odoo/addons/crm/i18n/ca.po

2929 lines
78 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Núm. iniciatives"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Establir com equip al Departament de vedes"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selecciona oportunitats"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Administrar recaptació de fondos"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Demora per tancar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Disponible per enviament massiu de correu"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom de la fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Anàlisis d'iniciatives CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Formació"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Etiqueta de venda"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Tancament esperat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Només és possible convertir una trucada telefònica cada vegada."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Cerca d'oportunitats"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Planifica una altra trucada"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Trucada telefònica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "No accepta rebre emails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Oportunitats assignades a mi"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "Reunions"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Recordatori a l'usuari"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostes excloses:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fusionar oportunitats"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Anàlisi d'iniciatives"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanyes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Prova de segmentació"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Soci prospecte"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els criteris de segmentació després del càlcul."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per a definir una nova segmentació de clients.\n</p><p>\nCreï categories específiques que pot assignar als seus contactes per administrar millor les seves interaccions amb ells. L'eina de segmentació és capaç d'assignar categories als contactes d'acord als criteris que estableixi.\n</p>\n "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "Quan s'escala a aquest equip es substitueix el comercial amb el líder de l'equip."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Reunió oportunitat"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de dies per tancar el cas"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Quan un projecte/oportunitat real és detectat"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Premi per crear una oportunitat relacionada amb aquest client.\n </p><p>\n Utilitzi les oportunitats per seguir el flux de les seves vendes, seguir una venda potencial i preveure millor els seus futurs ingressos.\n </p><p>\n Podrà planificar reunions i trucades telefòniques des de les oportunitats, convertir-les en ofertes, adjuntar documents relacionats, rastrejar totes les discussions, i molt més.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Morta"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentació"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Enllaç a un client existent"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data d'actualització"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Líder de l'equip"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Aquest percentatge representa la probabilitat per defecte/ mitjana dels casos d'aquesta etapa sigui un èxit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "nº oportunitats"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Si us plau, seleccioni més d'un element (iniciativa o oportunitat) des de la vista llista."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Correu electrònic del contacte de l'empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Reunió normal o telefònica per a oportunitat"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Crea oportunitat"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Canvi de fase"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "No executat"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorn previst"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Correu del client"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Ingrès esperat"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respostes incloses:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoria del cas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nom de contacte de l'empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr "No s'ha definit un nom pel client. Si us plau, completi un dels següents camps: nom de la companyia, nom del contacte o correu electrònic (\"Nom <email@address>\")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opcions de perfils"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Trucades telefòniques"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "El codi de l'equip de vendes ha de ser únic!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Adreça de correu electrònic del contacte"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per afegir una nova categoria.\n</p><p>\nCreï categories específiques de trucades per definir millor el tipus de trucades registrades al sistema.\n</p>\n "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "L'adreça de correu electrònic utilitzada en el \"Respondre a\" de tots els correus electrònics enviats per OpenERP sobre els casos d'aquest equip de vendes."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mes de creació"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Horari de treball"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Anàlisi de trucades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formulari d'iniciatives"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentació d'empresa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Registrar una trucada en %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Ingrés previst"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "El nom de la segmentació."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Iniciatives dels EUA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "La probabilitat de tancar hauria d'estar entre 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generació d'iniciatives"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Taulell d'estadístiques"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisió"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Convertir a oportunitats"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Atura procés"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Cerca trucades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "De %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Convertir a oportunitats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "No incloure en campanyes d'enviament massiu les iniciatives que no van contestar"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referència 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "Relació entre etapes i equips de vendes. Si és definit, limita l'etapa actual a l'equip de vendes actual."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisits"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Codi Postal"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria d'empresa"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Taxa d'èxit (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Sortida"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Iniciatives assignades a mi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Marca com guanyat"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilitat (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Marca com perdut"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Iniciatives esborrany"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Correu"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dies per obrir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Utilitzat per al càlcul de dies oberts"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Reunions"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Següent acció"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacions d'empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Mostrar només oportunitats"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Data límit sobrepassada"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Departament de vendes"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcula la segmentació"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baix"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr "Si 'No accepta missatges' està marcat, aquest contacte ha refusat a rebre correus electrònics d'enviaments massius i campanyes de màrqueting. El filtre 'Disponible per enviaments massius' permet a l'usuari filtrar a les empreses quan es realitzin enviaments massius."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Import de compra"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Trucades que estan assignades a mi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Entrada d'usuari"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr "Sense comercial"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Trucades amb estat pendent"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etapes"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr "Descripció..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Màx ID d'empresa processat"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Canviant cap aquesta etapa canviarà automàticament la probabilitat d'aquesta oportunitat."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Formes de pagament"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data d'obertura"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Duració en minuts"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Si el camp actiu es marca, permet amagar l'equip de vendes sense eliminar-ho."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Si marqueu aquest camp, aquesta serà l'etapa predeterminada per a tots els equips de vendes. No assignarà aquesta etapa als equips ja creats."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr "Aquest camp s'utilitza per a diferenciar etapes relacionades amb iniciatives d'etapes relacionades amb oportunitats, o per especificar etapes disponibles amb ambdós tipus."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Iniciativa creada"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran ignorats"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Estat execució"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dies per al tancament"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Trucades amb estat tancat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Iniciativa fusionada"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Quan enviï correus electrònics, la direcció de correus per defecte prové de l'equip de vendes."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descripció de segmentació"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Oportunitats fusionades"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Consultoria"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Equips fills"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Trucades amb estat esborrany o obert"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Venedor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Oportunitat perduda"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Client relacionat"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Utilitzat per ordenar etapes. Inferior és millor."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Categories de trucades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Canvi de fase"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Error! No podeu crear equips de vendes recursius."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Registrar una trucada"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Import de venda"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Trucades telefòniques"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "L'anàlisi d'oportunitats li dóna accés instantani a les seves oportunitats amb informació com l'ingrés previst, cost planejat, dates límit incomplides o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest informe l'utilitza principalment el responsable de vendes per fer una revisió periòdica del procés de vendes amb els equips."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "El/s meu/s cas/os"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Creació"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converteix el prospecte en empresa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Mode de pagament CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Temps restant per al tancament"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Equip pare"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "No enllaçar un client"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data de la següent acció"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Assignar oportunitats a "
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Entrada"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Mes de la trucada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Descrigui la iniciativa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "El client ha estat <b>creat</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Gestionar reclamacions de client"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr "L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar diferent la informació referent a CRM com el tractament de retards o el nombre d'iniciatives per estat. Pot ordenar a les seves iniciatives per diferents grups per tenir una anàlisi."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Molt alt"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom del client"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre-a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunitats per etapa"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "El prospecte es converteix en una empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Retingut"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Recaudació de fondos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Seleccioni etapes per aquest equip de vendes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Iniciativa a Oportunitat"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr "Empresa associada (opcional). Usualment és creada al convertir la iniciativa."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de pagament"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Transformació massiva d'iniciativa a oportunitat"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Segmentació de contactes"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Programeu una reunió normal o telefònica"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Vendes a distància"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Línia de segmentació"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data de planificació"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Ingressos previstos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Referent"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Iniciativa / Client"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Reunió planificada el dia '%s'<br> Assumpte: %s <br> Duració: %s hora(es)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Mostrar només iniciatives"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Equips de vendes"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Per defecte a un nou equip de vendes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "No ocupat"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatives"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Iniciatives fusionades"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Fusionar amb oportunitats existents"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email de l'usuari"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "El nom de la companyia de la futura empresa serà creada en convertir la iniciativa en oportunitat."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Correu de campanya - Serveis"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Oportunitat de prospecció"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Trucades de telèfon"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Cerca d'etapa"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Número de dies per obrir el cas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expressió obligatòria"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crear un nou client"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Reassigna l'escalat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opcions de conversió"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr "Seguiu aquest equip de vendes per seguir automàticament els esdeveniments associats als usuaris d'aquest equip."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr "L'adreça de correu associada a l'equip. Els nous correus rebuts crearan automàticament una nova iniciativa assignada a l'equip."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Cerca iniciatives"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Retard d'obertura"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Trucades planificades"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informació assistència"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continua el procés"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Convertir a oportunitat"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Assigna a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última acció"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de casos"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciatives / Oportunitats"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En procés"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Oportunitat guanyada"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Serveis post-venda"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Resum de la trucada"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr "Carrer..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de tancament"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "Des d'aquest informe, podeu analitzar el rendiment del seu equip de vendes basant-se en les trucades telefòniques. Podeu agrupar o filtrar la informació d'acord a diversos criteris i aprofundir en la informació afegint més grups a l'informe."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Resum de trucades"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índex de color"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Planifica/Registra trucada"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Seleccionar iniciatives/oportunitats"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Assistents CRM per gestionar el llançament o la generació d'empreses."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expressió opcional"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Planifica trucada"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "El(s) meu(s) equip(s) de vendes"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Marqueu aquesta opció si la categoria està limitada a empreses que coincideixin amb els criteris de segmentació.\nSi està marcada, elimina la categoria d'aquelles empreses que no coincideixin amb els criteris de segmentació."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Creant oportunitats de negoci des d'iniciatives"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Correu de campanya - Productes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primer contacte amb el nou prospecte"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Canviar la probabilitat automàticament"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Les meves trucades"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Qualificació"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Accions de conversió"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per definir una nova etiqueta de vendes.</p><p>\nCreï etiquetes específiques que s'ajustin a les activitats de la seva companyia per classificar i analitzar, millorar les seves iniciatives i oportunitats. Aquestes categories poden reflectir per exemple la seva estructura de productes o els diferents tipus de vendes que fa.\n</p>\n "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Oportunitat perduda"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Tancament previst"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Oportunitat a trucada telefònica"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Compra vendes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programa reunió"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Obrir menú de vendes "
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Obert"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Membres de l'equip"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Planificar/Registrar una trucada"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Data estimada en la qual l'oportunitat serà guanyada."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les diferents adreces de correu amb una coma."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Trucades registrades"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Oportunitat guanyada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Casos per equip de vendes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria de cas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Ingressos previstos per etapa i usuari"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Carrer2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Gestionar incidències i suport"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Retard d'obertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari/a"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Oportunitats per etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Anuncis Twiter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Ingressos esperats"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr "p. ex.: Trucada per a proposta"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Etapa del cas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Oportunitat fusionada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Planificar una trucada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorizació"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Registrar trucada"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr "Permetre rastrejar i administrar les seves activitats per recaptació de fons."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Trucada telefònica"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Les trucades de telèfon que estan assignades a un dels equips que gestiono"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "a les"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equip de vendes"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Noves Oportunitats"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatori / Opcional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Adreça"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Referenciat per"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Planificada una trucada per %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Hores de treball"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planifica una reunió"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converteix a oportunitat"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nom de la campanya"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Perfils"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Trucades telefòniques per usuari i secció"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Negociació"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Trucada telefònica a trucada telefònica"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Control variable"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Proposta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Trucades telefòniques"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí de notícies"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Etapa de l'oportunitat canviada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per establir una nova etapa al seu flux iniciatives/oportunitat.\n</p><p>\nLes etapes permeten veure fàcilment als comercials com una iniciativa o oportunitat estan posicionades al cicle de vendes.\n</p>\n "