554 lines
17 KiB
Plaintext
554 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * procurement
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 00:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a Procurement.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
|
|
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
|
|
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
|
|
" minimum stock rules.</i>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma ordem de compra\n </p>\n <p>\n Uma <b>ordem de compra</b> é utilizado para gravar uma necessidade para um específico\n produto a um local específico. Ordens de compra de contratos são geralmente\n criado automaticamente a partir do <i> ordens de venda, regras logísticas ou\n regras mínimas de ações.</i>\n </p>\n <p>\n Quando a ordem de aquisição for confirmada, automaticamente\n cria as operações necessárias a cumprir a necessidade: proposição\n de pedido de compra, ordem de produção, etc.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "All at once"
|
|
msgstr "Todos de uma vez"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Cancel Procurement"
|
|
msgstr "Cancelar Aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Check Procurement"
|
|
msgstr "Verificar Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
|
|
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr "Regra escolhida para a resolução de contratos. Normalmente escolhido pelo sistema, mas pode ser definido manualmente pelo gerente de compras para forçar um comportamento incomum."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Compute all procurements in the background."
|
|
msgstr "Calcular todas as Aquisições em segundo plano"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Processar todos os agendamentos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Método de Entrega"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exceção"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Exceções"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "External note..."
|
|
msgstr "Nota externa..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informações Adicionais"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_id:0
|
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de Aquisição previsto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informações Gerais"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar Por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Group's Procurements"
|
|
msgstr "Grupos de Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda a regra sem removê-la."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ação Inválida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "É um Seguidor"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Data da última mensagem"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Atrasado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Leave Empty"
|
|
msgstr "Deixe Vazio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:procurement.mrp_company
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logística"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No rule matching this procurement"
|
|
msgstr "Nenhuma regra correspondente a essa aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Não urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Problemas das Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,group_id:0
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Linhas de aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
msgstr "Requisição de Compras"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Regras de Compras"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
msgid "Procurement group"
|
|
msgstr "Grupo de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Aquisição começou tarde"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV do Produto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Propagar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Propagation Options"
|
|
msgstr "Opções de Propagação"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|
msgstr "Propagação de Grupo de Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Pull Rule"
|
|
msgstr "Regra de recebimento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
|
|
msgid "Pull Rules"
|
|
msgstr "Regras de Recebimentos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Reconfirm Procurement"
|
|
msgstr "Reconfirmar Compra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Odoo."
|
|
msgstr "Referência do documento que criou esta Aquisição.\nEla é automaticamente lançada pelo Odoo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Processar Aquisição"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr "Executar Agendadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em execução"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data Programada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Scheduled Month"
|
|
msgstr "Agendado Mensalmente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Agendamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Procurar Aquisições"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seqüência"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento de Origem"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|
msgstr "Este campo irá preencher a Origem da embalagem e o nome da movimentação"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muito Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "e.g. SO005"
|
|
msgstr "ex. SO005"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|