odoo/addons/purchase/i18n/ru.po

3232 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Аналитический учет закупок"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Месячные закупки по категории"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Прайс-лист закупок по умолчанию"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Тел :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Валюта, используемая в заказе закупки, определяется прайс-листом. Так же "
"рассчитывается цена поставщика для выбранной продукции / количества."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Заказ дня"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если установлено, новые сообщения требуют вашего внимания"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#: code:addons/purchase/purchase.py:971
#: code:addons/purchase/purchase.py:974
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:556
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Прежде всего, необходимо отменить все поступления , связанные с этим заказом "
"закупки."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Стандартная цена закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средняя цена"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:813
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr "Счет <b>оплачен</b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Запрос закупки, который находится в состоянии \"Исключение\""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Объединить заказы закупок"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Ожидаемая дата"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адрес доставки:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Подтвердить заказ"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Оповещения по товарам или поставщикам"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Выставление счетов"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Утверждение"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:252
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Для того, чтобы удалить заказ, сначала вы должны отменить его."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Подтвержденный заказ закупки в счет"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Утвержденные заказы закупки"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Итого без налога"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Категории единиц измерения"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Предложение "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:793
#, python-format
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr "Предложение <em>%s</em> <b>преобразовано</b> в заказ закупки %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Заказ закупки создаёт счёт поставщика как только он подтверждается "
"покупателем. В зависимости от управления счётом заказа закупки, счёт основан "
"на полученных или заказанных количествах."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "для"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Заказы закупки"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Позволяет указать аналитические счета по заказам закупок ."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Вы должны присвоить порядковый номер для этого товара."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:820
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Заказ закупки для <em>%s</em> <b>отменен</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Комплектовочный лист создан для отслеживания входящих ТМЦ."
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Предложения"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:802
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr "Отгрузка <em>%s</em> <b>запланирована</b> на %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Налоговая позиция"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Метод контроля счетов по умолчанию"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Искать заказ закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Позиции заказа закупки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Поместите адрес, если Вы хотите прямую доставку от поставщика к заказчику. "
"Иначе, оставьте пустым для доставки в вашу компанию."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:807
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr "Черновик счета %s %s <b>ожидает утверждения</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: purchase
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Ошибка: единицы измерения по умолчанию и единицы измерения закупки должны "
"быть одной категории."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервирование"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Заказы закупки, которые имеют позиции не указанные в счетах."
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Можно закупать"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Входящие товары"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Запас по времени на закупку"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Счет создается автоматически, если контроль счетов в заказе закупки 'По "
"заказу'. Возможно создание счета вручную бухгалтером (контроль счетов = "
"'Вручную')."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Сумма до налогов"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Покупатель должен утвердить запрос до его передачи поставщику. Запрос "
"становится подтвержденным заказом закупки."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Адрес заказчика"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Запрос отправлен"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Без счета"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:491
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить счет расходов для этой компании: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Из комплектовочного листа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Месячные закупки по категориям"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Заказ закупки, который в состоянии \"Черновик\""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Для закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Счета и поступления"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Кол-во позиций"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить счет расходов для этого товара: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(обновить)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Вид календаря"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Показывает, что комплектование выполнено."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:548
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Не удалось отменить это заказ."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Управление счетами"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Анализ поступлений позволяет вам проверять и анализировать приход заказанных "
"ТМЦ и исполнение доставок от поставщика."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Уникальный номер заказа закупки, вычисляется автоматически при создании "
"заказа."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Закупочный прайс-лист"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Всего:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Черновик ЗЗ"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "ЗЦ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Управление различными единицами измерения товаров"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Черновик счета"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Сумма налогов"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Ожидание"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Запрос цен:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "По поступающим товарам"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Налоги :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Черновик заказа закупки создан"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send Request for Quotation"
msgstr "Отправить запрос цен"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Показывает, что счет был оплачен"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Дата на которую этот документ был создан."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Общее кол-во и сумма по месяцу"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Пожалуйста, выберите несколько заказов из списка."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Использование нескольких аналитических счетов по заказам"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "будет создан для того, чтобы отдать на субподряд"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Дней на утверждение"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Особенности поставщика"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Purchase Orders"
msgstr "Адреса в заказах закупки"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Комментарии и эл. письма"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Из заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Заказ месяца"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Дата утверждения"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:789
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr "Запрос цен <b>создан</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "черновик заказа закупки"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Вы пытаетесь присвоить партию другого товара."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Заказ года"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Запросы и закупки"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Аналитический учет закупок"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"В случае отсутствия поставщика этого продукта, покупатель может заполнить и "
"подтвердить форму вручную. Запрос цен становится подтвержденным заказом "
"закупки."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Исходящие письма"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:420
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Вы не можете подтвердить заказ закупки без позиций заказа."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Склад назначения"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Выбранные единицы измерения не принадлежат к той же категории, что и единицы "
"измерения товара."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Единицы измерения"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Управление прайс-листом по поставщику"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:816
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr "Заказ закупки установлен в <b>черновик</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Панель закупок"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:549
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Сначала отмените все приходы, связанные с этим заказом закупки."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Утвердить заказ"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Дата на которую этот документ был создан"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Утвержденный заказ закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Статистика заказов закупки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Выберите открытый заказ продажи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for incoming products and invoicing"
msgstr "Разрешить разные адреса для поступающих товаров и счетов"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Управление запросами закупки (тендерами)"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "ТМЦ"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Перемещение ТМЦ"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:252
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Неверное действие!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Стоимость товара"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Заказы, которые находятся в состоянии \"Исключение\""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Счета созданные для заказа закупки"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Предварительно генерировать счета, основанные на заказах закупки"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Укажите, если товар может быть выбран в строке заказа закупки."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Счёт создан автоматически, если управление счётом заказа закупки - 'По "
"комплектованию'. Счёт может быть создан также вручную бухгалтером "
"(управление счётом = ручное)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "С уважением,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Исходящие ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"черновик\n"
" заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:307
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Пожалуйста, создайте счета"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Исключительная ситуация поставки"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Получить счет"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Получение ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Это время запаса для каждого заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Будет проверено бухгалтером."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Состояние заказа на закупку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Создать счета"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Позиция заказа закупки - Создать счет"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1116
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "ЗЗ: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Исходящие ТМЦ в счет"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:481
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Определить журнал покупок для этой компании: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Заказ закупки "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Счета вручную"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Настройка закупок"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Комплектовочный лист создан"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "По позициям заказа закупки"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "НДС:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Это список поступающих партий, которые были созданы для этого заказа."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Два уровня подтверждения"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Типы цен"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Дата на которую заказ закупки был утвержден"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Утверждено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "При продаже этого товара, OpenERP вызовет"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Поступающие ТМЦ для проверки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Продавец утвердил заказ закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Заказы закупки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-источник"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Объединить заказы"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Нескольких аналитических счетов в заказах закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Закупка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Изменено вручную"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Вычислить себестоимость на основе средней стоимости"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Cчета поставщиков"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "ТМЦ по категориям"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Счет получен"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Mark unread"
msgstr "Непрочитано"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Контроль счетов"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Базовая ед.изм."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Основан на позициях заказа закупки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Адрес заказчика (прямая доставка)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Открыть меню закупок"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Исключительная ситуация счета"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Для закупок у данного партнера вместо прайс-листа по умолчанию будет "
"применяться указанный прайс-лист."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс  :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Версия прайс-листа закупок по умолчанию."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "На основе созданного черновика счета"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Анализ поступлений"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Заказ закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:307
#: code:addons/purchase/purchase.py:420
#: code:addons/purchase/purchase.py:480
#: code:addons/purchase/purchase.py:491
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Чистый итог:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Комплектовочный лист создает счет. В зависимости от метода выставления счета "
"при заказе продаж, счет основывается на отгруженном или на заказанном "
"количестве."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "№ заказа закупки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
#, python-format
msgid "Shipment <b>received</b>."
msgstr "Партия <b>получена</b>."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Тел.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Послать заказ закупки"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a purchase "
"order."
msgstr "Позволяет задавать различные адреса в доставке и в счете по заказу."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Цена до налогов"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Позиция заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "На основе поступлений"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Ссылка на поставщика"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Комплектовочный лист создает счет поставщика. В зависимости от метода "
"выставления счета при заказе закупки, счет основывается на принятом или на "
"заказанном количестве."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Позиции счета"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Mark read"
msgstr "Прочитано"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Анализ закупок позволяет вам легко проверить и анализировать историю и "
"выполнение закупок вашей компании. Из этого меню вы можете отследить "
"успешность ваших переговоров, успешность поставки ваших поставщиков и т.д."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:971
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Выбранный поставщик продает ТМЦ только по %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Создать счет"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Заказанное место назначения"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Базовая единица измерения"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Дней на доставку"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Итоговые позиции заказов по пользователю в месяц"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Сумма без налогов"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Список заказанных ТМЦ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Поступающие товары и счета"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Ожидает одобрения"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Итого"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Счет выставлен"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Объединить заказы закупок"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Позволяет рассчитать себестоимость на основе средней стоимости."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Ссылка на наш заказ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr "Нельзя переместить товары из или в расположение типа вид."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Ссылка на документ, который генерирует этот заказ закупки; заказ продажи или "
"внутренний запрос снабжения."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории партнеров"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Статус заказа"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Запрос цен №"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Настройка счетов"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Всего заказов пользователя за месяц"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "На основании поступающих грузов"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:974
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Выбранный поставщик имеет минимальное заданное количество %s %s, вы не "
"можете закупить меньше."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Ожидаемый адрес доставки:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "По черновикам счетов"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Анализ закупок"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ссылка вашего заказа"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Подтверждение заказа закупки N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товара"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Пожалуйста учтите, что: \n"
" \n"
" Заказы могут быть объединены если: \n"
" * заказы закупок черновые \n"
" * заказы закупок принадлежат одному поставщику \n"
" * заказы закупок имеют одно место хранения, один прайс-лист \n"
" \n"
" Позиции будут объединены только если: \n"
" * позиции заказа точно те же, включая товар, количества и единицы \n"
" "
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Когда вы продаете эту услугу заказчику,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Версии прайс-листов"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Заказы закупки находящиеся в состоянии \"Черновик\""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "На основе позиций заказа"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Счета получены и оплачены"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Доставка"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Утвердить закупку"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Выполняемые заказы на закупку"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Происхождение"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "НДС :"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Позиции заказа на закупку"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Позиция заказа"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "В ожидании"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Сумма до налогов"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Объединить закупки"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Вручную"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Заказы на закупку"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Управление закупками"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ссылка на партнера"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Адрес назначения"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Заказ на закупку"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Доставка и счета"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Тел. :"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Запланированная дата"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Вычислить"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ссылка на заказ"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Дата заказа"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Контроль закупок"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Создать счет из принятого товара"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Подтвержденные Заказы"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Зашифровано вручную пользователем"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Планируемая дата"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Счет из заказа"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Свойства заказов"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Упаковка"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Процесс закупок"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала вы должны отменить все счета присоединенные к этому заказу на "
#~ "закупку."
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "Неверная ед. изм."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Счет основанный на отгрузке"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Неверное действие !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Ошибка !"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Из заказа"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "Запрос цен, предложенный системой."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "При управлении счетами из заказов"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Упаковочный лист, созданный для контроля приема товара"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Заказ на закупку подтвержден пользователем."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Подтверждение закупки"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Утвердить заказ на закупку после подтверждения"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Подтверждение заказа на закупку"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны выбрать ед. изм. товара из одной категории с ед. изм. закупаемого "
#~ "товара"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Создание счета из упаковочного листа"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Заказ на закупку утвержден поставщиком"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "После заказа на закупку . Создать счет."
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Утвержденная закупка"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Нельзя иметь 2 перекрывающиеся версии каталога!"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка ! Нельзя определить Главный Каталог как Другой Каталог в объекте "
#~ "Каталог!"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Создать упаковочный лист"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Когда заказ на закупку утвержден, создается упаковочный лист."
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Контроль счетов по приходу"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Новый заказ на закупку"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Не удалось отменить этот заказ на закупку"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Нет партнера!"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Выставление счетов"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Не удалось отменить заказ на закупку !"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Счет на закупку"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Счет из упаковочного листа"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Из уfrjочного листа, создать счет"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Утверждение заказа на закупку"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Счет поставщика предварительно создан при приходе для контроля"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен без первоисточника"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительно созданный счет поставщика для контроля основанного на заказе"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Нельзя удалить Заказ(ы) на закупку в стадии %s !"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Из прихода"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Надо выбрать каталог при заполнении заказа на закупку !\n"
#~ "Пожалуйста, выберите каталог перед выбором товара."
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Из заказа: черновик счета будет создан из заказа на закупку. Для проверки, "
#~ "бухгалтер должен будет утвердить этот счет.\n"
#~ "Из прихода: черновик счета будет создан из утвержденного прихода.\n"
#~ "Вручную: счет не будет создан автоматически. Бухгалтер должен будет сам "
#~ "выписать его."
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Ед.изм."
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr "После утверждения заказа на закупку получается счет от поставщика"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Утверждено поставщиком"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Запрос цен"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль управления закупками\n"
#~ " Запрос цен, создание счета поставщика, печать заказа..."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Счет на упаковку"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Получение ТМЦ"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ на закупку без позиций в заказе."
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков ?"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала вы должны отменить все комплектации, связанные с этим заказом на "
#~ "закупку."
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Текущие закупки"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Частичное комплектование"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Закупленное количество сверх лимита"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Месяц "
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Имя контакта получателя"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печать"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Адрес контакта"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Месяц-1 "
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Управляет вашими запросами на закупку и позволяет вам управлять и "
#~ "отслеживать все ваши заказы на закупку."
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Журнал закупок не определен для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Прием по счетам поставщика"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Закупки по поставщику"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Закупаемые позиции без счетов"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Это список комплектовочных листов который был создан для этой закупки"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Год "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Состояние заказа"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Кол-во на ТМЦ"
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Свойства закупок"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Переговоры с поставщиком"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Продажи и Закупки"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr "Кто-то подтвердил закупку сверх установленного лимита"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Заказ на закупку по месяцу"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Запросы цен"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Настройка обработки закупок"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Доставка и Счета"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Итоговая цена по ТМЦ, по состоянию"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Частичное перемещение"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Моя панель"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инф. панель"
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Настройка модуля управления закупками"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Расширение функциональности модуля управления закупками."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное закупаемое количество у выбранного поставщика: %s. Нельзя купить "
#~ "меньше."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Категории единиц измерения"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Типы каталогов"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Категории ТМЦ"
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Запрос на закупку"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Процесс настройки"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "Состояние заказа на закупку или запроса предложения. Предложение - это заказ "
#~ "на закупку в состоянии 'Черновик'. Когда заказ подтвержден пользователем, "
#~ "статус меняется на 'Подтверждено'. Затем поставщик должен подтвердить заказ "
#~ "для изменения состояния в 'Утверждено'. Когда заказ на закупку оплачен и "
#~ "получен, состояние меняется на 'Сделано'. Если возникает отмена в процессе "
#~ "расчетов или поставки товаров, состояние устанавливается в 'Исключительная "
#~ "ситуация'."
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "План счетов аналитики для закупок"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Управление разнесением аналитики и заказами на закупку."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Базовая единица измерения"
#, python-format
#~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
#~ msgstr "Для того, чтобы удалить заказ , сначала он должен быть отменен!"
#~ msgid ""
#~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
#~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
#~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
#~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
#~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
#~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
#~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
#~ "encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете создать запрос цен, когда вы хотите купить товар у поставщика но "
#~ "закупка ещё не подтверждена. Используйте также это меню для пересмотра "
#~ "запросов цен, созданных автоматически на основе ваших правил логистики "
#~ "(минимум запаса, MTO и т.д.). Вы можете преобразовать запрос цен в заказ "
#~ "закупки сразу после подтверждения заказа. Если вы используете расширенный "
#~ "интерфейс (из предпочтений пользователя), вы можете выбрать путь управления "
#~ "вашими счетами поставщика: на основе заказа, на основе поступлений или "
#~ "ручном вводе данных."
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
#~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
#~ "and control the supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Это меню используется для поиска в ваших заказах закупки ссылок, "
#~ "поставщиков, ТМЦ и т.д. Для каждого заказа, вы можете отслеживать полученные "
#~ "ТМЦ, и контролировать счета поставщиков."
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Нет прайс-листа !"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "В счет"
#~ msgid "purchase.config.wizard"
#~ msgstr "purchase.config.wizard"
#~ msgid "Based on Receptions"
#~ msgstr "Основано на поступлениях"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Поместите адрес, если доставка будет напрямую от поставщика заказчику. В "
#~ "этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено место хранения "
#~ "заказчика."
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "На утверждение"
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Преобразовать в заказ закупки"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Прежде всего, необходимо отменить все счета , связанные с этим заказом "
#~ "закупки."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"."
#~ msgid "Order in last month"
#~ msgstr "Заказ в прошлом месяце"
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
#~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
#~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
#~ "lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций "
#~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для "
#~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта "
#~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из "
#~ "этого меню."
#~ msgid "Incoming Shipments already processed"
#~ msgstr "Поступившие ТМЦ, которые уже обработаны"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступно"
#~ msgid "Create or Import Suppliers"
#~ msgstr "Создать или импортировать поставщиков"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Надо выбрать партнера при заполнении заказа закупки !\n"
#~ "Пожалуйста, выберите партнера перед выбором товара."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
#~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
#~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
#~ "match it with the draft invoice and validate it."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте это меню для управления счетами полученными от вашего "
#~ "поставщика. OpenERP создаёт черновые счета из ваших заказов закупки или "
#~ "поступлений, согласно вашим настройкам. Получив счёт поставщика, вы должны "
#~ "сравнить его с черновиком счёта и подтвердить его."
#~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
#~ msgstr "Авто-отправка по эл.почте подтвержденных заказов закупок."
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
#~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ без позиций."
#~ msgid "Order in current month"
#~ msgstr "Заказ в текущем месяце"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Заказ закупки в ожидании утверждения"
#~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительное создание черновиков счетов основанных на заказах закупки"
#~ msgid "Based on Purchase Order Lines"
#~ msgstr "Основан на позициях заказа закупки"
#, python-format
#~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранная ед.изм. не принадлежит той же категории, что и ед.изм. товара"
#~ msgid "Invoicing Control on Purchases"
#~ msgstr "Управление счетами по закупкам"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
#~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
#~ "wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Создайте или импортируйте из этой формы поставщиков и их контакты вручную "
#~ "или можете импортировать ваших существующих партнёров с помощью мастера CSV "
#~ "электронных таблиц 'Импорт данных'"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Категории ед.изм."
#, python-format
#~ msgid "Unable to cancel this purchase order!"
#~ msgstr "Не удалось отменить это заказ закупки !"
#~ msgid "Incoming Shipments Available"
#~ msgstr "Поступающие грузы, доступные к обработке"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Отмена заказа закупки"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Поступления"
#~ msgid "Purchase orders which are not approved yet."
#~ msgstr "Заказы закупки , которые еще ​​не утверждены."
#~ msgid ""
#~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
#~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
#~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
#~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
#~ msgstr ""
#~ "Основан на позициях заказа закупки: разместите отдельные позиции в "
#~ "'Управление счётом > На основе позиций ЗЗ' из которого вы можете "
#~ "избирательно создать счёт.\n"
#~ "Основан на созданном счёте: создайте черновой счёт, который вы можете "
#~ "подтвердить позже.\n"
#~ "Основан на поступлениях: позволяет вам создать счёт, когда поступления "
#~ "подтверждены."
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr "Ссылка на документ из которого был создан этот заказ закупки."
#~ msgid "Not invoiced"
#~ msgstr "Счет не выставлен"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' подтвержден."
#~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Задать способ управления выставлением счёта по умолчанию"
#~ msgid "Based on draft invoices"
#~ msgstr "Основан на черновиках счетов"
#~ msgid "Purchase orders which are in done state."
#~ msgstr "Заказы закупок в состоянии \"Сделано\"."
#~ msgid ""
#~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
#~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
#~ "tab: emails, orders, meetings, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ к записям вашего поставщика и поддержка хороших взаимоотношений с "
#~ "вашими поставщиками. Вы можете отследить все ваши операции с ними через "
#~ "вкладку истории: e-mail-ы, заказы, встречи и т.д."
#~ msgid "Picking to Invoice"
#~ msgstr "Комплектование в Счёт"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to select the method you want to use to control "
#~ "supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Этот инструмент поможет вам выбрать способ управления счетами поставщика."
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
#~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create "
#~ "invoices for those receptions."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций "
#~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для "
#~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта "
#~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из "
#~ "этого меню."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Заказ закупки '%s' отменен."
#~ msgid "Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Способ управления выставлением счёта по умолчанию"
#~ msgid "Back Orders"
#~ msgstr "Дозаказы"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * Состояние 'Черновик' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в "
#~ "состоянии черновик.\n"
#~ "* Состояние 'Подтверждено' устанавливается автоматически, когда заказ "
#~ "закупки в состоянии подтверждено.\n"
#~ "* Состояние 'Сделано' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в "
#~ "состоянии сделано.\n"
#~ "* Состояние 'Отменено' устанавливается автоматически, при отмене "
#~ "пользователем заказа закупки."
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.validator.name} "
#~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
#~ "''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation and download it using the following "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Здравствуйте ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Это подтверждение заказа закупки от ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Номер заказа: *${object.name}*\n"
#~ " | Сумма заказа: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Дата заказа: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Ссылка заказа: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Ваша ссылка: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Ваш контакт: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
#~ "и '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете можете видеть подтверждение заказа и загрузить его используя "
#~ "следующую ссылку:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь обратиться к нам.\n"
#~ "\n"
#~ "Спасибо!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны выбрать прайс-лист или поставщика в форме ввода закупки !\n"
#~ "Пожалуйста выберите, перед выбором ТМЦ."
#~ msgid "Order in current year"
#~ msgstr "Заказ в текущем году"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный номер заказа закупки, вычисленный автоматически при создании "
#~ "заказа."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Месяц-1"