odoo/addons/note/i18n/nl.po

340 lines
8.1 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-08 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16232)\n"
#. module: note
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Notitie inhoud"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Notitie fases"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Notitie label"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Notitie / Luxe modus"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een persoonlijke notitie toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Gebruik notities om uw persoonlijke taken en notities te "
"organiseren. Alle\n"
" notities zijn prive; niemand anders kan deze notities zien. "
"Echter is het wel \n"
" mogenlijk om sommige notities te delen met andere gebruikers, "
"door deze uit te nodigen\n"
" op een notitie. (Dit is handig voor bijvoorbeeld een "
"gespreksverslag, en zeker als je\n"
" de pad mogelijkheid activeert voor het samenwerken)\n"
" </p><p>\n"
" U kunt het proces van notities en taken aanpassen door het "
"toevoegen,\n"
" verwijderen of aanpassen van kolommen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "kanban note"
msgstr "kanban notitie"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Notitie fases"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Notitie categorie"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam fase"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Eigenaar van de berichten fase"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Label naam"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Later"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Notitie fase"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "dropdown menu"
msgstr "keuze menu"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
msgid "Morning"
msgstr "Ochtend"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Wordt gebruikt om de notitie fases te sorteren"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "W"
msgstr "W"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Gebrukers fases"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Notitie samenvatting"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Gebruik collaboratieve pads (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Gebruik luxe layouts voor notities"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#. module: note
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is niet toegestaan voor deze gebruiker"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum verwerkt"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Standaard ingevouwen"