotto secondo le locazioni selezionate o tutte "
#~ "le interne se non ne è stata selezionata nessuna. Calcolato come: quantità "
#~ "reale - uscente + entrante."
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonnellata"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile determinare la categoria del prodotto, sono state definite "
#~ "categorie cicliche di prodotti!"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "La conversione dalla U.M. m alla U.M. Pz non è possibile dal momento che "
#~ "appartengono a categorie diverse!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Metodo Rifornimento"
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere qui l'unità di misura in cui il prezzo e le quantità saranno "
#~ "espresse di seguito."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Questo è il modulo base per la gestione prodotti e listini in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " I prodotti supportano le varianti, differenti metodi di listino, "
#~ "informazioni fornitori,\n"
#~ " produzione per ordine/stoccaggio, differenti unità di misura,\n"
#~ " packaging e proprietà.\n"
#~ "\n"
#~ " I listini supportano:\n"
#~ " * Scontistiche multi-livecco (per prodotto, per categoria, per "
#~ "quantità)\n"
#~ " * Calcoli prezzi base con differenti criteri:\n"
#~ " * Altri listini,\n"
#~ " * Prezzo di costo,\n"
#~ " * Prezzo di listino,\n"
#~ " * Prezzo fornitore, ...\n"
#~ " Preferenze di listini per prodotto e/o partner.\n"
#~ "\n"
#~ " Stampa etichetta prodotto con codice a barre.\n"
#~ " "