860 lines
24 KiB
Plaintext
860 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * delivery
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Ref."
|
|
msgstr "Réf. commande"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
msgstr "Livraison par la poste"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid " in Function of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
msgid "Net weight"
|
|
msgstr "Poids net"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
msgstr "Ligne du tarif de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
msgstr "Tarifs de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
#: field:stock.picking.out,volume:0
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
msgstr "Ligne de tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
|
msgstr "Le partenaire qui assure la livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
msgstr "Bon de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new deliver method. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
|
"(e.g.\n"
|
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
|
"attached\n"
|
|
" to each method.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
|
|
"price\n"
|
|
" according to your settings; on the sale order (based on the\n"
|
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
msgstr "Colisages à facturer"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
|
msgid "Advanced Pricing"
|
|
msgstr "Tarification avancée"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de tarifs de "
|
|
"livraison."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
|
"region.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
|
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
|
" products and other criteria. You can define several price "
|
|
"lists\n"
|
|
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
|
"specific\n"
|
|
" country defined by a postal code range.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
msgstr "Bon de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
msgstr "Facteur variable"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Add in Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixe"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Méthode de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No price available!"
|
|
msgstr "Aucun prix disponible !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
msgstr "Référence de suivi du transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
|
|
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Poids net"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Lignes de tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
msgstr "Définition des tarifs"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Commande de ventes"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
|
"based on delivery order(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "Transport Company"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
msgstr "Tarifs de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
msgstr "Facturé à"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Liste de colisage"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
msgstr "Grilles de Livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
|
"benefit from a free shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une "
|
|
"livraison gratuite"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
"company currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé "
|
|
"dans la devise de la société"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tarifs"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"grid without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer la "
|
|
"grille de tarif de livraison sans pour autant la supprimer."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
msgid "To Zip"
|
|
msgstr "Code postal destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default price"
|
|
msgstr "Prix par défaut"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
msgid "Normal Price"
|
|
msgstr "Prix normal"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Date de commande"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
msgstr "Nom du tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
msgstr "Nombre de colis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
#: field:stock.picking.in,weight:0
|
|
#: field:stock.picking.out,weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
|
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez gérer les frais de livraison dépendants "
|
|
"de la destination, du poids, du montant de la commande, etc"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
msgstr "Pas de grille tarifaire disponible !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lot"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Date d'expédition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
msgstr "Article de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Prix de revient"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de "
|
|
"type \"vue\"."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du "
|
|
"colisage."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "La référence doit être unique par société !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Valeur maximum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
msgstr "Code postal départ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction "
|
|
"des colisages."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free if more than %.2f"
|
|
msgstr "Gratuit si plus de %.2f"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "<="
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
|
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"carrier without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer le "
|
|
"transporteur de la livraison sans pour autant le supprimer."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
msgstr "Liste de prix de livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce transporteur !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
msgstr "Poids * volume"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
msgstr "Information sur tarification"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
|
msgstr "Tarification avancée en fonction de la destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
|
|
"livraison"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Prix de vente"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Print Delivery Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "États"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Type de prix"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No price available !"
|
|
#~ msgstr "Aucun prix disponible !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Ajouter les frais de port"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Frais de port"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Partner"
|
|
#~ msgstr "Partenaire transporteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery method"
|
|
#~ msgstr "Méthode de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "="
|
|
#~ msgstr "="
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
#~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No grid avaible !"
|
|
#~ msgstr "Aucun tarif disponible !"
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
|
|
#~ "colisages"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Averstissement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
|
|
#~ "les colisages."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
|
|
#~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
|
|
#~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
|
|
#~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
|
|
#~ "prix."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Colisage à facturer"
|
|
|
|
#~ msgid "Carriers and deliveries"
|
|
#~ msgstr "Transporteurs et livraisons"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
#~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
|
#~ msgstr "Ventes et achats"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
|
|
#~ "caractères spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
|
|
#~ "catégorie."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
#~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliveries Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des livraisons"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "Weights"
|
|
#~ msgstr "Poids"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Deliveries"
|
|
#~ msgstr "Crée les livraisons"
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
#~ msgstr "_Appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
#~ "the shipping line.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous permet d'ajouter une méthode de livraison dans une commande de vente et "
|
|
#~ "un colisage.\n"
|
|
#~ " Vous pouvez définir votre propre transporteur et votre propre grille de "
|
|
#~ "tarif pour les livraisons.\n"
|
|
#~ " Quand OpenERP va créer les factures des colisages, il sera capable "
|
|
#~ "d'ajouter et de calculer la ligne de livraison.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Make Delievery"
|
|
#~ msgstr "Faire la livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
|
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
|
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créez et gérez les méthodes de livraison dont vous avez besoin pour vos "
|
|
#~ "activités de ventes. Chaque méthode de livraison peut être attribuée à une "
|
|
#~ "liste de prix qui calcule le prix de la livraison selon les produits vendus "
|
|
#~ "ou livrés."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
|
#~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
|
#~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
|
#~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La liste de prix de livraison vous permet de calculer le coût et le prix de "
|
|
#~ "vente de la livraison selon le poids des produits et d'autres critères. Vous "
|
|
#~ "pouvez définir plusieurs listes de prix pour une méthode de livraison, par "
|
|
#~ "pays ou zone d'un pays spécifique définie par un intervalle de code postal."
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Bon de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
|
|
#~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définissez vos méthodes de livraison et de leur prix. Les frais de livraison "
|
|
#~ "peuvent être ajoutés sur le bon de commande ou sur la facture, basés sur les "
|
|
#~ "bons de livraison."
|
|
|
|
#~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
|
#~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Your Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Paramétrer votre politique de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Choisissez votre politique de livraison par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Free If More Than"
|
|
#~ msgstr "Gratuit si plus élevé que"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pas de ligne ou de commande associée à ce produit dans la grille de "
|
|
#~ "livraison choisie."
|
|
|
|
#~ msgid "Define Delivery Methods"
|
|
#~ msgstr "Paramétrer les méthodes de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
|
|
#~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
|
|
#~ "orders"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir les méthodes de livraison que vous utilisez et leur prix afin de "
|
|
#~ "refacturer les frais de livraison quand vous faites de la facturation basée "
|
|
#~ "sur des ordres de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver all products at once"
|
|
#~ msgstr "Livraison de tous les produits en une fois"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Politique de livraison"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
|
|
#~ "type \"vue\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver each product when available"
|
|
#~ msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Appliquer"
|