odoo/addons/hr/i18n/mn.po

978 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# mn2.po (OpenERP Server 6.0.0-rc1) #-#-#-#-#
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# #-#-#-#-# hr_i18n_hr-mn.po (openobject-addons) #-#-#-#-#
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp хэрэглэгч"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлагууд"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Алдаа! Рекурс хэлтсүүдийг үүсгэж болохгүй"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Ажилтны мэдээлэл руу шилжих"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Хуучин болгон тэмдэглэх"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэн"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Одоогийн ажилтантай холбоотой харилцагч. Санхүү бүртгэлийн транзакц тухайн "
"ажилтанд хамаарах харилцагчид хийгдэх болно."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Хэрэглэгчид ажилтныг харгалзуул"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Толгой хэлтэс"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Гэрлэсэн"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Ажилтан маягтын холбоотой хэрэглэх талбар нь OpenERP хэрэглэгчийн ажилтантай "
"холбодог"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Ялгах дугаар"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "эм"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Ирц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Бүртгэлийн дугаарууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Ажлын утас"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Хүү зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Ажлын байршил"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Манай хэлтсийн ажилчид"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "Ажлын Э-мэйл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Хүний нөөцийн хянах самбар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Нийт орон тоо"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Салсан"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Харьяалагдах зэрэглэл"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Алдаа ! Рекурс зэрэглэлийг үүсгэж болохгүй."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Хэлтсүүд"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Өөрийн хянах самбар"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "эр"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "Ажилчдаа бүртгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Энд та ажилтнуудаа үүсгэн тэднийг системдэх тодорхойm төлөв байдалд руу "
"оруулан өөрийн ажиллах хүчнээ удирдах боломжтой. Ажилтнуудтай холбоотой бүх "
"мэдээлэл болон ажилтнуудад зориулсан бүх бичлэгүүдийг хадгална уу. Хувийн "
"мэдээллийн таб нь хувь хүн бүрийн мэдээллийг хадгалахад туслана. Категориуд "
"таб нь ажилтнуудыг албан тушаал, үйл ажиллагаа дээр нь тулгуурлан холбогдох "
"категорид хамруулна. Категори нь компани дотор эсвэл хэлтэс дотор ахлах "
"түвшин болох юм. Цаг бүртгэл таб нь ажилтнуудыг тодорхой цагийн бүртгэлд "
"болон шинжилгээний бүртгэлд системийн туршид хамруулна."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "банк дах ажилтны цалингийн данс"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ажилчдын бүтэц"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Энэ хэрэглэгчийн сонгосон компани зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга байна."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн хянах самбар"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Хүү хэлтэсүүд"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Регистр"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохгүй"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Ажилтны маягт дээр холбоо барих хаяг шиг янз бүрийн мэдээлэл бий."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Хуучин"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Зураг"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Пасспортын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Гэрийн хаяг"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ганц бие"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Ажлын байрны нэр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Үндэстэн"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн самбар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Хүйс"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Нийгмийн даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Хэлтэсийн нэр"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Регистрийн дугаар"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Ажлын мэдээлэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Бусад дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Бэлэвсэн"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr "Ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Ажлын и-мэйл"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Баасан"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Мягмар"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Төрсөн өдөр"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Даваа"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Лхагва"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Эхлэл огноо"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Пүрэв"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Шинэ ажилтан"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Бямба"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Гэрлэсэн"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Эцэг эх"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээ"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Группын нэр"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Ажлаасаа"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Гэрлээгүй"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "7 хоногийн өдөр"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Эцэг хэрэглэгчид"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Цагийн хуваарийн шугам"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Ажлын цаг"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Бусад дугаар"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Бүх ажилчид"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Моделийн нэр алдаатай тодорхойлсон байна."
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Ажилтныг шатлан захирах"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Ажлын хэсгийн менежер"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Гэрээний мэдээлэл бөглөх"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Ажилчдын цаг бүртгэлийн груп"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Ажилтны анкет бүрдүүлэх"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Ажилруугаа"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний мэдээллийг бөглөх"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Амралт, чөлөө"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Ажилтны ирц хөтлөлтийг хялбарчилж өгдөг"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө, түүний хуваарилалтын хүсэлтийг хянах"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Албан тушаал"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Ажилтны пасспортын мэдээлэл"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Цалингийн үндсэн систем"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ажилчдын хөдөлмөрийн гэрээ"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилчдыг ирц ба цаг бүртгэлийг бүртгэж, батламжлах үйлдлийг зохицуулна"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Үечилсэн үнэлгээ"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Цаг бүртгэл"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Энэ албан тушаал дах ажилтны тоо"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Ажилтны тоо"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Харагдацын архитектурын xml алдаатай !"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагаа"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Энэ нь хэлтсийн менежертэй холбоотой байна"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилтны бүтээмжийн стандарт, үечилсэн үнэлгээг хөтлөх, үүсгэх боломжийг "
#~ "олгоно."
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Амралт, чөлөө / Амралт, чөлөөний удирдлага"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Гэрлэлтийн байдлын тайлбар"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Энэ ажлын байрт харгалзах нийт ажилтны тоо шаардагдаж байна"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагааг удирдахад тусална"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Ирцүүд"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Зардал нь төсөлтэй холбоотой бол ажилтны зардалыг зохицуулах, хянаж "
#~ "үйлчлүүлэгчид автоматаар мэдэгдэх боломжтой"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Одоогийн ажилбар"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "ХН-ийн модулийг суулгах"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Цалингийн цэс"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Хөдөлмөрийн гэрээг зохицуулах зорилгоор ажилтны мэдээллийг өргөтгөдөг"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Зардал"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Санхүү бүртгэлтэй нэгдмэл цалингийн ерөнхий систем"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоогийн"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Тохируулах"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "ХН-н аппликешн баазыг хэдэн ХН-тэй холбоотой функцууд суулган өргөтгөх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Хүний Нөөцийн Аппликэшныг Тохируулах"