odoo/addons/board/i18n/pt_BR.po

413 lines
8.5 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-19 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14692)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Criar Menu"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu de Informação"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Últimas Conexões"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr "Log criado no mês passado"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Painel de administração"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr "Log criado no ano corrente"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Painel"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Atividade Global Semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "# de Entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr "Log criado no mês atual"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Atividade Mensal por Documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr "Visão Geral da Configuração"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definição do Painel"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Conexões de Usuário"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Análise de Logs"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Ver ações"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Relatório de Logs"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Por favor insira Visões de Painel"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Criar menu para painel"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Linha do Painel"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mês-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de painel."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr "Página Inicial"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimas Atividades"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Ver quadro"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Criar menu do quadro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Ver painel"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publicar uma nota"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Módulo do painel principal"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.note"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View!"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Abrir painel"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Tipo de nota"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Módulo base para todos painéis."
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Painéis"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Assunto"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor/a"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Tipo da Nota"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."