odoo/addons/project/i18n/zh_CN.po

2998 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Victor Yu <vivianyw@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-16 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "电子邮件接口"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr "如果选中,则该合同将可在项目菜单中,您将能够管理任务或追踪问题"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "委派的任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "上一级"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "阶段名称"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "设置为等待状态"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "基于该模板新建项目"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "开始任务"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果选中此项,你需要注意新的消息。"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "完成任务"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "任务已经完成"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "错误的"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "测试"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算科目"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "管理任务的估计时间"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保存对话概要信息这些概要信息将为直接以HTML格式插入到看板视图。"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "允许任务委派"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "已计划的小时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "重设项目"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "进行中的任务"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "已结束任务和未结束任务的百分比。"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "打开项目菜单"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "这个报表用于分析你项目和成员的效率。可以分析任务数量、计划工时和实际工时的对比、任务的平均花费天数"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "验证任务标题"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "任务委派"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "已计划的时间"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "公开"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "联系的建议"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "可以估算任务时间"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "已完成的任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "委派"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "项目模版"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "合同/分析"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "项目管理"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "任务分派"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "已开始的任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "非常重要"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "支持"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "成员"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "取消任务"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "项目成员是可以访问此项目的用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "项目经理"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "项目名称"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "此项目极其子项目的所有任务的实际工时数"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "如果启用字段的勾去掉,可以不用删除就隐藏项目"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "总计"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "这个项目追加到另一个分析帐户结构"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "进行中的任务"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"此操作用于设置项目和任务的所采用的计量单位\n"
"如果您安装了project_timesheet模块工作时间表会与项目连接请记得在员工设置中选择正确的计量单位。"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "应该制定委派用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "项目管理员"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "恢复"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "工作时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "验证计划的时间"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "使用集成的协作记事簿任务"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "延期的任务"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "你工作小时编码"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "延期的任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "任务委派"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "要改为打开状态"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "任务分派"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "包含当前任务的描述"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "项目设置"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "打开完成任务"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "确认小时数"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "总剩余时间,任务执行者可定期重估"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "未决任务"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_估算"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "距开始日期"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "非常紧急"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "你要分派这个任务给哪个用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "设为模板"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "可以计算的工作任务。"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "记录工作活动的任务"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "分析"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "任务摘要"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "非模版任务"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "最初计划时数"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "委派任务给其它用户"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "计算任务工作时间完成的合计"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个新项目\n"
" </p><p>\n"
" "
"项目是组织活动,计划任务,跟踪问题,记录人力资源成本的组织形式。项目可以分为内部项目(研发活动,加快销售进度),私有项目或者客户参与的项目。\n"
" </p><p>\n"
" 内部用户以项目成员的方式参与到项目中,也可以邀请客户加入到项目中分享项目活动。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "计划"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "计划完成日期"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "新任务"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "依据问题工作时间开票"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "文档"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "从草稿状态它将进入待处理状态"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "任务分析"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "新任务说明"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "超过截止日期"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "新任务"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "普通"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "总时间"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "待处理任务草稿"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "别名模型"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "距结束日期"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "我的面板"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "阶段"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "进行中"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急的"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "功能要求"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "任务进度"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "参考:%s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "关闭项目"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "任务活动"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "花费的时间"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "工作完成"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"当事件被创建时,状态设置为'草稿'。如果事件是在进行的状态设置为'打开'。如果事件已经完成时,状态设置为'做'。如果事件需要审核时,状态设置为'等待'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "默认折叠"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr "管理问题/错误的项目。"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"一个任务的看板状态表明,特殊情况下的影响:\n"
"\n"
"*正常是默认情况\n"
"\n"
"*封锁表明什么是防止进展这一任务\n"
"\n"
"*准备下一阶段表明任务是准备拉到下一个阶段"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "如果你需要项目的财务管理链接到这项目的辅助核算项目行,它能让你在链接的项目的有预算、计划、成本和收益分析、项目的时间表等."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_分派"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "本项目和相关项目的任务实际花费的小时数合计"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "关注此项目的同时,追踪此项目的任务和问题关联的事件。"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "用户"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "阶段变更"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "经理"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "重要"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "任务阶段"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "公共"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "信息和通信历史记录"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "开票或设定发票更新选项,到相关的合同:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "确认状态"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "工作摘要"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组于..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "模板"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "重启项目"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "调整项目显示优先级"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "项目成员"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "已委派任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "上级任务"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "待处理任务"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "适用于所有项目的公共阶段"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "草稿任务"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "未决任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "只显示有截止日期的项目"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "可用性"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "计划实际平均偏差"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "完成者"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "无效的动作!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "您的文档的状态将自动更改选定的阶段。例如,如果某个阶段相关状态为“关闭”,当你的文档达到这个阶段,它会自动关闭。"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "其它信息"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "任务编号"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "附件数量"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "打开的项目"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "与此项目相关的内部电子邮件。传入的电子邮件会自动的同步任务(或选择性的问题,如果问题跟踪模块安装)。"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "任务阶段已改变"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩余时间"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "委派标题"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "延迟的小时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "团队"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "这将设置用于项目和任务的度量单位。"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "非常重要"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "设计"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "受阻"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "如果该任务的进度为 99.99%且该任务已经完成,那么您可以关闭该任务或重新评估时间。"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "用户电子邮件"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "验证任务的前缀"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "工作时间单位"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "我是成员的项目"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "未决"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "任务历史"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "你的任务进入了新的阶段。等待状态将在分派的任务结束后重启任务"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "允许您将任务委托给其他用户。"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "项目的任务类别,问题,..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "帮助台和技术支持"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "距开始日期"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "委派給"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设定"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr "您不能删除一个项目,其中包含任务。您可以删除所有项目的任务,然后删除项目或干脆取消的项目。"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "待处理"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "隐私/能见度"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余的小时数"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "任务阶段已改变"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "项目列表"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "总小时数"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "项目配置"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "开发"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "这个字段由系统自动更新。功能类似“启用”字段:如果任务属于一个项目模版或停用的项目,任务会被隐藏,除非用指定条件查询。"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "时间花费"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "拖期任务"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"子任务仍然开启。\n"
"请先取消或完成子任务。"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "任务时间估计"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "合计"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "委派你的任务给其它用户"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "已开始的任务"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "在这里输入完成这个任务还需要多少小时"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "此阶段是不可见的,例如,在状态栏或看板视图,当不存在记录在该阶段中,可显示的。"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "截止期限"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "您必须为项目“%s”指定成员"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "未决项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度%"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "追踪问题和错误"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "从销售订单生成任务"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "任务阶段"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "确认要求和设置计划时间"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建新任务。\n"
" </p><p>\n"
"OpenERP 系统的任务管理允许你为了更高效地完成工作而管理任务管道。你可以跟踪任务进度、与他人讨论任务、附加文档附件等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "相关状态"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "任务已创建"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "天数"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "渐进过程"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "有效时间"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "拖期总计"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "确认任务"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "管理甘特图资源规划"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "未指派任务"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "项目下的任务和子任务计划工时的合计数"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "要设置为完成状态"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "我的项目"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "指定显示任务列表的顺序号"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "项目列表"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "任务的工作任务"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "分派给这个用户的任务标题"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "任务分析"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "项目任务列表"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "或者"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "被分派任务的人估算的工时"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "实验"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "看板状态"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "记录每个任务的时间表线"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "项目和用户的任务"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "项目时间单位"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "剩余天数"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "该类型的文件创建电子邮件时,收到该项目的电子邮件别名"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "配置项目"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "任务的渐进过程"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "你的任务主题"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "请删除与此科目关联的项目"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "任务已创建"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "未分配的任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "我是项目经理的项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "准备好下一个阶段"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "默认用于新项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "如果勾了这里,这个阶段将作为每个新建项目的默认阶段。对已有项目无影响。"
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"用于长期项目管理的模块,能够跟踪计划、排程和资源控制。\n"
" 将会安装模块“project_long_term”。"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "已关闭的任务"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "花费时间"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "输入项目序号用于对项目列表排序"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "已安排任务"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"为项目中的问题/错误管理提供时间表支持。\n"
" 将安装模块“project_issue_sheet”。"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr "仅关注着"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "未完成任务"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "任务工作"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "你复核分派任务的工作成果需要的工时数"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "任务阶段"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "关闭任务"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "任务流程"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "重要"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "任务类型"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "邮件头"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "上级项目"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "所有项目"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "项目任务类型"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "任务类型"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "电子邮件"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "信息"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "延迟"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "上级任务"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "项目模板"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "周"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "用户:%(user_id)s"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "触发发票"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "报价"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "不能发送邮件因为您的邮件地址没有配置!"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "月"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "通知业务伙伴"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "标识符:%(task_id)s"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "任务发票"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "项目结构"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "邮件页脚"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "业务伙伴信息"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "计算剩余时间"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "子项目"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "所有任务"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "发送消息"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "项目成员"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "项目任务"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "所有附件"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "我的项目列表"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "指派任务"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "这用户的任务委派新标题"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "我运行的项目"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "用户想把这任务委托给"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "项目管理跟踪多层次项目,任务,任务工作完成等,它能使用计划,任务预定等\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "我的任务进展"
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr "确认你向谁委派这任务完成的估计时间"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "我的任务草稿"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr "如果勾选此项用户关闭任务时将弹出一个信息这信息会发送给客户"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "在这用户任务中包含任务说明"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "任务:%(名称)"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "委派"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "项目内部说明"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "我当前的任务"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "新项目"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "我未决的任务"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "任务进展"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "任务细节"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "新任务"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "任务结束后创建发票"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "计算:花费时间/总时间"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "状态: %(state)s"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "计划"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的总时间"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "检查"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "销售订单明细触发的发票"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "缺陷"
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "任务编辑"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它提供给项目经理时间估计和任务实际的关闭时间之间的差距"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "用户计划"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "重新启动项目"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "外派这任务给一个用户"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "结束时间"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的时间合计"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的计划时间合计"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "本月工作"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "甘特图描述"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "任务摘要"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "开始日期:%(date_start)"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "创建一个任务"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "发送邮件到客户"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "警告信息"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "安静关闭"
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "你自己任务的新标题到确认工作完成"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "运行"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "委派任务"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr "如果勾选此项项目经理将收到他团队每个任务完成时间的请求"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "新特征"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的页脚"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "停止日期:%(date_stop)"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "预期结束"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "运行项目"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "不允许的操作"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "修改剩余时间"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr "任务 %s 无法发送邮件因为联系人没有邮箱地址"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "委托用户结束这任务的估计时间"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "小时数"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "任务 '%s' 设置进度"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr "你任务的新状态.未决的任务将会自动重新开始.委派的任务结束."
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "我的任务最后期限"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "公开备注"
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "项目控制台"
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "我的发票科目"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "我的未结任务"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "问题跟踪程序"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "任务“%s”已经关闭"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "任务 '%s' 已被分派给 '%s'"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "警告信息"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "项目:计划工时和实际工时"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "不能升级到相同的项目"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "修改阶段"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "任务 '%s' 已完成"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "关闭任务"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr "如果项目允许,能够按实际工时生成发票"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "成员"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "项目及剩余时间"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "配置项目管理功能"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "任务 '%s' 已关闭"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " 月 "
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copy)"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "错误! 你不能创建递归的辅助核算项目"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一个"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr "跟踪并帮助员工制定、检验时间表和考勤。"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "不能有用户名相同的两个用户"
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "结束日期:%(date)s"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "重估"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "关闭任务后发送邮件"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "客户邮件地址"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "理论"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr "OpenERP中有很多模块用于在项目管理中维护控制和自由度的平衡"
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "项目的计划和实际工时"
#~ msgid ""
#~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
#~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
#~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
#~ msgstr "定义从任务创建到关闭要经过的步骤。你将用这些阶段来跟踪任务或缺陷的进度"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "任务 '%s' 已创建"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "请输入项目经理的邮件地址"
#~ msgid ""
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
#~ "automatically when they are confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "任务是一个要完成的工作。每个用户根据自己的任务列表工作并记录进度和工时。他可以自己完成这个任务或分派给其他人。如果你把任务分派给其他人,你会得到一个“等待"
#~ "”状态的新任务在你得到工作成果后这个任务会被重启以便你复核工作成果。如果你安装了project_timesheet模块根据项目的配置你可以基于工时开"
#~ "发票。如果安装了project_mrp模块销售订单确认时会自动创建任务。"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "发票"
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "用于会计人员管理预算"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " 年 "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "图片"
#~ msgid ""
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "任务创建后的状态是“草稿”\n"
#~ " 任务开始后的状态是“进行中”\n"
#~ " 如果需要复核,状态是“等待”\n"
#~ " 如果任务已结束,状态是“完成”"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "长期计划"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置:"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。"
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "表现"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "邮件通知经理"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "客户邮件"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "经理邮件"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "项目 '%s' 已关闭"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr "实现了SCRUM方法下的概念和任务类型"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "项目 '%s' 已创建"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "错误!货币必须是所选公司的本位币"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "配置进度"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr "您不能删除一个包含任务的项目。我建议您不启用该项目。"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史记录"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "GTD"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "邮件提醒客户"
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "项目管理模块用于管理多层项目和任务、任务进度等。\n"
#~ "还能统计项目进展,进行任务排序等。\n"
#~ " 项目成员的控制台包括:\n"
#~ " 我的任务列表\n"
#~ " 项目成员列表\n"
#~ " "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "请输入客户的邮件地址"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "发送邮件"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "当前活动"
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " 项目小时数"
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr "GTD是一种高效统筹个人的时间和任务的方法。这个模块把GTD方法和OpenERP的项目管理结合在了一起"
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "我分派的任务"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "项目管理功能配置"
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr "用于长期项目的管理,包括分阶段的项目和资源分配管理"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "任务总数"
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "按项目统计我的剩余工时数"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "按任务开发票"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "任务日程"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "提醒客户"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr "不能发送邮件检查邮箱帐号和smtp设置"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "项目经理邮件地址"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "我的项目:计划和实际工时"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "杂项"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "任务 '%s' 在等待状态"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "发送(_S)"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "标题"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "任务 '%s' 取消了"
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "每个项目的剩余工时"
#~ msgid ""
#~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
#~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
#~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
#~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
#~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
#~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
#~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
#~ "be invoiced in the billing section."
#~ msgstr ""
#~ "项目包含一系列要由指定人员处理的任务或缺陷。项目可以有层级结构,作为另一个项目的子项目。这允许你把一个长期的大项目分成多个阶段去完成。每个用户都可以设置一"
#~ "个默认项目这样他可以自动地筛选他常用的任务或缺陷。如果你允许按任务工时开发票,你可以在会计管理的菜单下看到可以开票的任务。"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "任务 %s' 取消了"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "发票地址"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "自动同步项目的任务和CRM的业务"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "预算"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "用户无权操作所选择公司数据"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件设置"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "工作时间表"
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr "用于页眉和和页脚的内置变量。请注意使用正确的符号。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
#~ msgstr "请指定项目经理或项目经理的电子邮件地址。"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Projects and Stages"
#~ msgstr "项目与阶段"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "更改颜色"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "更改为下一个阶段"
#~ msgid "Current Month"
#~ msgstr "本月"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "邮件合并向导"
#~ msgid "Burndown Chart of Tasks"
#~ msgstr "任务燃尽图"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
#~ "it."
#~ msgstr "您不能删除包含任务的项目。建议您将其禁用。"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "更改为上一阶段"
#~ msgid "Mark as Blocked"
#~ msgstr "标记为受阻"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "更改类型"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
#~ msgstr "请指定客户或客户的电子邮件。"
#~ msgid "Validate planned time and open task"
#~ msgstr "验证计划时间并打开任务"
#~ msgid "Delegations History"
#~ msgstr "委派历史"
#~ msgid "Create your Firsts Projects"
#~ msgstr "创建您的第一个项目"
#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "部署"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "公司名称必须唯一!"
#~ msgid "Burndown Chart"
#~ msgstr "燃尽图"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Month-2"
#~ msgstr "前月"
#~ msgid "For changing to delegate state"
#~ msgstr "要设置为委派状态"
#~ msgid "Ready To Pull"
#~ msgstr "可以推送"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "联系地址"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
#~ "a task is completed by his team."
#~ msgstr "如果你勾选这里,项目经理在团队成员完成一个任务时会收到一封邮件。"
#~ msgid "For cancelling the task"
#~ msgstr "为取消这个任务"
#~ msgid "Review Task Stages"
#~ msgstr "查看任务阶段"
#~ msgid "Common to All Projects"
#~ msgstr "对所有项目通用"
#~ msgid ""
#~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
#~ "task will follow the different stages in order to be closed."
#~ msgstr "这个阶段对所有项目通用,或只适用于特定项目。每个任务关闭前都要遵循不同的阶段。"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "本年"
#~ msgid ""
#~ "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
#~ " * Normal is the default situation\n"
#~ " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
#~ " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
#~ msgstr ""
#~ "任务的看板状态表示不同的情形,影响如下:\n"
#~ "”正常“是默认情形\n"
#~ "”锁定“意味着有问题阻挡了这个任务的进行\n"
#~ "”可以推送“意味着任务可以被拖到下一个阶段"