1456 lines
40 KiB
Plaintext
1456 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_calendar
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 08:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "The event starts"
|
|
msgstr "L'esdeveniment comença"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "Els meus esdeveniments"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,exdate:0 help:calendar.todo,exdate:0
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid ""
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
"calendar component."
|
|
msgstr "Aquesta propietat defineix la llista d'excepcions de data/hora per a un esdeveniment de calendari recurrent."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Setmana(es)"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,we:0 field:calendar.todo,we:0 field:crm.meeting,we:0
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Dc"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,recurrency:0 help:calendar.todo,recurrency:0
|
|
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
|
msgstr "Reunió periòdica"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
|
msgid "Feedback Meeting"
|
|
msgstr "Reunió de retroalimentació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Càrrec"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitation details"
|
|
msgstr "Detalls de la invitació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quart"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,select1:0
|
|
#: field:calendar.todo,day:0 selection:calendar.todo,select1:0
|
|
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Date of month"
|
|
msgstr "Dia del mes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Públic"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Hores"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
|
msgstr "Especifiqueu el tipus d'invitació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Missatges pendents de llegir"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,allday:0 field:calendar.todo,allday:0
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|
msgid "All Day"
|
|
msgstr "Tot el dia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,vtimezone:0 field:calendar.todo,vtimezone:0
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horària"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
|
msgstr "Indica si és obligatoria la confirmació d'una resposta."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
|
msgid "Basic Alarm"
|
|
msgstr "Alarma bàsica"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
|
msgstr "Els usuaris als quals els va ser delegat la petició original"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
|
msgid "Event Ref"
|
|
msgstr "Ref. esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,tu:0 field:calendar.todo,tu:0 field:crm.meeting,tu:0
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Dt"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "The event ends"
|
|
msgstr "L'esdeveniment finalitza"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Darrer"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dies"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Chair Person"
|
|
msgstr "President"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "My Meetings"
|
|
msgstr "Les meves reunions "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procediment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id:0 field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
|
msgstr "ID recurrent"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuts"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
|
msgstr "Estat de la participació dels assistents"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Mail To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
msgid "Meeting Subject"
|
|
msgstr "Tema de la reunió "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "End of Recurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar per..."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Recurrency Option"
|
|
msgstr "Opció de recurrencia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Tria el dia en què repetir la cita"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Reunions"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|
msgstr "ID data recurrent"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr "Data final de l'esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Optional Participation"
|
|
msgstr "Participació opcional"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avís!"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,active:0 help:calendar.todo,active:0
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
"event alarm information without removing it."
|
|
msgstr "Si el camp actiu s'estableix en veridader, s'ometrà l'alarma de l'esdeveniment, no obstant això no s'eliminarà."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0 field:calendar.event,count:0
|
|
#: field:calendar.todo,count:0 field:crm.meeting,count:0
|
|
#: field:res.alarm,repeat:0
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repeteix"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,organizer:0 field:calendar.event,organizer_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,organizer:0 field:calendar.todo,organizer_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organitzador"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,user_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,user_id:0 field:crm.meeting,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Abans de"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 selection:calendar.event,state:0
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,date_open:0
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 field:calendar.event,attendee_ids:0
|
|
#: field:calendar.event,partner_ids:0 field:calendar.todo,attendee_ids:0
|
|
#: field:calendar.todo,partner_ids:0 field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
|
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Assistents"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
|
msgid "Calendar Task"
|
|
msgstr "Calendari de tasques"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,su:0 field:calendar.todo,su:0 field:crm.meeting,su:0
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dg"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Invite Type"
|
|
msgstr "Tipus d'invitació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
msgid "Reminder details"
|
|
msgstr "Detalls del recordatori"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
|
msgid "Delegrated From"
|
|
msgstr "Delegat des de"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0 selection:calendar.todo,select1:0
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Dia del mes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidors"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,location:0 field:calendar.todo,location:0
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Participation required"
|
|
msgstr "Participació obligatòria"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,show_as:0
|
|
#: field:calendar.todo,show_as:0 field:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Show Time as"
|
|
msgstr "Mostra temps com"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0 field:calendar.attendee,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
|
msgid "Event alarm information"
|
|
msgstr "Informació de l'avís de l'esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de creació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0 model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Reunió"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mes/os"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
msgid "Required Reply?"
|
|
msgstr "Resposta obligatoria?"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
msgstr "URL de caldav"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
|
|
msgid "Invite wizard"
|
|
msgstr "Convida assistent "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Acceptada"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,th:0 field:calendar.todo,th:0 field:crm.meeting,th:0
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Dj"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Meeting Details"
|
|
msgstr "Detalls de la reunió"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
|
msgid "Delegrated To"
|
|
msgstr "Delegada en"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following contacts have no email address :"
|
|
msgstr "Els següents contactes no tenen adreça de correu electrònic: "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Any/s"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting.type:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
|
|
msgid "Meeting Types"
|
|
msgstr "Tipus de reunions "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,create_date:0 field:calendar.todo,create_date:0
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Public for Employees"
|
|
msgstr "Públic per empleats"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Cancel·la esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,language:0
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llengua"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,end_date:0 field:calendar.todo,end_date:0
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
msgstr "Repeteix fins"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assumpte"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilitat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,count:0 help:calendar.todo,count:0
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|
msgid "Repeat x times"
|
|
msgstr "Repeteix x vegades"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,rrule_type:0 help:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
msgstr "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendari"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
|
msgid "Common name"
|
|
msgstr "Nom de pila"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Rebutjat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
|
msgstr "L'agrupació per data no està suportada, utilitzeu la vista de calendari al seu lloc."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rebutja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,class:0
|
|
#: field:calendar.todo,class:0 field:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacitat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
|
msgid "Basic Alarm Information"
|
|
msgstr "Informació sobre l'alarma bàsica"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,fr:0 field:calendar.todo,fr:0 field:crm.meeting,fr:0
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Dv"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
|
msgstr "Detall de la invitació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,member:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,location:0 help:calendar.todo,location:0
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location of Event"
|
|
msgstr "Localització de l'esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,rrule:0 field:calendar.todo,rrule:0
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
msgstr "Regla recurrent"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,attach:0
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Fitxer adjunt"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Des de"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,alarm_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,alarm_id:0 field:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Recordatori"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Number of repetitions"
|
|
msgstr "Nombre de repeticions "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
|
msgstr "Reunió interna"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Esdeveniments"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,state:0 field:calendar.attendee,state:0
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,state:0
|
|
#: field:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
|
msgid "Email of Invited Person"
|
|
msgstr "Email del convidat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
|
msgstr "Reunió dels clients"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
|
"to the attendee."
|
|
msgstr "Referència de la URI que apunta a la informació del directori corresponent al participant."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
|
msgid "Open Discussion"
|
|
msgstr "Obrir discussió"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Models"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,event_date:0 field:calendar.attendee,event_date:0
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Data esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitacions "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "The"
|
|
msgstr "El/La"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Delegat de"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "És un seguidor"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date:0 field:crm.meeting,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data d'inici"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
|
msgstr "Indiqueu els grups als quals pertany l'assistent"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,mo:0 field:calendar.todo,mo:0 field:crm.meeting,mo:0
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Dll"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0 view:calendar.event:0
|
|
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Incert"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: constraint:calendar.event:0 constraint:calendar.todo:0
|
|
#: constraint:crm.meeting:0
|
|
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
|
msgstr "Error! La data de fi no pot ser anterior a la data d'inici."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Disparadors"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 field:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "Related to"
|
|
msgstr "Relacionat amb"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 field:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,name:0 view:calendar.event:0
|
|
#: field:crm.meeting,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,active:0 field:calendar.event,active:0
|
|
#: field:calendar.todo,active:0 field:crm.meeting,active:0
|
|
#: field:res.alarm,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
|
msgstr "No podeu duplicar un calendari d'assistents."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Trieu el dia del mes en què es repetirà la reunió"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,duration:0 help:res.alarm,duration:0
|
|
msgid ""
|
|
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
|
"other"
|
|
msgstr "'Durada' i 'Repeteix' són tots dos opcionals, però si un està actiu també ha d'estar-ho l'altre"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Participation role for the calendar user"
|
|
msgstr "Rol de participació per a l'usuari del calendari."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegat a"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
|
msgstr "Defineix l'acció a invocar quan surti l'alarma"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Starting at"
|
|
msgstr "Comença a"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Data de finalització"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Search Events"
|
|
msgstr "Cerca esdeveniments"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,active:0 help:res.alarm,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
msgstr "Si el camp actiu és verdader, li permetrà ocultar la notificació d'avís de l'esdeveniment sense eliminar-la."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,end_type:0 field:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Recurrence Termination"
|
|
msgstr "Finalització de recurrència"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
msgid "Reminder Details"
|
|
msgstr "Detalls del recordatori"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
|
msgid "Off-site Meeting"
|
|
msgstr "Reunió fora de les instal·lacions"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Day of Month"
|
|
msgstr "Dia del mes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,interval:0 help:calendar.todo,interval:0
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "All Day?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to schedule a new meeting.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The calendar is shared between employees and fully integrated with\n"
|
|
" other applications such as the employee holidays or the business\n"
|
|
" opportunities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per planificar una nova reunió.\n</p><p>\nEl calendari es comparteix entre els treballadors i està totalment integrat amb altres aplicacions com les vacances dels treballadors o les oportunitats de negoci.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,description:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a more complete description of the "
|
|
"calendar component, than that provided by the "
|
|
"\"SUMMARY\" property"
|
|
msgstr "Facilita una descripció més completa del component del calendari que la facilitada per la propietat \"RESUM\""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuari responsable"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Select Weekdays"
|
|
msgstr "Seleccioneu els dies de setmana"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1587
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
|
msgid "Calendar Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment de calendari"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrency:0 field:calendar.todo,recurrency:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent"
|
|
msgstr "Recurrent"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,rrule_type:0 field:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
msgstr "Recurrència"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,exrule:0 field:calendar.todo,exrule:0
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid "Exception Rule"
|
|
msgstr "Regla d'excepció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,language:0
|
|
msgid ""
|
|
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
|
msgstr "Per indicar l'idioma dels valors de text en una propietat o paràmetre de propietat."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,exrule:0 help:calendar.todo,exrule:0
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
"rule."
|
|
msgstr "Defineix una regla o patró de repetició de temps a excloure de la regla recurrent."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,month_list:0 field:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dia/es"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Confirmed Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
|
msgid "URI Reference"
|
|
msgstr "Referència URI"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,description:0 view:calendar.event:0
|
|
#: field:calendar.event,description:0 field:calendar.event,name:0
|
|
#: field:calendar.todo,description:0 field:calendar.todo,name:0
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Després"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
|
msgid "ir.values"
|
|
msgstr "ir.valors"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
msgstr "Cercar reunions "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
|
msgid "ir.attachment"
|
|
msgstr "ir.adjunt"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
|
msgid "Meeting Type"
|
|
msgstr "Tipus de reunió"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Delegat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,sa:0 field:calendar.todo,sa:0 field:crm.meeting,sa:0
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Ds"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to setup a new alarm type.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define a customized type of calendar alarm that may be\n"
|
|
" assigned to calendar events or meetings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "No confirmat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
|
msgstr "Indiqueu l'usuari que està actuant en nom de l'usuari del calendari."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date_deadline:0
|
|
#: field:calendar.todo,date_deadline:0 field:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting.type,name:0 field:res.alarm,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,exdate:0 field:calendar.todo,exdate:0
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
msgstr "Data/hores d'excepció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the text to be used as the message subject for"
|
|
" email or contains the text to be used for display"
|
|
msgstr "Conté el text que s'utilitzarà com a assumpte del missatge del correu electrònic o conté el text que s'utilitzarà per mostrar"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarma"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
|
msgid "Sent By User"
|
|
msgstr "Enviat per l'usuari"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email addresses not found"
|
|
msgstr "Correu electrònic no trobat "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Recurrency period"
|
|
msgstr "Període de recurrència"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,week_list:0 field:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "Dia de la setmana"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interval cannot be negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,byday:0 field:calendar.todo,byday:0
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "By day"
|
|
msgstr "Per dia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
|
msgstr "Primer heu d'especificar la data d'invitació. "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,id:0 field:calendar.todo,id:0 field:crm.meeting,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "For information Purpose"
|
|
msgstr "Amb propòsit informatiu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,select1:0 field:calendar.todo,select1:0
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Información asistentes"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "ID del recurs"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Es necessita una acció"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
msgid "Sent By"
|
|
msgstr "Enviat per"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,sequence:0 field:calendar.todo,sequence:0
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,alarm_id:0 help:calendar.todo,alarm_id:0
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
msgstr "Configureu una alarma en aquest moment, abans que succeeixi l'esdeveniment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,interval:0 field:calendar.todo,interval:0
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Repetir Cada "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Segon"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Lliure/Ocupat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,duration:0 field:calendar.alarm,trigger_duration:0
|
|
#: field:calendar.event,duration:0 field:calendar.todo,date:0
|
|
#: field:calendar.todo,duration:0 field:crm.meeting,duration:0
|
|
#: field:res.alarm,duration:0 field:res.alarm,trigger_duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Data d'activació"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Points to a sound resource, which is rendered when the alarm is triggered for audio,\n"
|
|
" * File which is intended to be sent as message attachments for email,\n"
|
|
" * Points to a procedure resource, which is invoked when the alarm is triggered for procedure."
|
|
msgstr "* Apunta a un recurs de so, que s'escolta quan l'alarma s'activa per àudio.\n * L'arxiu que està intentant ser enviat com a adjunt en el correu electrònic.\n * Apunta a un recurs de procediment, que s'invoca quan l'alarma s'activa per procediment."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Cinquè"
|