odoo/addons/sale_stock/i18n/fr.po

675 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470
#, python-format
msgid "Delivery Order <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Bon de transfert"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:564
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Commande client"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour "
"fournir l'article vendu."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politique d'expédition"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Odre d'approvisionnement"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Facturer sur livraison"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de ventes"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de commandes de vente"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande "
"est confirmé, en même temps que l'ordre dapprovisionnement. Cela représente "
"l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation "
"par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties."
#. module: sale_stock
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par "
"sécurité"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Forcer l'assignation"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est "
"\"Facturer sur livraison\" ou \"Facturer sur commande après livraison\"."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Expédié"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Mode incorrect pour test_state"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la "
"confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il pilote "
"les achats et la fabrication des articles en fonction des règles et des "
"paramètres des bons de commande. "
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473
#, python-format
msgid "Order <b>delivered</b>."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Conditionnement"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Jours de sécurité"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Magasin"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis "
"à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les "
"expéditions."
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque "
"composant."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Pas assez de stock ! "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Document du mouvement vers le client"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Nombre de colis"
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Livré"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer facture"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Facture de paiement d'avance"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de "
"commandes."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:560
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:521
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Annuler l'assignation"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Livre tous les articles en une fois"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Bon de livraison lié"
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Réquisition du bon de commande"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Créer un bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ne pas traiter l'incident"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:613
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles "
"!\n"
"Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr "Réceptionné"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Créer un bon de transfert"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire "
"de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou "
"automatiquement."