1013 lines
30 KiB
Plaintext
1013 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_expense
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||
msgstr "Батлагдсан зардлууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||
msgid "Expense Line"
|
||
msgstr "Зардлын мөр"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||
msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Баталсан огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||
msgid "Air Ticket"
|
||
msgstr "Онгоцны тийз"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Хэлтэс"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "New Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Ноороглох"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "Төлөх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||
msgid "Expenses Statistics"
|
||
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "Х.н"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||
"Accept is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг "
|
||
"дарахад бөглөгдөнө"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Expenses during current month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||
msgid "Employee's Invoice"
|
||
msgstr "Ажилтны нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Confirm Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Цуцлагдсан"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож "
|
||
"болно."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Батламжлах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Waiting confirmation"
|
||
msgstr "Батлахыг хүлээх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0
|
||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||
msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||
"Confirm is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад "
|
||
"бөглөгдөнө."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Мөрийн тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||
msgid "Refuse expense"
|
||
msgstr "Татгалзсан зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Дундаж үнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||
msgstr "Бүх нэхэмжилсэн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Батлах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||
msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||
msgid "Delay to Valid"
|
||
msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||
msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Аналитик данс"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "Огноо "
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
|
||
"`property_account_expense_categ`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүтээгдэхүүний худалдан авалтын Өгөгдмөл Зардлын дансыг тохируулна уу, "
|
||
"`property_account_expense_categ`"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Expenses during last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
|
||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Шинэ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Confirmed Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Нийт үнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||
msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжилж магадгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Алдаа !"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Миний өөрийн зардлууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||
msgid "HR expenses"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||
msgid "Sheet ID"
|
||
msgstr "Хуудасны дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||
msgid "Reimburse expense"
|
||
msgstr "Нөхөн төлөх зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||
msgid "Force Journal"
|
||
msgstr "Хүчинтэй журнал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||
msgid "# of Products"
|
||
msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||
msgstr "Зардлуудыг төлөөд дараа нь нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||
msgid "Reimbursement"
|
||
msgstr "Нөхөн төлөлт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr " Сар 1 "
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||
msgid "Validation Date"
|
||
msgstr "Батламжилсан огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "My Department"
|
||
msgstr "Миний хэлтэс"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||
msgid "Expenses Analysis"
|
||
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||
#: view:hr.expense.line:0
|
||
msgid "Expense Lines"
|
||
msgstr "Зардлын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||
msgid "Delay to Confirm"
|
||
msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Invoiced Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валют"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||
msgstr "Зардлаас харагдахаар тогтоох эсэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Reimbursed"
|
||
msgstr "Нөхөн төлөлт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||
msgid "Create Customer invoice"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ноорог"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Accounting data"
|
||
msgstr "Дансны өгөгдөл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||
msgid "Expense is approved."
|
||
msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||
msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Нийт хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||
msgid "Draft Expenses"
|
||
msgstr "Ноорог зардлууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Customer Project"
|
||
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төсөл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||
msgid "Review Your Expenses Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
|
||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The employee must have a Home address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Нийт:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "HR Expenses"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||
msgid "Car Travel Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||
msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд тооцох"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expenses Sheet"
|
||
msgstr "Зардлын хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Approved Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Нэгжийн үнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Хамаарах лавлагаа"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||
msgid "Reinvoice"
|
||
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||
msgid "All Employee Expenses"
|
||
msgstr "Бүх ажилнты зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||
msgstr "Зардлыг нэхэмжлэхэд энэ журнал хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Татгалзах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||
msgid "Confirm expense"
|
||
msgstr "Зардлыг батлах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||
msgid "Approve expense"
|
||
msgstr "Зардлыг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ бичиг баримтанд нь огноо болон нөхөн төлөлтийн гарын үсэг зурагдсан "
|
||
"байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||
msgid "Expense is refused."
|
||
msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
||
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
||
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
||
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
||
"when recording his expense sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Expenses of My Department"
|
||
msgstr "Тухайн хэлтсийн зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,name:0
|
||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||
msgid "Quantities"
|
||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Үнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||
msgid "# of Accounts"
|
||
msgstr "Дансны тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Татгалзсан"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "реф."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||
msgid "Employee's Name"
|
||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
|
||
"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
|
||
"their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
|
||
"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
|
||
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
|
||
"the end of the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зардлыг зохицуулах модуль нь зардлын бүрэн урсгалыг хянах боломж олгоно. Сар "
|
||
"бүр ажилтан өөрийн зардлаа бүртгэнэ. Сарын эцэст анилитик данс/ төсөл дэх "
|
||
"өртгийг үүсгэх зардлын хүснэгтийг менежер батламжилна. Нягтлан санал "
|
||
"болгосон бичлэгийг батламжлах ба ажилтан нөхөн төллүүлж болно. Урсгалын "
|
||
"төгсгөлд үйлчлүүлэгчээс дахин нэхэмжилж болно."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Энэ сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0 view:hr.expense.report:0
|
||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||
msgid "Validation User"
|
||
msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "(Date and signature)"
|
||
msgstr "Огноо болон гарын үсэг"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: report:hr.expense:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||
msgid "Ledger Posting"
|
||
msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||
msgid "Creates supplier invoice."
|
||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||
msgstr "Зочид буудлын байрлах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4 сар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||
msgid "Expense Note"
|
||
msgstr "Зардлын тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
|
||
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
||
"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
|
||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зардлын хүсэлт 'Ноорог' төлөвт үүссэний дара:\n"
|
||
"Хэрэглэгч баталбал хүсэлт администраторт 'Зөвшөөрөл хүлээж байгаа' "
|
||
"төлөвтэйгөөр шилжинэ. \n"
|
||
"Администратор зөвшөөрвөл 'Зөвшөөрсөн' төлөвт шилжинэ.\n"
|
||
"Зардлын хүсэлтэд нэхэмжлэх үүсвэл 'Нэхэмжилсэн' төлөвт шилжинэ.\n"
|
||
"Зардлыг хэрэглэгчид төлбөл 'Нөхөн төлсөн' төлөвт шилжинэ."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.line:0 field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Нийт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0
|
||
msgid "Expenses during current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||
msgid "Expense is confirmed."
|
||
msgstr "Батлагдсан зардал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Зардлууд"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жил"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүний нөөцийн зардлын хуудаснаас бараа сонгоход энэ бараа барааны жагсаалтад "
|
||
"харагдах эсэхийг тодорхойлно."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||
msgid "Reinvoicing"
|
||
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting validation"
|
||
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй зардлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Баталсан огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "My expenses waiting validation"
|
||
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй миний зардлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "All expenses"
|
||
#~ msgstr "Бүх зардлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Print HR expenses"
|
||
#~ msgstr "Зардлуудыг хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "New Expenses Sheet"
|
||
#~ msgstr "Шинэ зардлын хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Validated"
|
||
#~ msgstr "Батлагдсан огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Данс шилжүүлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting payment"
|
||
#~ msgstr "Хүлээлтийн зардлын төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft expenses"
|
||
#~ msgstr "Миний ноорог зардлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft expenses"
|
||
#~ msgstr "Ноорог зардлууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses waiting invoice"
|
||
#~ msgstr "Зардлын нэхэмжлэл хүлээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Sheet"
|
||
#~ msgstr "Зардлын хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be Expensed"
|
||
#~ msgstr "Зарлага болгох"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Description"
|
||
#~ msgstr "Богино тайлбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Process"
|
||
#~ msgstr "Урсгал зардал"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Сар "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Худалдан авч буй барааны 'Өгөгдмөл өсөлт' талбарын тохируулна уу. "
|
||
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
||
|
||
#~ msgid "Car Travel"
|
||
#~ msgstr "Машинаар зорчих"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Он "
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн зардлын хяналт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from an HR expense sheet line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зардлын хүснэгтийн мөр дөх барааны жагсаалтаас сонгоход тухайн бараа "
|
||
#~ "харагдах эсэхийг тодорхойлно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
|
||
#~ " * Draft expense\n"
|
||
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||
#~ " * Validation by his manager\n"
|
||
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
|
||
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
|
||
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
|
||
#~ "automatically\n"
|
||
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Энэ модуль нь ажилтны зардлыг удирдаж хянах зорилготой\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Бүтэн ажлын урсгалаар дараах алхмыг хэрэгжүүлнэ.\n"
|
||
#~ " * Ноорог зардал\n"
|
||
#~ " * Хуудсыг ажилтан баталгаажуулах\n"
|
||
#~ " * Менежер нь батламжлах\n"
|
||
#~ " * Нягтлан батламжилж нэхэмжлэл үүсгэх\n"
|
||
#~ " * Ажилтанд нэхэмжлэлийн төлбөрийг хийх\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Энэ модуль нь аналитик дансыг бас ашигладаг \n"
|
||
#~ " Цаг бүртгэл дэх нэхэмжлэл модультай зохицон ажиллаж ажил тань төсөл "
|
||
#~ "хэлбэртэй бол \n"
|
||
#~ " үйлчүүлэгчийн зардлыг автоматаар дахин нэхэмжлэх боломжтой.\n"
|
||
#~ " "
|