odoo/addons/mrp_operations/i18n/fr.po

1109 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:28+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordres de Travail"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Annuler l'opération."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:246
#, python-format
msgid ""
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordre de travail de l'ordre de fabrication <em>%s</em> a été <b>annulé</b>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Information issue de la définition de la gamme"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Résumer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Article à produire"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Opération de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
#, python-format
msgid "Work order is <b>pending</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordre de travail de l'ordre de fabrication <em>%s</em> est en attente."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Attribution libre du n° de série"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Opérations MRP"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Exception de prélèvement"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Création de l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Les ordres de travail sont créés à partir de l'ordre de fabrication."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nb. de lignes"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de Fin"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "En cours de production"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Il y a 1 ordre de travail par poste de charge. Information à propos du "
"nombre de cycles ou du temps de cycle."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Analyses des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qté d'articles"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Nom de l'Opération"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de la Commande"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Ordres de travail à venir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:230
#, python-format
msgid "Work order has been <b>done</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordre de travail est <b>terminé</b> pour l'ordre de fabrication "
"<em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Rapport des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de Début"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "En attente de marchandises"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en attente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progress"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue Calendrier"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quand une opération doit être annulée, vous pouvez le faire à partir du "
"formulaire des ordres de travail."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Code d'opération de production"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Production démarrée en retard"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Cycles totaux"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Prêt à fabriquer"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Mouvements enfants"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planification des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Terminer l'opération."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "L'Opération n'est pas encore commencée !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Information concernant l'ordre de fabrication."
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Ordres de travail confirmés"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Codes des opérations"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Opération terminée"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Code à barre de début/fin"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214
#, python-format
msgid "Work order has been <b>created</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordre de travail a été <b>crée</b> pour l'ordre de fabrication <em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Commencer l'opération"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Code-barre des postes de charge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Fabrication"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Recherche dans les postes de charges"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total des heures"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Cocher cette case pour pouvoir déplacer indépendamment chaque ordre de "
"fabrication, sans déplacer les ordres dépendants."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Heures par poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Heures de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Démarrer l'opération."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Opération terminée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Nb. de ligne d'ordre"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:222
#, python-format
msgid "Work order has been <b>started</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordre de travail a été <b>démarré</b> pour l'ordre de fabrication "
"<em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quand l'opération est terminée, l'opérateur met le système à jour en "
"terminant l'ordre de travail."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Détails de l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Code-barre des Centres de Travail"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Poste de Charge"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Opération commencée"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Code des Opérations"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Un ordre de Production ne peux pas commencer dans l'état [%s]"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Processus des Opérations de Production"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Date Planifiée"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr ""
#~ "Flux de Travail de Début et de Fin pour la Production des Centres de Travail"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Ordres de Production pour n'importe quel produit"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Opération terminée"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Opération déjà terminée !"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Opération d'annulation"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Opération de Début de Production"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vue Graphe en heures par centre de travail"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Commandes de Travail à faire"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centre de Travail de Production"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "L'Opération est déjà annulée !"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "L'Opération est annulée"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Opération effectuée"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Toutes les Commandes de Travail"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Commencer à Travailler"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mois -1"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas mettre en pause une opération qui se trouve dans un autre "
#~ "état que Commencée/Reprise !"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Il n'y a aucune opération à annuler !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas finir l'opération sans la commencer / la reprendre !"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Quand un ordre de travail est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
#~ "* Quand l'utilisateur passe l'ordre en mode Démarré, l'état passe à \"En "
#~ "cours\".\n"
#~ "* Quand l'ordre est en cours de fabrication, si l'utilisateur veut arrêter "
#~ "ou modifier l'ordre, l'utilisateur peut passer l'ordre en état \"Attente\".\n"
#~ "* Quand l'utilisateur annule l'ordre de travail, l'état passe à \"Annulé\".\n"
#~ "* Quand l'ordre est complétement terminé, l'état passe à \"Terminé\"."
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr ""
#~ " Vous ne pouvez pas reprendre une opération qui se trouve dans un autre état "
#~ "que \"En attente\" !"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "C'est le temps nécessaire entre le début et la fin de l'opération dans ce "
#~ "poste de charge"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "État de la production"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "La quantité commandée ne peut être ni négative ni nulle !"
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Pour fabriquer ou assembler des produits, et pour utiliser des matières "
#~ "premières et des produits finis vous devez aussi vous occupez des opérations "
#~ "de fabrications. Les opérations de fabrication sont également appelées des "
#~ "ordres de travail. Les nombreuses opérations peuvent avoir des impacts "
#~ "différents sur les coûts de fabrication et la planification peut dépendre de "
#~ "la charge de travail disponible."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "L'opération est déjà commencée ! Vous pouvez soit la mettre en pause, la "
#~ "terminer ou l'annuler"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Workflow de départ fin du poste de travail de production"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordres de travail sont des listes d'opérations à faire pour chaque ordre "
#~ "de fabrication. Une fois que vous avez démarré le premier ordre de travail "
#~ "de l'ordre de fabrication, l'ordre de fabrication est automatiquement marqué "
#~ "comme démarré. Une fois que vous avez terminé la dernière opération de "
#~ "l'ordre de fabrication, ce dernier est automatiquement marqué comme terminé "
#~ "et les produits associés sont fabriqués."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module ajoute un état, une date de démarrage et une date de fin dans "
#~ "les lignes\n"
#~ "d'opérations des ordres de production (dans l'onglet \"Poste de charge\")\n"
#~ "États : brouillon, confirmée, terminée, annulée\n"
#~ "Quand vous terminez/confirmez, annulez des ordres de production, cela "
#~ "modifie l'état des lignes en fonction de l'état\n"
#~ "Crée les menus :\n"
#~ "Gestion de la production > Toutes les opérations\n"
#~ "Gestion de la production > Toutes les opérations > Opérations à faire (état "
#~ "= \"confirmée)\n"
#~ "qui est une vue des lignes \"Postes de charge\" dans les ordres de "
#~ "production,\n"
#~ "en vue liste éditable\n"
#~ "\n"
#~ "Ajoute des boutons dans la vue formulaire de l'ordre de production sous "
#~ "l'onglet 'Poste de charge' :\n"
#~ "* Démarrer (passe l'état à \"Confirmée\"), rempli la date de démarrage\n"
#~ "* Terminer (passe l'état à \"Terminée\"), rempli la date de fin\n"
#~ "* Mettre en brouillon (passe l'état à \"Brouillon\")\n"
#~ "* Annuler (passe l'état à \"Annulée\")\n"
#~ "\n"
#~ "Quand l'ordre de production devient \"Prêt à produire\", les opérations\n"
#~ "deviennent \"Confirmée\". Quand l'ordre de production est terminé, toutes\n"
#~ "les opérations deviennent terminées.\n"
#~ "\n"
#~ "Le champ \"Délai\" est le délai (date de fin - date de démarrage).\n"
#~ "Donc vous pouvez comparer le délai théorique et le délai réel.\n"
#~ "\n"
#~ " "