odoo/addons/purchase/i18n/ru.po

3232 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Аналитический учет закупок"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Месячные закупки по категории"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Прайс-лист закупок по умолчанию"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Тел :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Валюта, используемая в заказе закупки, определяется прайс-листом. Так же "
"рассчитывается цена поставщика для выбранной продукции / количества."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Заказ дня"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если установлено, новые сообщения требуют вашего внимания"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#: code:addons/purchase/purchase.py:971
#: code:addons/purchase/purchase.py:974
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:556
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Прежде всего, необходимо отменить все поступления , связанные с этим заказом "
"закупки."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Стандартная цена закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средняя цена"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:813
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr "Счет <b>оплачен</b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Запрос закупки, который находится в состоянии \"Исключение\""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Объединить заказы закупок"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Ожидаемая дата"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адрес доставки:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Подтвердить заказ"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Оповещения по товарам или поставщикам"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Выставление счетов"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Утверждение"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:252
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Для того, чтобы удалить заказ, сначала вы должны отменить его."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Подтвержденный заказ закупки в счет"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Утвержденные заказы закупки"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Итого без налога"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Категории единиц измерения"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Предложение "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:793
#, python-format
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr "Предложение <em>%s</em> <b>преобразовано</b> в заказ закупки %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Заказ закупки создаёт счёт поставщика как только он подтверждается "
"покупателем. В зависимости от управления счётом заказа закупки, счёт основан "
"на полученных или заказанных количествах."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "для"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Заказы закупки"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Позволяет указать аналитические счета по заказам закупок ."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Вы должны присвоить порядковый номер для этого товара."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:820
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Заказ закупки для <em>%s</em> <b>отменен</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Комплектовочный лист создан для отслеживания входящих ТМЦ."
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Предложения"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:802
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr "Отгрузка <em>%s</em> <b>запланирована</b> на %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Налоговая позиция"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Метод контроля счетов по умолчанию"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Искать заказ закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Позиции заказа закупки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Поместите адрес, если Вы хотите прямую доставку от поставщика к заказчику. "
"Иначе, оставьте пустым для доставки в вашу компанию."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:807
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr "Черновик счета %s %s <b>ожидает утверждения</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: purchase
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Ошибка: единицы измерения по умолчанию и единицы измерения закупки должны "
"быть одной категории."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервирование"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Заказы закупки, которые имеют позиции не указанные в счетах."
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Можно закупать"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Входящие товары"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Запас по времени на закупку"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Счет создается автоматически, если контроль счетов в заказе закупки 'По "
"заказу'. Возможно создание счета вручную бухгалтером (контроль счетов = "
"'Вручную')."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Сумма до налогов"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Покупатель должен утвердить запрос до его передачи поставщику. Запрос "
"становится подтвержденным заказом закупки."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Адрес заказчика"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Запрос отправлен"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Без счета"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:491
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить счет расходов для этой компании: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Из комплектовочного листа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Месячные закупки по категориям"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Заказ закупки, который в состоянии \"Черновик\""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Для закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Счета и поступления"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Кол-во позиций"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить счет расходов для этого товара: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(обновить)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Вид календаря"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Показывает, что комплектование выполнено."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:548
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Не удалось отменить это заказ."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Управление счетами"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Анализ поступлений позволяет вам проверять и анализировать приход заказанных "
"ТМЦ и исполнение доставок от поставщика."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Уникальный номер заказа закупки, вычисляется автоматически при создании "
"заказа."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Закупочный прайс-лист"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Всего:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Черновик ЗЗ"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "ЗЦ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Управление различными единицами измерения товаров"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Черновик счета"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Сумма налогов"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Ожидание"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Запрос цен:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "По поступающим товарам"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Налоги :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Черновик заказа закупки создан"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send Request for Quotation"
msgstr "Отправить запрос цен"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Показывает, что счет был оплачен"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Дата на которую этот документ был создан."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Общее кол-во и сумма по месяцу"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Пожалуйста, выберите несколько заказов из списка."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Использование нескольких аналитических счетов по заказам"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "будет создан для того, чтобы отдать на субподряд"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Дней на утверждение"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Особенности поставщика"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Purchase Orders"
msgstr "Адреса в заказах закупки"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Комментарии и эл. письма"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Из заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Заказ месяца"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Дата утверждения"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:789
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr "Запрос цен <b>создан</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "черновик заказа закупки"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Вы пытаетесь присвоить партию другого товара."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Заказ года"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Запросы и закупки"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Аналитический учет закупок"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"В случае отсутствия поставщика этого продукта, покупатель может заполнить и "
"подтвердить форму вручную. Запрос цен становится подтвержденным заказом "
"закупки."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Исходящие письма"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:420
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Вы не можете подтвердить заказ закупки без позиций заказа."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Склад назначения"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Выбранные единицы измерения не принадлежат к той же категории, что и единицы "
"измерения товара."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Единицы измерения"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Управление прайс-листом по поставщику"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:816
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr "Заказ закупки установлен в <b>черновик</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Панель закупок"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:549
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Сначала отмените все приходы, связанные с этим заказом закупки."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Утвердить заказ"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Дата на которую этот документ был создан"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Утвержденный заказ закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Статистика заказов закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Выберите открытый заказ продажи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for incoming products and invoicing"
msgstr "Разрешить разные адреса для поступающих товаров и счетов"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Управление запросами закупки (тендерами)"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "ТМЦ"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Перемещение ТМЦ"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:252
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Неверное действие!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Стоимость товара"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Заказы, которые находятся в состоянии \"Исключение\""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Счета созданные для заказа закупки"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Предварительно генерировать счета, основанные на заказах закупки"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Укажите, если товар может быть выбран в строке заказа закупки."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Счёт создан автоматически, если управление счётом заказа закупки - 'По "
"комплектованию'. Счёт может быть создан также вручную бухгалтером "
"(управление счётом = ручное)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "С уважением,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Исходящие ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"черновик\n"
" заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:307
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Пожалуйста, создайте счета"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Исключительная ситуация поставки"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Получить счет"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Получение ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Это время запаса для каждого заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Будет проверено бухгалтером."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Состояние заказа на закупку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Создать счета"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Позиция заказа закупки - Создать счет"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1116
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "ЗЗ: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Исходящие ТМЦ в счет"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:481
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить журнал покупок для этой компании: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Заказ закупки "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Счета вручную"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Настройка закупок"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Комплектовочный лист создан"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "По позициям заказа закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "НДС:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Это список поступающих партий, которые были созданы для этого заказа."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Два уровня подтверждения"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Типы цен"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Дата на которую заказ закупки был утвержден"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "При продаже этого товара, OpenERP вызовет"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Поступающие ТМЦ для проверки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Продавец утвердил заказ закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Заказы закупки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-источник"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Объединить заказы"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Нескольких аналитических счетов в заказах закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Закупка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Изменено вручную"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Вычислить себестоимость на основе средней стоимости"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Cчета поставщиков"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "ТМЦ по категориям"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Счет получен"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Mark unread"
msgstr "Непрочитано"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Контроль счетов"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Базовая ед.изм."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Основан на позициях заказа закупки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Адрес заказчика (прямая доставка)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Открыть меню закупок"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Исключительная ситуация счета"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Для закупок у данного партнера вместо прайс-листа по умолчанию будет "
"применяться указанный прайс-лист."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс  :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Версия прайс-листа закупок по умолчанию."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "На основе созданного черновика счета"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Анализ поступлений"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Заказ закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:307
#: code:addons/purchase/purchase.py:420
#: code:addons/purchase/purchase.py:480
#: code:addons/purchase/purchase.py:491
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Чистый итог:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Комплектовочный лист создает счет. В зависимости от метода выставления счета "
"при заказе продаж, счет основывается на отгруженном или на заказанном "
"количестве."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "№ заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
#, python-format
msgid "Shipment <b>received</b>."
msgstr "Партия <b>получена</b>."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Тел.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Послать заказ закупки"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a purchase "
"order."
msgstr "Позволяет задавать различные адреса в доставке и в счете по заказу."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Цена до налогов"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Позиция заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "На основе поступлений"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Ссылка на поставщика"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Комплектовочный лист создает счет поставщика. В зависимости от метода "
"выставления счета при заказе закупки, счет основывается на принятом или на "
"заказанном количестве."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Позиции счета"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Mark read"
msgstr "Прочитано"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Анализ закупок позволяет вам легко проверить и анализировать историю и "
"выполнение закупок вашей компании. Из этого меню вы можете отследить "
"успешность ваших переговоров, успешность поставки ваших поставщиков и т.д."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:971
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Выбранный поставщик продает ТМЦ только по %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Создать счет"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Заказанное место назначения"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Базовая единица измерения"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Дней на доставку"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Итоговые позиции заказов по пользователю в месяц"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Сумма без налогов"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Список заказанных ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Поступающие товары и счета"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Ожидает одобрения"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Итого"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Счет выставлен"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Объединить заказы закупок"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Позволяет рассчитать себестоимость на основе средней стоимости."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Ссылка на наш заказ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr "Нельзя переместить товары из или в расположение типа вид."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Ссылка на документ, который генерирует этот заказ закупки; заказ продажи или "
"внутренний запрос снабжения."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории партнеров"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Статус заказа"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Запрос цен №"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Настройка счетов"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Всего заказов пользователя за месяц"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "На основании поступающих грузов"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:974
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Выбранный поставщик имеет минимальное заданное количество %s %s, вы не "
"можете закупить меньше."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Ожидаемый адрес доставки:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "По черновикам счетов"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Анализ закупок"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ссылка вашего заказа"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Подтверждение заказа закупки N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товара"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Пожалуйста учтите, что: \n"
" \n"
" Заказы могут быть объединены если: \n"
" * заказы закупок черновые \n"
" * заказы закупок принадлежат одному поставщику \n"
" * заказы закупок имеют одно место хранения, один прайс-лист \n"
" \n"
" Позиции будут объединены только если: \n"
" * позиции заказа точно те же, включая товар, количества и единицы \n"
" "
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Когда вы продаете эту услугу заказчику,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Версии прайс-листов"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Заказы закупки находящиеся в состоянии \"Черновик\""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "На основе позиций заказа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Счета получены и оплачены"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Доставка"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Утвердить закупку"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Выполняемые заказы на закупку"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Происхождение"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "НДС :"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Позиции заказа на закупку"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Позиция заказа"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "В ожидании"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Сумма до налогов"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Объединить закупки"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Вручную"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Заказы на закупку"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Управление закупками"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ссылка на партнера"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Адрес назначения"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Заказ на закупку"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Доставка и счета"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Тел. :"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Запланированная дата"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Вычислить"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ссылка на заказ"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Дата заказа"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Контроль закупок"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Создать счет из принятого товара"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Подтвержденные Заказы"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Зашифровано вручную пользователем"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Планируемая дата"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Счет из заказа"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Свойства заказов"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Упаковка"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Процесс закупок"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала вы должны отменить все счета присоединенные к этому заказу на "
#~ "закупку."
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "Неверная ед. изм."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Счет основанный на отгрузке"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Неверное действие !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Ошибка !"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Из заказа"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "Запрос цен, предложенный системой."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "При управлении счетами из заказов"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Упаковочный лист, созданный для контроля приема товара"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Заказ на закупку подтвержден пользователем."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Подтверждение закупки"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Утвердить заказ на закупку после подтверждения"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Подтверждение заказа на закупку"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны выбрать ед. изм. товара из одной категории с ед. изм. закупаемого "
#~ "товара"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Создание счета из упаковочного листа"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Заказ на закупку утвержден поставщиком"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "После заказа на закупку . Создать счет."
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Утвержденная закупка"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Нельзя иметь 2 перекрывающиеся версии каталога!"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка ! Нельзя определить Главный Каталог как Другой Каталог в объекте "
#~ "Каталог!"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Создать упаковочный лист"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Когда заказ на закупку утвержден, создается упаковочный лист."
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Контроль счетов по приходу"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Новый заказ на закупку"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Не удалось отменить этот заказ на закупку"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Нет партнера!"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Выставление счетов"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Не удалось отменить заказ на закупку !"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Счет на закупку"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Счет из упаковочного листа"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Из уfrjочного листа, создать счет"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Утверждение заказа на закупку"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Счет поставщика предварительно создан при приходе для контроля"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен без первоисточника"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительно созданный счет поставщика для контроля основанного на заказе"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Нельзя удалить Заказ(ы) на закупку в стадии %s !"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Из прихода"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Надо выбрать каталог при заполнении заказа на закупку !\n"
#~ "Пожалуйста, выберите каталог перед выбором товара."
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Из заказа: черновик счета будет создан из заказа на закупку. Для проверки, "
#~ "бухгалтер должен будет утвердить этот счет.\n"
#~ "Из прихода: черновик счета будет создан из утвержденного прихода.\n"
#~ "Вручную: счет не будет создан автоматически. Бухгалтер должен будет сам "
#~ "выписать его."
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Ед.изм."
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr "После утверждения заказа на закупку получается счет от поставщика"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Утверждено поставщиком"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Запрос цен"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль управления закупками\n"
#~ " Запрос цен, создание счета поставщика, печать заказа..."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Счет на упаковку"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Получение ТМЦ"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ на закупку без позиций в заказе."
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков ?"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала вы должны отменить все комплектации, связанные с этим заказом на "
#~ "закупку."
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Текущие закупки"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Частичное комплектование"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Закупленное количество сверх лимита"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Месяц "
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Имя контакта получателя"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печать"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Адрес контакта"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Месяц-1 "
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Управляет вашими запросами на закупку и позволяет вам управлять и "
#~ "отслеживать все ваши заказы на закупку."
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Журнал закупок не определен для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Прием по счетам поставщика"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Закупки по поставщику"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Закупаемые позиции без счетов"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Это список комплектовочных листов который был создан для этой закупки"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Год "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Состояние заказа"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Кол-во на ТМЦ"
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Свойства закупок"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Переговоры с поставщиком"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Продажи и Закупки"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr "Кто-то подтвердил закупку сверх установленного лимита"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Заказ на закупку по месяцу"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Запросы цен"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Настройка обработки закупок"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Доставка и Счета"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Итоговая цена по ТМЦ, по состоянию"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Частичное перемещение"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Моя панель"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инф. панель"
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Настройка модуля управления закупками"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Расширение функциональности модуля управления закупками."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное закупаемое количество у выбранного поставщика: %s. Нельзя купить "
#~ "меньше."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Категории единиц измерения"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Типы каталогов"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Категории ТМЦ"
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Запрос на закупку"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Процесс настройки"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "Состояние заказа на закупку или запроса предложения. Предложение - это заказ "
#~ "на закупку в состоянии 'Черновик'. Когда заказ подтвержден пользователем, "
#~ "статус меняется на 'Подтверждено'. Затем поставщик должен подтвердить заказ "
#~ "для изменения состояния в 'Утверждено'. Когда заказ на закупку оплачен и "
#~ "получен, состояние меняется на 'Сделано'. Если возникает отмена в процессе "
#~ "расчетов или поставки товаров, состояние устанавливается в 'Исключительная "
#~ "ситуация'."
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "План счетов аналитики для закупок"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Управление разнесением аналитики и заказами на закупку."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Базовая единица измерения"
#, python-format
#~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
#~ msgstr "Для того, чтобы удалить заказ , сначала он должен быть отменен!"
#~ msgid ""
#~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
#~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
#~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
#~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
#~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
#~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
#~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
#~ "encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете создать запрос цен, когда вы хотите купить товар у поставщика но "
#~ "закупка ещё не подтверждена. Используйте также это меню для пересмотра "
#~ "запросов цен, созданных автоматически на основе ваших правил логистики "
#~ "(минимум запаса, MTO и т.д.). Вы можете преобразовать запрос цен в заказ "
#~ "закупки сразу после подтверждения заказа. Если вы используете расширенный "
#~ "интерфейс (из предпочтений пользователя), вы можете выбрать путь управления "
#~ "вашими счетами поставщика: на основе заказа, на основе поступлений или "
#~ "ручном вводе данных."
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
#~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
#~ "and control the supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Это меню используется для поиска в ваших заказах закупки ссылок, "
#~ "поставщиков, ТМЦ и т.д. Для каждого заказа, вы можете отслеживать полученные "
#~ "ТМЦ, и контролировать счета поставщиков."
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Нет прайс-листа !"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "В счет"
#~ msgid "purchase.config.wizard"
#~ msgstr "purchase.config.wizard"
#~ msgid "Based on Receptions"
#~ msgstr "Основано на поступлениях"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Поместите адрес, если доставка будет напрямую от поставщика заказчику. В "
#~ "этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено место хранения "
#~ "заказчика."
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "На утверждение"
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Преобразовать в заказ закупки"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Прежде всего, необходимо отменить все счета , связанные с этим заказом "
#~ "закупки."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"."
#~ msgid "Order in last month"
#~ msgstr "Заказ в прошлом месяце"
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
#~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
#~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
#~ "lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций "
#~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для "
#~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта "
#~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из "
#~ "этого меню."
#~ msgid "Incoming Shipments already processed"
#~ msgstr "Поступившие ТМЦ, которые уже обработаны"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступно"
#~ msgid "Create or Import Suppliers"
#~ msgstr "Создать или импортировать поставщиков"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Надо выбрать партнера при заполнении заказа закупки !\n"
#~ "Пожалуйста, выберите партнера перед выбором товара."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
#~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
#~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
#~ "match it with the draft invoice and validate it."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте это меню для управления счетами полученными от вашего "
#~ "поставщика. OpenERP создаёт черновые счета из ваших заказов закупки или "
#~ "поступлений, согласно вашим настройкам. Получив счёт поставщика, вы должны "
#~ "сравнить его с черновиком счёта и подтвердить его."
#~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
#~ msgstr "Авто-отправка по эл.почте подтвержденных заказов закупок."
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
#~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ без позиций."
#~ msgid "Order in current month"
#~ msgstr "Заказ в текущем месяце"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Заказ закупки в ожидании утверждения"
#~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительное создание черновиков счетов основанных на заказах закупки"
#~ msgid "Based on Purchase Order Lines"
#~ msgstr "Основан на позициях заказа закупки"
#, python-format
#~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранная ед.изм. не принадлежит той же категории, что и ед.изм. товара"
#~ msgid "Invoicing Control on Purchases"
#~ msgstr "Управление счетами по закупкам"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
#~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
#~ "wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Создайте или импортируйте из этой формы поставщиков и их контакты вручную "
#~ "или можете импортировать ваших существующих партнёров с помощью мастера CSV "
#~ "электронных таблиц 'Импорт данных'"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Категории ед.изм."
#, python-format
#~ msgid "Unable to cancel this purchase order!"
#~ msgstr "Не удалось отменить это заказ закупки !"
#~ msgid "Incoming Shipments Available"
#~ msgstr "Поступающие грузы, доступные к обработке"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Отмена заказа закупки"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Поступления"
#~ msgid "Purchase orders which are not approved yet."
#~ msgstr "Заказы закупки , которые еще ​​не утверждены."
#~ msgid ""
#~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
#~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
#~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
#~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
#~ msgstr ""
#~ "Основан на позициях заказа закупки: разместите отдельные позиции в "
#~ "'Управление счётом > На основе позиций ЗЗ' из которого вы можете "
#~ "избирательно создать счёт.\n"
#~ "Основан на созданном счёте: создайте черновой счёт, который вы можете "
#~ "подтвердить позже.\n"
#~ "Основан на поступлениях: позволяет вам создать счёт, когда поступления "
#~ "подтверждены."
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr "Ссылка на документ из которого был создан этот заказ закупки."
#~ msgid "Not invoiced"
#~ msgstr "Счет не выставлен"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' подтвержден."
#~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Задать способ управления выставлением счёта по умолчанию"
#~ msgid "Based on draft invoices"
#~ msgstr "Основан на черновиках счетов"
#~ msgid "Purchase orders which are in done state."
#~ msgstr "Заказы закупок в состоянии \"Сделано\"."
#~ msgid ""
#~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
#~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
#~ "tab: emails, orders, meetings, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ к записям вашего поставщика и поддержка хороших взаимоотношений с "
#~ "вашими поставщиками. Вы можете отследить все ваши операции с ними через "
#~ "вкладку истории: e-mail-ы, заказы, встречи и т.д."
#~ msgid "Picking to Invoice"
#~ msgstr "Комплектование в Счёт"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to select the method you want to use to control "
#~ "supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Этот инструмент поможет вам выбрать способ управления счетами поставщика."
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
#~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create "
#~ "invoices for those receptions."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций "
#~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для "
#~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта "
#~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из "
#~ "этого меню."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' отменен."
#~ msgid "Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Способ управления выставлением счёта по умолчанию"
#~ msgid "Back Orders"
#~ msgstr "Дозаказы"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * Состояние 'Черновик' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в "
#~ "состоянии черновик.\n"
#~ "* Состояние 'Подтверждено' устанавливается автоматически, когда заказ "
#~ "закупки в состоянии подтверждено.\n"
#~ "* Состояние 'Сделано' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в "
#~ "состоянии сделано.\n"
#~ "* Состояние 'Отменено' устанавливается автоматически, при отмене "
#~ "пользователем заказа закупки."
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.validator.name} "
#~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
#~ "''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation and download it using the following "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Здравствуйте ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Это подтверждение заказа закупки от ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Номер заказа: *${object.name}*\n"
#~ " | Сумма заказа: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Дата заказа: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Ссылка заказа: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Ваша ссылка: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Ваш контакт: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
#~ "и '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете можете видеть подтверждение заказа и загрузить его используя "
#~ "следующую ссылку:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь обратиться к нам.\n"
#~ "\n"
#~ "Спасибо!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны выбрать прайс-лист или поставщика в форме ввода закупки !\n"
#~ "Пожалуйста выберите, перед выбором ТМЦ."
#~ msgid "Order in current year"
#~ msgstr "Заказ в текущем году"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный номер заказа закупки, вычисленный автоматически при создании "
#~ "заказа."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Месяц-1"