odoo/addons/account_asset/i18n/fr.po

959 lines
28 KiB
Plaintext
Executable File

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Date de Fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Valeur résiduelle"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Compte de dépréciation (charge)"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Calcul des amortissements"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Coût d'acquisition"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Immobilisation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date "
"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Nom de l'historique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Montant de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Analyse des immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Taux dégréssif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Catégories d'immobilisations"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état "
"'en cours' pour la période sélectionnée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Ecritures"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Date de dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Compte d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Montant comptabilisé"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Compte de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Commentaires"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Ecriture de dépreciation"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "Nb. de lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Actifs en état brouillon"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Compte d'actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Calculer les amortissements"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "Séquence de la dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Durée de la période"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouilon"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Date d'achat de l'actif"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte Analytique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Méthode de calcul"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire "
"(unité de temps)"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes "
"d'amortissement.\n"
"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et "
"le temps entre 2 amortissements.\n"
"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin "
"des amortissements."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "Valeur brute "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Autre information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valeur résiduelle"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Fermer"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "Calculer les immobilisations"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Amortissements terminés"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Immobilisation parente"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Historique de l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Lignes de facture"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Tableau des amortissements"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Montant non comptabilisé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Méthode de temps"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Information pour l'analytique"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
"d'amortissement.\n"
" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n"
" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement "
"* facteur d'amortissement"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
"lignes d'amortissement.\n"
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
"entre 2 amortissements.\n"
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
"fin d'amortissement."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Immobilisation en cours"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Montant des lignes d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Immobilisation enfant"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Date d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "Fermer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Statut de l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Nom de l'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Hstorique"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informations comptables"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "Définir les catégories d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Méthode d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'acquisition"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Dégressif"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser "
"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Montant de l'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Passer l'état brouillon"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Dates d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Montant déjà ammorti"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n"
"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des "
"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n"
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement "
"est terminé.\n"
"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les "
"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mois -1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Ligne d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Écritures d'amortissement créées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. "
"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos "
"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Nombre d'amortissements"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Créer l'écriture"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Confirmer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Changer la durée"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressif"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Écritures d'amortissement"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "Écritures générées"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Durée de l'amortissement"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Autre information"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Méthodes d'amortissement"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "Valeur cumulée"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Confirmer l'immobilisation"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Date de création"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Propriété de l'immobilisation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "Compte d'immobilisation"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Type de méthode d'immobilisation"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Facteur progressif"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Valeur nette"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "Comte d'amortissement"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "État global"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne pas contenir de "
#~ "charactères spéciaux !"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortissement"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Nom de méthode"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Journal analytique"
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Historique des modifications"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Période"
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Valeur brute"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "Méthode de calcul"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Valeur totale"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Séquence"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirect"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Fin de l'immobilisation"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Valeur résiduelle"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Information pour l'analytique"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Information comptable"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML incorrect pour l'architecture de la vue !"