959 lines
28 KiB
Plaintext
Executable File
959 lines
28 KiB
Plaintext
Executable File
# French translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in draft and open states"
|
|
msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
|
msgid "Ending date"
|
|
msgstr "Date de Fin"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
|
msgid "Residual Value"
|
|
msgstr "Valeur résiduelle"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depr. Expense Account"
|
|
msgstr "Compte de dépréciation (charge)"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute Asset"
|
|
msgstr "Calcul des amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
|
msgid "Gross Amount"
|
|
msgstr "Coût d'acquisition"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
|
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
|
"from the purchase date instead of the first January"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date "
|
|
"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,name:0
|
|
msgid "History name"
|
|
msgstr "Nom de l'historique"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
|
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
|
msgid "Depreciation Amount"
|
|
msgstr "Montant de dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
|
msgid "Assets Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des immobilisations"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.modify,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
|
msgid "Degressive Factor"
|
|
msgstr "Taux dégréssif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
|
msgid "Asset Categories"
|
|
msgstr "Catégories d'immobilisations"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
|
"to the selected period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état "
|
|
"'en cours' pour la période sélectionnée."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
|
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Ecritures"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
|
msgid "Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Lignes de dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
|
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
|
msgid "Depreciation Date"
|
|
msgstr "Date de dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
|
msgid "Asset Account"
|
|
msgstr "Compte d'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
|
msgid "Posted Amount"
|
|
msgstr "Montant comptabilisé"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Immobilisations"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depreciation Account"
|
|
msgstr "Compte de dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
|
msgid "Depreciation Entry"
|
|
msgstr "Ecriture de dépreciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Nb. de lignes de dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in draft state"
|
|
msgstr "Actifs en état brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Account Asset"
|
|
msgstr "Compte d'actif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "Compute Assets"
|
|
msgstr "Calculer les amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence of the depreciation"
|
|
msgstr "Séquence de la dépréciation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
|
#: field:asset.modify,method_period:0
|
|
msgid "Period Length"
|
|
msgstr "Durée de la période"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouilon"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of asset purchase"
|
|
msgstr "Date d'achat de l'actif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
|
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
|
msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Change Duration"
|
|
msgstr "Modifier la durée"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Compte Analytique"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Computation Method"
|
|
msgstr "Méthode de calcul"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
|
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
|
msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
|
"depreciations\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire "
|
|
"(unité de temps)"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
|
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
|
"between 2 depreciations.\n"
|
|
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes "
|
|
"d'amortissement.\n"
|
|
"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et "
|
|
"le temps entre 2 amortissements.\n"
|
|
"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin "
|
|
"des amortissements."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
|
msgid "Gross value "
|
|
msgstr "Valeur brute "
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
|
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
|
msgid "Time in month between two depreciations"
|
|
msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
|
msgid "Modify Asset"
|
|
msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Autre information"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "Salvage Value"
|
|
msgstr "Valeur résiduelle"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Asset Category"
|
|
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
|
msgid "Compute assets"
|
|
msgstr "Calculer les immobilisations"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
|
msgid "Modify asset"
|
|
msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in closed state"
|
|
msgstr "Amortissements terminés"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Asset"
|
|
msgstr "Immobilisation parente"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
|
msgid "Asset history"
|
|
msgstr "Historique de l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in current year"
|
|
msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Lignes de facture"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
|
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
|
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Depreciation Board"
|
|
msgstr "Tableau des amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
|
msgid "Unposted Amount"
|
|
msgstr "Montant non comptabilisé"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Time Method"
|
|
msgstr "Méthode de temps"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Analytic Information"
|
|
msgstr "Information pour l'analytique"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Asset Durations to Modify"
|
|
msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
|
|
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
|
#: field:account.asset.history,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Remarque"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
|
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
|
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
|
|
"d'amortissement.\n"
|
|
" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n"
|
|
" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement "
|
|
"* facteur d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
|
"lines.\n"
|
|
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
|
"time between 2 depreciations.\n"
|
|
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
|
|
"lignes d'amortissement.\n"
|
|
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
|
|
"entre 2 amortissements.\n"
|
|
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
|
|
"fin d'amortissement."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in running state"
|
|
msgstr "Immobilisation en cours"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
|
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
|
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Montant des lignes d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Posted depreciation lines"
|
|
msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
|
msgid "Children Assets"
|
|
msgstr "Immobilisation enfant"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of depreciation"
|
|
msgstr "Date d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in current month"
|
|
msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtres étendus..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Search Asset Category"
|
|
msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
|
msgid "Close asset"
|
|
msgstr "Fermer l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
|
msgid "State of Asset"
|
|
msgstr "Statut de l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
|
msgid "Depreciation Name"
|
|
msgstr "Nom de l'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Hstorique"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Période"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid "Prorata Temporis"
|
|
msgstr "Prorata temporis"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Informations comptables"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
|
msgid "Review Asset Categories"
|
|
msgstr "Définir les catégories d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Depreciation Method"
|
|
msgstr "Méthode d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Date d'acquisition"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Degressive"
|
|
msgstr "Dégressif"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
|
"lines of running assets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser "
|
|
"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
|
msgid "Amount to Depreciate"
|
|
msgstr "Montant de l'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid "Skip Draft State"
|
|
msgstr "Passer l'état brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
msgid "Depreciation Dates"
|
|
msgstr "Dates d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
|
msgid "Amount Already Depreciated"
|
|
msgstr "Montant déjà ammorti"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Comptabilisé"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
|
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
|
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
|
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
|
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n"
|
|
"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des "
|
|
"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n"
|
|
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement "
|
|
"est terminé.\n"
|
|
"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
|
|
"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
|
"when created by invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les "
|
|
"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Mois -1"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
|
msgid "Asset depreciation line"
|
|
msgstr "Ligne d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
|
msgid "Asset category"
|
|
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in last month"
|
|
msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Asset Moves"
|
|
msgstr "Écritures d'amortissement créées"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
|
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
|
"this analysis to your needs;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. "
|
|
"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos "
|
|
"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
|
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
|
msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
#: field:asset.modify,method_number:0
|
|
msgid "Number of Depreciations"
|
|
msgstr "Nombre d'amortissements"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Create Move"
|
|
msgstr "Créer l'écriture"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Post Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Confirm Asset"
|
|
msgstr "Confirmer l'immobilisation"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
|
msgid "Asset Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
|
|
|
|
#~ msgid "Change duration"
|
|
#~ msgstr "Changer la durée"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action."
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive"
|
|
#~ msgstr "Progressif"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation entries"
|
|
#~ msgstr "Écritures d'amortissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated entries"
|
|
#~ msgstr "Écritures générées"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation duration"
|
|
#~ msgstr "Durée de l'amortissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Other information"
|
|
#~ msgstr "Autre information"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation methods"
|
|
#~ msgstr "Méthodes d'amortissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Cumul. value"
|
|
#~ msgstr "Valeur cumulée"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm asset"
|
|
#~ msgstr "Confirmer l'immobilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Date created"
|
|
#~ msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset property"
|
|
#~ msgstr "Propriété de l'immobilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset account"
|
|
#~ msgstr "Compte d'immobilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Depr. method type"
|
|
#~ msgstr "Type de méthode d'immobilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressif factor"
|
|
#~ msgstr "Facteur progressif"
|
|
|
|
#~ msgid "Net value"
|
|
#~ msgstr "Valeur nette"
|
|
|
|
#~ msgid "Localisation"
|
|
#~ msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation account"
|
|
#~ msgstr "Comte d'amortissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Global state"
|
|
#~ msgstr "État global"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne pas contenir de "
|
|
#~ "charactères spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation"
|
|
#~ msgstr "Amortissement"
|
|
|
|
#~ msgid "Method name"
|
|
#~ msgstr "Nom de méthode"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic journal"
|
|
#~ msgstr "Journal analytique"
|
|
|
|
#~ msgid "Change history"
|
|
#~ msgstr "Historique des modifications"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interval"
|
|
#~ msgstr "Période"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross value"
|
|
#~ msgstr "Valeur brute"
|
|
|
|
#~ msgid "Computation method"
|
|
#~ msgstr "Méthode de calcul"
|
|
|
|
#~ msgid "Total value"
|
|
#~ msgstr "Valeur totale"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect"
|
|
#~ msgstr "Indirect"
|
|
|
|
#~ msgid "End of asset"
|
|
#~ msgstr "Fin de l'immobilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Residual value"
|
|
#~ msgstr "Valeur résiduelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
|
#~ msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic information"
|
|
#~ msgstr "Information pour l'analytique"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting information"
|
|
#~ msgstr "Information comptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML incorrect pour l'architecture de la vue !"
|