odoo/addons/event/i18n/zh_CN.po

1885 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:10+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "我的活动"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "参与者数目"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "参与编号#"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "主要关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "最少的登记记录"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr "活动 <b>已经被取消</b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "活动日期"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr "源销售单摘要"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "参加"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "发送邮件"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "活动确认邮件"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "默认最多的注册者"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "可参与活动"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "活动登记记录"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "帮你管理你的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "登记记录的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "已确认的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "活动分析"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最大值"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "发起者"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "确认活动"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "下一个活动"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "入场券"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdi歌剧"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "显示"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "等级状态"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "门票"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "False"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr "新登记者"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "活动结束日期"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "在已确认或已完成状态的报名者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "登记记录"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最小值"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " 活动类型 "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "确定"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "组织"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "注册这次活动"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择确认登记邮件值"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "仅"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "已确认的登记: %s."
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Mark read"
msgstr "标记为已读"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "即将"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "活动负责人"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "取消登记记录"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "回复Email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "确认报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "活动组织机构"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "总是确认"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "活动数量"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "要在这次活动上发言的演讲者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr "登记被 <b>创建</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "取消活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr "状态设置为完成"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "活动填充状态"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "活动分类"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "不确认登记记录"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "打开活动菜单"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "活动状态"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # 没草稿状态的登记记录"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "登记确认Email"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "参加日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "结束活动"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Mark unread"
msgstr "标记为未读"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "未确认状态的报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "活动描述"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr "活动已经 <b>完成</b>"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "如果联系人是演讲者,选中此项"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "没有可用的门票"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击添加一个新的活动\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP帮你排程并有效地组织活动跟踪订阅和参与、自动确认邮件、卖票等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr "你能为每个活动定义最大的登记水平。如果你有太多的登记你不能确认你的活动。输入0忽略这个规则"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr "登记 会设为“草稿”"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr "活动 '%s' 的确认登记合计没有遇到最小或最大值。进一步深入前请重新考虑这些限制。"
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr "如果你设定了邮件模板,每个参与者将收到邮件公告确认次次活动。"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "在新建状态的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "新建状态的活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr "状态设为取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "城市"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "邮政编码"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "街区地址2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr "在自动发送的活动或者登记确认的email中组织者的email地址放在'Reply-To' 。你也能放你用的邮件网关的Email地址"
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信历史"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr "警告:这活动没有达到最低登记记录的规定,你肯定要确认它?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "我的登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr "活动被设置为“草稿”状态"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "邮箱配置"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "默认最小登记数"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr "登记确认。"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "地址"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "参加活动"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "错误!结束日期不能在开始日期前。"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr "你必须等待活动开始才能做这些动作"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "责任用户"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "显示确认的登记"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "回复email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "只有 %d 个座位可用!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "你的登记在${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "设置为未确认"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "登记联系人"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "今天将开始的活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr "活动已经被'创建'"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "ERP 商务会议"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr "新的登记"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # 没确认登记记录"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "参与者/联系人名字"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr "活动已经被'确认'"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "活动登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "没有可用的入场券"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "街区地址"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "可用."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "最多的登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未确认"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "商会控制台"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "结束登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "已确认状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "标识"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "默认回复给"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "参与者/联系人"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "当前登记"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "主管"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效EAN编码"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "活动确认"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "关注者确认"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "报表"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "确认电子邮件"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "生成发票"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "事件类型"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "歌剧门票"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "事件分类"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "待开票"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "上级分类"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "已取消"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "演唱会票"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "错误消息"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "已开票业务伙伴"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "事件说明"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "业务伙伴联系方式"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "发送提醒"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "会议门票"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "单价"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "事件草稿"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "事件完成"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "发票已创建"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "关联的事件"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "记录草稿"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "邮件自动确认"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "发票被拒绝"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "记录草稿"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "所有事件"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "确认记录"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "记录的事件类型"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "记录发票"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "邮递"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "沟通日志"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "标志名称"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "记录的事件"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "记录的事件类型"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "事件项"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "所有记录"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "自动确认邮件"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "发票"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "记录的事件"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "标志称谓"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "新事件"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "业务伙伴标志"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "确认事件"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "业务个案"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "产品"
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "发票标签"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "付款"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "业务伙伴记录列表"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "错误! 你不能创建递归的部分"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "组织和事件管理\n"
#~ " 这模块允许你\n"
#~ " * 管理你的事务和它的记录\n"
#~ " * 使用电子邮件自动确认和发送确认登记的每个事务\n"
#~ "....\n"
#~ " 注意:\n"
#~ " - 你能在事件/ 设置/ 事件类型, 中定义新类型的事件\n"
#~ " - 你能在事件/ 报表, 中访问到与定义的报表\n"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "事件到达限制. 你想要怎么做?"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "通用"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "商业会议"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认事件时, 这邮件将发送以提醒有关人员"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "事件组织"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "发票信息"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "生成发票"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "事件详情"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "发票日期"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "关注者,谁给出对事件的关注"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "确认事件的登记记录"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "登记记录的邮件"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "登记记录没有给任何业务伙伴开发票"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr "当此事件开具发票时,这价格为登记记录中成本的默认价格。注意如果你想,你可以指定每个登记记录的具体金额。"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "上级事件"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "最近 7 天"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "当前事件"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "小计"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加内部备注"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "回复:"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "事件控制台"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "价格表"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "客户发票"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "标记"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "事件的结束日期"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "电子邮件"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "登记记录的编号或票"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "事件创建发票"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "其他关注者"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "当前事件的价格表版本"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "发送新电子邮件"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "错误!"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "日志信息"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "如果事件刚创建状态是“草稿”。如果事件在具体的日期已确认状态是“已确认”。如果事件结束状态设为“完成”。如果事件已经取消状态是“已取消”。"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "最近30天"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "联系方式"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "发票组"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "发票名称"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "关注者"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "错误!你不能创建互相调用的事件。"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "已开票"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "附加信息"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr "将创建这事件登记记录的产品发票。因此对这些默认发票它允许你设置默认的标签和会计信息。"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "确认登记记录"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "邮件自动登记"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "你真的要生成发票吗 "
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "已结束"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "子事件"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "登记记录数"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr "所有系统的电子邮件在“回复”填入这邮件地址。"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "写日期"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "生效"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮递一个新登记记录"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "确认邮件内容"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "抄送"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "开启和完成的登记记录共有"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "最近365天"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "事件没关联任何定义的产品"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "自动确认: [%s] %s"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "登记记录的成本"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "开启"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "销售团队"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "当有人赞同这事件时将发送这邮件"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " 事件登记记录 "
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址:"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "订阅"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "登记记录设置为不能开发票"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动确认邮件或提醒"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "事件开始日期"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "自动登记记录: [%s] %s"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "登记记录的邮件内容"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "登记记录引起的事件"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "如果登记记录在 %s 状态,不能开发票。"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "自动登记记录邮件"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr "事件是低层对象用于会议和其它文档通过caldar同步移动设备或日程表应用程序。大多数用户将使用日程表菜单而不是事件列表。"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "给出登记记录最多数量"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "给出登记记录最少数量"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "事件登记记录"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "预注册人数总计"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "事件的结构和管理。\n"
#~ " 这模块允许你:\n"
#~ " * 管理你的事件和它的登记记录\n"
#~ " * 使用电子邮件去自动确认和一个事件的任何登记记录\n"
#~ " * .... 综合的控制台包括:\n"
#~ " * 事件的登记记录(分组)\n"
#~ " 备注: 你能在事件/设置/事件类型里定义新类型。\n"
#~ " 你可以在事件/报告里访问每个事件的登记记录数或事件类型的预定义报表。\n"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "关联"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "关联2"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的商会会员。"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供最小的报名人数"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "意向报名者合计"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "仅已开发票的报名者"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "活动状态"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "我的销售团队"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "上个月新建的活动"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "本年新建的活动"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供本次报名的最大人数"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "活动类型"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "本月新建的活动"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"