odoo/addons/base_calendar/i18n/ca.po

1456 lines
40 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_calendar
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr "L'esdeveniment comença"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
msgstr "Els meus esdeveniments"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0 help:calendar.todo,exdate:0
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr "Aquesta propietat defineix la llista d'excepcions de data/hora per a un esdeveniment de calendari recurrent."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr "Setmana(es)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0 field:calendar.todo,we:0 field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0 help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Reunió periòdica"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr "Reunió de retroalimentació"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr "Càrrec"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Detalls de la invitació"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,day:0 selection:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dia del mes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Especifiqueu el tipus d'invitació"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0 field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0 field:calendar.todo,vtimezone:0
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr "Indica si és obligatoria la confirmació d'una resposta."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
msgstr "Alarma bàsica"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr "Els usuaris als quals els va ser delegat la petició original"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr "Ref. esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0 field:calendar.todo,tu:0 field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr "L'esdeveniment finalitza"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1318
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr "President"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Les meves reunions "
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Procediment"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0 field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "ID recurrent"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr "Estat de la participació dels assistents"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Tema de la reunió "
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar per..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Opció de recurrencia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Tria el dia en què repetir la cita"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Reunions"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "ID data recurrent"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Data final de l'esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr "Participació opcional"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0 help:calendar.todo,active:0
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr "Si el camp actiu s'estableix en veridader, s'ometrà l'alarma de l'esdeveniment, no obstant això no s'eliminarà."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0 field:calendar.event,count:0
#: field:calendar.todo,count:0 field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0 field:calendar.event,organizer_id:0
#: field:calendar.todo,organizer:0 field:calendar.todo,organizer_id:0
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0 field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
msgstr "Abans de"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 field:calendar.event,attendee_ids:0
#: field:calendar.event,partner_ids:0 field:calendar.todo,attendee_ids:0
#: field:calendar.todo,partner_ids:0 field:crm.meeting,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr "Calendari de tasques"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0 field:calendar.todo,su:0 field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Dg"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
msgstr "Tipus d'invitació"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr "Detalls del recordatori"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr "Delegat des de"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0 selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dia del mes"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0 field:calendar.todo,location:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr "Participació obligatòria"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0 field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Mostra temps com"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0 field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr "Informació de l'avís de l'esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes/os"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr "Resposta obligatoria?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "URL de caldav"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Convida assistent "
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,th:0 field:calendar.todo,th:0 field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Detalls de la reunió"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr "Delegada en"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr "Els següents contactes no tenen adreça de correu electrònic: "
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr "Any/s"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipus de reunions "
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0 field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Públic per empleats"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancel·la esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_date:0 field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repeteix fins"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Primer"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0 help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Repeteix x vegades"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0 help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
msgstr "Nom de pila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
msgstr "Rebutjat"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr "L'agrupació per data no està suportada, utilitzeu la vista de calendari al seu lloc."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Rebutja"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0 field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr "Informació sobre l'alarma bàsica"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0 field:calendar.todo,fr:0 field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Detall de la invitació"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0 help:calendar.todo,location:0
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Localització de l'esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0 field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Regla recurrent"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attach:0
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,alarm_id:0
#: field:calendar.todo,alarm_id:0 field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatori"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Nombre de repeticions "
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Reunió interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0 field:calendar.attendee,state:0
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,state:0
#: field:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "Email del convidat"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Reunió dels clients"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr "Referència de la URI que apunta a la informació del directori corresponent al participant."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "Obrir discussió"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Models"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0 field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
msgstr "Data esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions "
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "El/La"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date:0 field:crm.meeting,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "Indiqueu els grups als quals pertany l'assistent"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0 field:calendar.todo,mo:0 field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Dll"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0 view:calendar.event:0
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Incert"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0 constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Error! La data de fi no pot ser anterior a la data d'inici."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadors"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
msgstr "Relacionat amb"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0 view:calendar.event:0
#: field:crm.meeting,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0 field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr "No podeu duplicar un calendari d'assistents."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Trieu el dia del mes en què es repetirà la reunió"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0 help:res.alarm,duration:0
msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr "'Durada' i 'Repeteix' són tots dos opcionals, però si un està actiu també ha d'estar-ho l'altre"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr "Rol de participació per a l'usuari del calendari."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat a"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr "Defineix l'acció a invocar quan surti l'alarma"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr "Comença a"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
msgstr "Cerca esdeveniments"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0 help:res.alarm,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr "Si el camp actiu és verdader, li permetrà ocultar la notificació d'avís de l'esdeveniment sense eliminar-la."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0 field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Finalització de recurrència"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr "Fins"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr "Detalls del recordatori"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr "Reunió fora de les instal·lacions"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia del mes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0 help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a new meeting.\n"
" </p><p>\n"
" The calendar is shared between employees and fully integrated with\n"
" other applications such as the employee holidays or the business\n"
" opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per planificar una nova reunió.\n</p><p>\nEl calendari es comparteix entre els treballadors i està totalment integrat amb altres aplicacions com les vacances dels treballadors o les oportunitats de negoci.\n</p>\n "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr "Facilita una descripció més completa del component del calendari que la facilitada per la propietat \"RESUM\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr "Seleccioneu els dies de setmana"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1587
#: selection:calendar.attendee,availability:0
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#, python-format
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Esdeveniment de calendari"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0 field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurrent"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0 field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Recurrència"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0 field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regla d'excepció"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr "Per indicar l'idioma dels valors de text en una propietat o paràmetre de propietat."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0 help:calendar.todo,exrule:0
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "Defineix una regla o patró de repetició de temps a excloure de la regla recurrent."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0 field:calendar.todo,month_list:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia/es"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr "Referència URI"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0 view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,description:0 field:calendar.event,name:0
#: field:calendar.todo,description:0 field:calendar.todo,name:0
#: field:crm.meeting,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
msgstr "Després"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valors"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Cercar reunions "
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.adjunt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipus de reunió"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0 field:calendar.todo,sa:0 field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new alarm type.\n"
" </p><p>\n"
" You can define a customized type of calendar alarm that may be\n"
" assigned to calendar events or meetings.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "No confirmat"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr "Indiqueu l'usuari que està actuant en nom de l'usuari del calendari."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date_deadline:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0 field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting.type,name:0 field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0 field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Data/hores d'excepció"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for"
" email or contains the text to be used for display"
msgstr "Conté el text que s'utilitzarà com a assumpte del missatge del correu electrònic o conté el text que s'utilitzarà per mostrar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr "Enviat per l'usuari"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr "Correu electrònic no trobat "
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Període de recurrència"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0 field:calendar.todo,week_list:0
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Dia de la setmana"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0 field:calendar.todo,byday:0
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Per dia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr "Primer heu d'especificar la data d'invitació. "
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0 field:calendar.todo,id:0 field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
msgstr "Amb propòsit informatiu"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0 field:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Información asistentes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurs"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita una acció"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Sent By"
msgstr "Enviat per"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sequence:0 field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0 help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Configureu una alarma en aquest moment, abans que succeeixi l'esdeveniment"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0 field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir Cada "
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/Ocupat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0 field:calendar.alarm,trigger_duration:0
#: field:calendar.event,duration:0 field:calendar.todo,date:0
#: field:calendar.todo,duration:0 field:crm.meeting,duration:0
#: field:res.alarm,duration:0 field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data d'activació"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when the alarm is triggered for procedure."
msgstr "* Apunta a un recurs de so, que s'escolta quan l'alarma s'activa per àudio.\n * L'arxiu que està intentant ser enviat com a adjunt en el correu electrònic.\n * Apunta a un recurs de procediment, que s'invoca quan l'alarma s'activa per procediment."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquè"