637 lines
21 KiB
Plaintext
637 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_location
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:07+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
|
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Sending Goods"
|
|
msgstr "Bons de livraison"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pulled Paths"
|
|
msgstr "Chemins tirés"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mouvement"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
|
msgid "Pushed Flows"
|
|
msgstr "Flux poussés"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Emplacement source"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
|
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
|
|
msgstr "Autorise l'annulation d'un mouvement lié à l'article en flux tiré"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
|
|
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
|
|
msgid "Pulled Flows"
|
|
msgstr "Flux tirés"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
|
msgid "Location used by Destination Location to supply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplacement utilisé pour l'emplacement de destination à approvisionner"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
|
|
"original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Approvisionnement en flux tiré provenant de l'emplacement d'origine %s, "
|
|
"règle de flux tiré %s, via l'approvisionnement original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "État de la facture"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
|
|
"tree.\n"
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est utilisé pour définir des chemins que l'article devra suivre dans "
|
|
"l'arborescence des emplacements.\n"
|
|
"La valeur \"Mouvement Automatique\" créera un mouvement de stock après le "
|
|
"mouvement courant qui sera automatiquement validé.\n"
|
|
"Avec \"Opération Manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par "
|
|
"l'opérateur.\n"
|
|
"Avec \"Automatique sans étape ajoutée\", l'emplacement est remplacé dans le "
|
|
"mouvement original."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Conditions"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
|
|
msgid "Pack Zone"
|
|
msgstr "Zone d'emballage"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
|
|
msgid "Gate B"
|
|
msgstr "Porte B"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
|
|
msgid "Gate A"
|
|
msgstr "Porte A"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Acheter"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pushed flows"
|
|
msgstr "Flux poussés"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
|
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|
msgstr "Zone d'expédition"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pulled flows"
|
|
msgstr "Flux tirés"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: sql_constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est cochée, lorsque ce mouvement est annulé, le mouvement lié "
|
|
"l'est aussi"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Produire"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Production à la demande"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Production sur stock"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pulled from another location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Address"
|
|
msgstr "Adresse du partenaire"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
|
msgstr "À facturer"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:stock.location.path,delay:0
|
|
msgid "Number of days to do this transition"
|
|
msgstr "Nombre de jours pour effectuer cette transition"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,name:0
|
|
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
|
|
msgstr "Ce champ remplira l'origine du colisage et le nom de ses mouvements"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
|
|
msgid "Type of Procurement"
|
|
msgstr "Type d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.product,path_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces règles définissent le chemin correct de l'article dans toute "
|
|
"l'arborescence des emplacements."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
msgstr "Opération manuelle"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
|
|
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: field:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Shipping Type"
|
|
msgstr "Type d'expédition"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
|
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
|
"procurement request."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Production sur stock\" : quand il y a une demande, on prend du stock ou on "
|
|
"attend jusqu'au prochain réapprovisionnement. \"Production à la demande\" : "
|
|
"quand il y a une demande, on achète ou on fabrique selon cette demande."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
|
|
msgid "Is the destination location that needs supplying"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique l'emplacement de destination qui a besoin d'être approvisionné"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
|
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,product_id:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Articles"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
|
|
msgid "Quality Control"
|
|
msgstr "Contrôle qualité"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Non applicable"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,delay:0
|
|
msgid "Delay (days)"
|
|
msgstr "Délai (jours)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
|
|
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opération de manutention pour un approvisionnement tiré, en provenance de "
|
|
"l'emplacement d'origine %s, règle de flux tiré %s, pour satisfaire "
|
|
"l'approvisionnement original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.product,path_ids:0
|
|
msgid "Pushed Flow"
|
|
msgstr "Flux poussé"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
|
|
"via original Procurement %s (#%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mouvement pour un approvisionnement tiré, en provenance de l'emplacement "
|
|
"d'origine %s, règle de flux tiré %s, pour satisfaire l'approvisionnement "
|
|
"original %s (#%d)"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Emplacement de destination"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,auto:0
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
msgstr "Mouvement automatique"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid "Getting Goods"
|
|
msgstr "Bon de réception"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
|
"\"Internal Reference\" field instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr "Type d'action"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
|
|
msgid "Procure Method"
|
|
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
|
|
#: help:stock.location.path,picking_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
|
|
"products"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fonction de la société, choisissez si vous voulez envoyer ou recevoir les "
|
|
"articles"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
|
|
msgid "Order Processing"
|
|
msgstr "Traitement de la commande"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:stock.location.path,name:0
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opération"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: view:stock.location.path:0
|
|
msgid "Location Paths"
|
|
msgstr "Chemin des emplacements"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
|
|
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
|
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
|
|
msgid "Cancel Cascade"
|
|
msgstr "Annuler en cascade"
|
|
|
|
#. module: stock_location
|
|
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturé"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
#~ "spéciaux !"
|
|
|
|
#~ msgid "stock.location.path"
|
|
#~ msgstr "stock.location.path"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement & Locations"
|
|
#~ msgstr "Délais et Localisations"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Location Paths"
|
|
#~ msgstr "Chemins des Emplacements de Stock"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Locations Paths"
|
|
#~ msgstr "Chemins des emplacements de l'entrepôt"
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
|
|
|
|
#~ msgid "Logistics Flows"
|
|
#~ msgstr "Flux logistiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Est utilisé pour savoir à quelle société appartiennent les colisages et les "
|
|
#~ "mouvements"
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module supplements the Warehouse application by adding support for per-"
|
|
#~ "product\n"
|
|
#~ "location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Typically this could be used to:\n"
|
|
#~ "* Manage product manufacturing chains\n"
|
|
#~ "* Manage default locations per product\n"
|
|
#~ "* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n"
|
|
#~ " - Quality Control\n"
|
|
#~ " - After Sales Services\n"
|
|
#~ " - Supplier Returns\n"
|
|
#~ "* Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
|
#~ "products\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
|
|
#~ "where you can add\n"
|
|
#~ "Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
|
|
#~ "push/pull :\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Push flows\n"
|
|
#~ "----------\n"
|
|
#~ "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
|
|
#~ "location should always\n"
|
|
#~ "be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
|
|
#~ "certain delay.\n"
|
|
#~ "The original Warehouse application already supports such Push flow "
|
|
#~ "specifications on the\n"
|
|
#~ "Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A push flow specification indicates which location is chained with which "
|
|
#~ "location, and with\n"
|
|
#~ "what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
|
|
#~ "source location,\n"
|
|
#~ "a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
|
|
#~ "the flow specification\n"
|
|
#~ "(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
|
|
#~ "be automatically\n"
|
|
#~ "processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pull flows\n"
|
|
#~ "----------\n"
|
|
#~ "Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are "
|
|
#~ "not related to\n"
|
|
#~ "the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
|
|
#~ "orders.\n"
|
|
#~ "What is being pulled is a need, not directly products.\n"
|
|
#~ "A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a "
|
|
#~ "parent Company\n"
|
|
#~ "that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
|
|
#~ "Order for example) arrives\n"
|
|
#~ "in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow "
|
|
#~ "of type 'move')\n"
|
|
#~ "requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
|
|
#~ "Holding company, and\n"
|
|
#~ "if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
|
|
#~ "(C) from the Supplier\n"
|
|
#~ "(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
|
|
#~ "need, is pushed\n"
|
|
#~ "all the way between the Customer and Supplier.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
|
|
#~ "only depending on\n"
|
|
#~ "the product being considered, but also depending on which location holds the "
|
|
#~ "\"need\" for that\n"
|
|
#~ "product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use-Case\n"
|
|
#~ "--------\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use the demo data as follow:\n"
|
|
#~ " CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
|
|
#~ " - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
|
|
#~ " CPU3:\n"
|
|
#~ " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
|
|
#~ "stored to shelf 2.\n"
|
|
#~ " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
|
|
#~ "from Gate A\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ce module complète l'application Entrepôts par l'accès aux localisations "
|
|
#~ "par produit, il gère les flux d'inventaire en mode \"poussé et \"tiré\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il peut typiquement être utilisé pour:\n"
|
|
#~ "* Gérer les chaînes de fabrication\n"
|
|
#~ "* Gérer les emplacements par défaut par produit\n"
|
|
#~ "* Définir des ordonnancements au sein de l'entrepôt selon les besoins tels "
|
|
#~ "que:\n"
|
|
#~ " - Contrôle qualité\n"
|
|
#~ " - Service Après Vente\n"
|
|
#~ " - Retours fournisseur\n"
|
|
#~ "* Aide à la gestion de location, en générant les retours automatiques pour "
|
|
#~ "les produits loués\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Une fois ce module est installé, un onglet supplémentaire apparaît dans le "
|
|
#~ "formulaire produit, où l'on peut ajouter\n"
|
|
#~ "les spécification de \"Poussé\" et de \"Tiré\". Données de démonstration du "
|
|
#~ "produits CPU1 pour ce \"Poussé / Tiré\" :\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Flux poussés\n"
|
|
#~ "-------------------\n"
|
|
#~ "Les flux poussés servent aux produits dont l'arrivée dans un lieu donné doit "
|
|
#~ "toujours\n"
|
|
#~ "être suivie par un mouvement correspondant à un autre endroit, "
|
|
#~ "éventuellement après un certain délai.\n"
|
|
#~ "L'application Entrepôt de base prend déjà en charge la spécification de flux "
|
|
#~ "poussés sur les\n"
|
|
#~ "Localisations elles-mêmes, mais sans descendre jusqu'au produit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Une spécification de flux poussé chaîne les localisations entre elles, et "
|
|
#~ "selon\n"
|
|
#~ "quels paramètres. Dès qu'une quantité de produits est entrée dans la "
|
|
#~ "localisation source,\n"
|
|
#~ "un mouvement en chaîne est automatiquement prévu, selon le paramétrage du "
|
|
#~ "flux\n"
|
|
#~ "(localisation de destination, retards, type de transfert, journal, etc.). "
|
|
#~ "Selon le paramétrage, \n"
|
|
#~ "un nouveau transfert peut être déclenché automatiquement ou avec "
|
|
#~ "confirmation manuelle.\n"
|
|
#~ "Flux tirés\n"
|
|
#~ "--------------\n"
|
|
#~ "Les flux tirés sont un peu différents des flux poussés, dans le sens où ils "
|
|
#~ "ne sont pas liés au\n"
|
|
#~ "traitement des mouvements de produits, mais plutôt du traitement des ordres "
|
|
#~ "d'approvisionnement.\n"
|
|
#~ "Ce qui est \"tiré\" c'est un besoin, pas les produits directement .\n"
|
|
#~ "Un exemple classique de flux poussé est celui des succursales avec une "
|
|
#~ "société mère\n"
|
|
#~ "responsable de l'approvisionnement des succursales.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " [client] <- A - [succursale] <- B - [société mère] <~ C ~ [Fournisseur]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quand un nouvel ordre d'approvisionnement (A, venant de la confirmation d'un "
|
|
#~ "bon de commante par exemple) arrive\n"
|
|
#~ "à la succursalle, il est converti en un autre ordre d'approvisionnement (B, "
|
|
#~ "via un flux poussé de type \"transfert\")\n"
|
|
#~ "envoyé à la société mère. Quand l'ordre d'approvisionnement B est traité par "
|
|
#~ "la société mère que\n"
|
|
#~ "le produit est en rupture de stock, l'ordre d'approvisionnement B est "
|
|
#~ "transformé en un bon de commande (C) vers le fournisseur\n"
|
|
#~ "(Flux poussé de type \"achat\"). Le résultat est que l'ordre "
|
|
#~ "d'approvisionnement (il représente le besoin), est poussé\n"
|
|
#~ "du client vers le fournisseur.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Techniquement, les flux tirés permettent de traiter des ordres "
|
|
#~ "d'approvisionnement différents, ne dépendant plus seulement\n"
|
|
#~ "du produit considéré, mais aussi de la localisation du «besoin» de ce\n"
|
|
#~ "produit (c'est à dire la localisation de destination de cet ordre "
|
|
#~ "d'approvisionnement).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cas d'utilisation\n"
|
|
#~ "-----------------------\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On peut utiliser les données de démonstration ainsi :\n"
|
|
#~ " CPU1: Vendre quelques CPU1 à partir du Magasin 1 et exécuter "
|
|
#~ "l'ordonnanceur\n"
|
|
#~ " - Entrepôt: bon de livraison, Magasin 1: réception\n"
|
|
#~ " CPU3:\n"
|
|
#~ " - Lors de la réception du produit, celui-ci passe au contrôle de "
|
|
#~ "qualité du magasin puis il est stocké sur l'étagère 2.\n"
|
|
#~ " - Lors de la livraison au client : Bon de Livraison -> Emballage -> "
|
|
#~ "Ordre d'expédition en provenance de la Porte A\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Pulled from another location via procurement %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiré depuis un autre emplacement pour satisfaire l'approvisionnement %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Erreur : code EAN incorrect"
|