odoo/addons/event/i18n/nl.po

1949 lines
48 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Mijn evenementen"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Aantal deelnemers"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "Aantal deelnemers"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hoofdspreker"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimum aantal inschrijvingen"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr "Evenement is <b>geannuleerd</b>"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Registratiedatum"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Soort evenement"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concert van Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Bezocht"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail verzenden"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Evenement bevestign e-mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Standaard maximum registraties"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Beschikbare registraties"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Evenementregistratie"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Helpt u ik het beheersen van evenementen."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evenement met inschrijving"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Bevestig evenement"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Evenement startdatum"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Evenement analyse"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Inschrijvingen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Bevestig evenement"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Volgende evenementen"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera van Verdi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Registratie datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr "Nieuwe registraties"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Evenement einddatum"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Registraties in de bevestigde of gereed status"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Inschrijving"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Evenementsoort "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Georganiseerd door"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Registreer voor dit benemend."
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Alleen"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Bevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Mark read"
msgstr "Markeer als gelezen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Binnenkort"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Evenement verantwoordelijke."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Inschrijving annuleren"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Antwoord op e-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "bevestigde registraties"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Evenementen"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Bevestig alsnog"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Aantal evenementen"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Spreker welke een speech zal geven tijdens het evenement"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr "Registratie is <b>aangemaakt</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annuleer evenement"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr "Status ingesteld op 'Gereed'"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Evenement bezettingstatus"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Evenement categorie"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Onbevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Open menu Evenementen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Evnement status"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # aantal voorlopige inschrijvingen"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Registratie bevestiging e-mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Datum deelname"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Evenement einde"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Mark unread"
msgstr "Markeer als ongelezen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Onbevestigde registraties"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Evenement beschrijving"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Vink dit aan als het contactpersoon een spreker is."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Geen tickets beschikbaar."
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Evenementen in een 'Nieuw' status"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Evenementen in de 'Nieuw' status"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr "Status ingesteld op 'Geannuleerd'"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "stad"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "postcode"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Adres 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit evenement heeft zijn minimale inschrijving limiet nog niet "
"bereikt. Weet u zeker dat u wilt bevestigen?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(bevestigd:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Mijn inschrijvingen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Zet in concept"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Bevestig inschrijving"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Email instellingen"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Standaard minimaal aantal registraties."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr "Registratie bevestigd."
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Locatieadres"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Soorten evenementen"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Was aanwezig bij dit evenement."
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Fout ! Sluitingsdatum kan niet voor startdatum liggen."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Toon bevestigde registraties."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Antwoord aan e-mail."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Stel in op 'Onbevestigd'"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Spreker"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Aantal bevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inschrijven evenementen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "Beschikbaar."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Maximum inschrijvingen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Vereniging dashboard"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Sluit inschrijving"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Evenementen in de 'Bevestigde' status"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Soort evenement"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijvingen"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Startdatum evenement"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Evenement bevestiging"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Spreker bevestigd"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Maak factuur"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Factuur gemaakt"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Soort"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Mailing"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Foutmeldingen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
#~ "categorie liggen."
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factuur"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Badge"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Betalingen"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Concertkaartje"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Operakaartje"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Conferentiekaartje"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "Te factureren"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Bevestigings email"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een reply-to adres definiëren om de deelnemer te kunnen mailen. U "
#~ "kunt dit in het Mailing tabblad doen van uw event. Dat is ook de plek waar U "
#~ "voor het event kunt aangeven om niet automatisch emails te versturen."
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Deze email zal bij inschrijving worden verstuurd."
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Congres over ERP business"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Automatische bevestigings email"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "Relatie gefactureerd"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Concept inschrijvingen"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n"
#~ "\n"
#~ " Deze module stelt u in staat\n"
#~ " * uw evenementen en hun inschrijvingen te beheren\n"
#~ " * emails te gebruiken voor automatische bevestigingen voor elke "
#~ "inschrijving van een evenement\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Merk op dat:\n"
#~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definiëren in\n"
#~ " Evenementen / Instellingen / Soorten evenementen\n"
#~ " - U kunt voorgedefinieerde overzichten over aantallen inschrijvingen per "
#~ "evenement of per evenementcategorie in:\n"
#~ " Evenementen / Overzichten\n"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Concept inschrijving"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Factuur geweigerd"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Email automatische bevestiging"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Extra informatie"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Automatische mail inschrijving"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Inschrijvingsbevestiging"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Bevestig inschrijvingen"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Evenementen per categorie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Verwijzingen"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Inschrijvingen per soort evenement"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Alle evenementen"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Dossiersectie"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "De inschrijvingslimiet van het evenement is bereikt. Wat wilt u doen?"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Inschrijving gefactureerd"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Hoofdcategorie"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Naam badge"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Omschrijving evenement"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Soort evenement op inschrijvingen"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Evenement gerelateerd"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Aantal inschrijvingen"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Evenementen per sectie"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Alle inschrijvingen"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon relatie"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u de automatische email voor nieuwe inschrijvingen wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Nieuw evenement"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Titel badge"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Prijs per eenheid"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Relatie badge"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Bevestigde evenementen"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Deze email zal worden verstuurd wanneer het evenement wordt bevestigd of als "
#~ "iemand zich inschrijft voor een bevestigd evenement. Dit is ook de "
#~ "herinnerings email om iemand aan het evenement te herinneren."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien U de automatische bevestigingsemail of de herinnering "
#~ "wilt gebruiken."
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "Factuurmerk"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Evenementorganisatie"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Toon ingeschreven relaties"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Concept evenement"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Automatische inschrijvings-email"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef maximum aantal inschrijvingen"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Inschrijving email"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "Inschrijving heeft geen relatie om te factureren."
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Factuurdatum"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Spreker die een toespraak houdt tijdens gebeurtenis."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluiten"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Dit wordt de standaardprijs voor inschrijfkosten bij factureren van dit "
#~ "evenement. Merk op dat u voor elke inschrijving een specifiek bedrag kunt "
#~ "opgeven als u dat wilt."
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "Bovenliggend evenement"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Laatste 7 dagen"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Actuele evenementen"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "Prijslijstversie voor actuele evenement."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Interne notitie toevoegen"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Prijslijst"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Antwoord naar"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "Evenement dashboard"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Evenementsoort"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "Sluitdatum evenement"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "Aantal inschrijvingen of kaartjes"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "Evenement facturen aanmaken"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "Andere sprekers"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "De facturen van dit evenement worden gemaakt met dit product, zodat u de "
#~ "standaard omschrijving en financiële info kunt instellen voor deze facturen."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "Naamplaatjes"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Nieuwe email sturen"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout !"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Beantwoorden"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Het evenement '%s' heeft zijn maximale limiet (%s) bereikt."
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "Ingeschreven relatie heeft geen adres om een factuur te maken."
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Aantal"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "Soort evenement zoals seminar, conferentie, training."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "Totaal aantal onbevestigde inschrijvingen"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "Inschrijving is ingesteld als niet facturabel"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "Als het evenement wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als het evenement "
#~ "is bevestigd voor de specifieke data gaat de status naar 'Bevestigd'. Als "
#~ "het evenement is afgelopen gaat de status naar 'Klaar'. Als het evenement is "
#~ "geannuleerd gaat de status naar 'Geannuleerd'."
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Laatste 30 dagen"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Groepeer de facturen"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursief evenement maken."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Evenement afgelopen"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "Factuurnaam"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "Totaal van open en afgelopen inschrijvingen"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Sprekers"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Referentie 2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Gefactureerd"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Sluitdatum"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "Onderliggende evenementen"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Schrijfdatum"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "Dit email adres wordt staat in in de 'Antwoord aan' van alle door OpenERP "
#~ "verzonden e-mails."
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Deze personen krijgen email."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "Bevestiging email tekst"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "Gerelateerd evenement heeft geen product gedefinieerd"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "Evenement per inschrijving"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "Verkoopteam"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "Inschrijfkosten"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatische bevestiging: [%s] %s"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "Sluitingsdatum"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "Startdatum evenement"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatische inschrijving: [%s] %s"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "In_schrijven"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "Inschrijving email tekst"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "Evenement voor inschrijving"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "Factuur kan niet gemaakt worden als de inschrijving status %s heeft."
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef minimum aantal inschrijvingen op"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Laatste 365 dagen"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Verkoopfacturen"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n"
#~ "\n"
#~ " Deze module laat u\n"
#~ " * uw evenementen en registraties beheren\n"
#~ " * email gebruiken om automatisch te bevestigen en inschrijvingen te "
#~ "versturen voor elke registratie voor een evenement\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Een dashboard voor verenigingen die bevat:\n"
#~ " * Registraties per evenement (grafiek)\n"
#~ " Merk op dat:\n"
#~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definieren in\n"
#~ " Evenementen / Configuratie / Evenementsoorten\n"
#~ " - U voorgedefinieerde overzichten over aantallen registraties per "
#~ "evenement categorie kunt benaderen in:\n"
#~ " Evenementen / Overzichten\n"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "Evenement is het low level object gebruikt door gebeurtenis en andere "
#~ "documenten die moeten worden gesynchroniseerd met mobiele apparaten of "
#~ "agenda applicaties via caldav. De meeste gebruikers werken in het Agenda "
#~ "menu en niet in de evenementlijst."
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " evenement registratie "
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef een minimum aantal registratie op"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "Mijn verkoop team(s)"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef een maximum aantal registratie op"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "Evenementen soorten"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "Alleen gefactureerde registraties"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "Totaal van prospects geregistreerd"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u automatische bevestiging en herinnering e-mails wilt "
#~ "vesrturen."
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Deze e-mail wordt verzonden wanneer een evenement wordt bevestigd en wanneer "
#~ "iemand zich aanmeld voor het evenement. Dit is ook de e-mail welke wordt "
#~ "verstuurt om iemand te herinneren aan het evenement."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u gebruik wilt maken van automatische e-mailing bij "
#~ "nieuwe registraties."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de standaard prijs gebruikt als registratie kostprijs, wanneer het "
#~ "evenement wordt gefactureerd. Het is mogelijk een specifiek bedrag te "
#~ "specificeren voor iedere registratie."
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "Evenement fases"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "Factuur informatie"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Evenement details"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "Bevestiging van evenement registratie"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
#~ "uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
#~ "verschillende email adressen met een komma."