2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 08:52+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ca/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Núm. iniciatives"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.lead.report,type:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lead"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Iniciativa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Title"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Títol"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Establir com equip al Departament de vedes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selecciona oportunitats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Administrar recaptació de fondos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Delay to close"
2011-08-08 04:36:48 +00:00
msgstr "Demora per tancar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Disponible per enviament massiu de correu"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom de la fase"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Comercial"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Anàlisis d'iniciatives CRM"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Dia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nom d'empresa"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Formació"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Etiqueta de venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Tancament esperat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Només és possible convertir una trucada telefònica cada vegada."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Campanya"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Cerca d'oportunitats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Planifica una altra trucada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#, python-format
msgid "Phone Call"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Trucada telefònica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,opt_out:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opt-Out"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "No accepta rebre emails"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitats assignades a mi"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Reunions"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Recordatori a l'usuari"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostes excloses:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Fusionar oportunitats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Anàlisi d'iniciatives"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Campanyes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Prova de segmentació"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Soci prospecte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "No Subject"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Sense assumpte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els criteris de segmentació després del càlcul."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per a definir una nova segmentació de clients.\n</p><p>\nCreï categories específiques que pot assignar als seus contactes per administrar millor les seves interaccions amb ells. L'eina de segmentació és capaç d'assignar categories als contactes d'acord als criteris que estableixi.\n</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Contact"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Contacte"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Quan s'escala a aquest equip es substitueix el comercial amb el líder de l'equip."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Reunió oportunitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to close the case"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Número de dies per tancar el cas"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Quan un projecte/oportunitat real és detectat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Leads and Opportunities"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Premi per crear una oportunitat relacionada amb aquest client.\n </p><p>\n Utilitzi les oportunitats per seguir el flux de les seves vendes, seguir una venda potencial i preveure millor els seus futurs ingressos.\n </p><p>\n Podrà planificar reunions i trucades telefòniques des de les oportunitats, convertir-les en ofertes, adjuntar documents relacionats, rastrejar totes les discussions, i molt més.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Dead"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Morta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unread Messages"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Missatges pendents de llegir"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Link to an existing customer"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Enllaç a un client existent"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Data d'actualització"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Líder de l'equip"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Aquest percentatge representa la probabilitat per defecte/ mitjana dels casos d'aquesta etapa sigui un èxit"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "nº oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Si us plau, seleccioni més d'un element (iniciativa o oportunitat) des de la vista llista."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Correu electrònic del contacte de l'empresa"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Reunió normal o telefònica per a oportunitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Create Opportunity"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Crea oportunitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Escalate"
msgstr "Escalat"
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Canvi de fase"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "June"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Juny"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "No executat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorn previst"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Email"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Correu del client"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Ingrès esperat"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "October"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Octubre"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respostes incloses:"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Summary"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Resum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Combina"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoria del cas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Nom de contacte de l'empresa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "No s'ha definit un nom pel client. Si us plau, completi un dels següents camps: nom de la companyia, nom del contacte o correu electrònic (\"Nom <email@address>\")"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opcions de perfils"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "#Trucades telefòniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "El codi de l'equip de vendes ha de ser únic!"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Adreça de correu electrònic del contacte"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "In Progress"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "En procés"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per afegir una nova categoria.\n</p><p>\nCreï categories específiques de trucades per definir millor el tipus de trucades registrades al sistema.\n</p>\n "
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "L'adreça de correu electrònic utilitzada en el \"Respondre a\" de tots els correus electrònics enviats per OpenERP sobre els casos d'aquest equip de vendes."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Mes de creació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid "Working Time"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Horari de treball"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Anàlisi de trucades"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Formulari d'iniciatives"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentació d'empresa"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Registrar una trucada en %(date)s. %(description)s"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Divisa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Ingrés previst"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "El nom de la segmentació."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciatives dels EUA"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "La probabilitat de tancar hauria d'estar entre 0% i 100%!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Generació d'iniciatives"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Taulell d'estadístiques"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#, python-format
msgid "Opportunity"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Oportunitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Televisió"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Convertir a oportunitats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "sale.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Atura procés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Àlies"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Cerca trucades"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Event Type"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "From %s : %s"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "De %s : %s"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Convertir a oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "No incloure en campanyes d'enviament massiu les iniciatives que no van contestar"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "o"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referència 2"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Relació entre etapes i equips de vendes. Si és definit, limita l'etapa actual a l'equip de vendes actual."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Requirements"
msgstr "Requisits"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Codi Postal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgstr ""
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Opportunities"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria d'empresa"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Taxa d'èxit (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Sortida"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciatives assignades a mi"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Marca com guanyat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilitat (%)"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Marca com perdut"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciatives esborrany"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "March"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Març"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Enviar Correu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Dies per obrir"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "C.P."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Mobile"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Mòbil"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Utilitzat per al càlcul de dies oberts"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Reunions"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Següent acció"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacions d'empresa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Mostrar només oportunitats"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Won"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Guanyat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Data límit sobrepassada"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Departament de vendes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Type"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Tipus"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcula la segmentació"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baix"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,create_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Si 'No accepta missatges' està marcat, aquest contacte ha refusat a rebre correus electrònics d'enviaments massius i campanyes de màrqueting. El filtre 'Disponible per enviaments massius' permet a l'usuari filtrar a les empreses quan es realitzin enviaments massius."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Import de compra"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Stage"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Fase"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades que estan assignades a mi"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Entrada d'usuari"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Sense comercial"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades amb estat pendent"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Etapes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Elimina"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Descripció..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "September"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Setembre"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Màx ID d'empresa processat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Canviant cap aquesta etapa canviarà automàticament la probabilitat d'aquesta oportunitat."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "oe_kanban_text_red"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Formes de pagament"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Data d'obertura"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Duració en minuts"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Nom del canal"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Si el camp actiu es marca, permet amagar l'equip de vendes sense eliminar-ho."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Si marqueu aquest camp, aquesta serà l'etapa predeterminada per a tots els equips de vendes. No assignarà aquesta etapa als equips ja creats."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Aquest camp s'utilitza per a diferenciar etapes relacionades amb iniciatives d'etapes relacionades amb oportunitats, o per especificar etapes disponibles amb ambdós tipus."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciativa creada"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran ignorats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Estat execució"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Dies per al tancament"
2010-03-10 05:11:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "unknown"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Desconegut"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "És un seguidor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Filtres estesos..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades amb estat tancat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Cerca"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged lead"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciativa fusionada"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Quan enviï correus electrònics, la direcció de correus per defecte prové de l'equip de vendes."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descripció de segmentació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitats fusionades"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Consultoria"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Codi"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Característiques"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Equips fills"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades amb estat esborrany o obert"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Venedor"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Informació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Per fer"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitat perduda"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Client relacionat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Altres"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Lead/Opportunity"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Utilitzat per ordenar etapes. Inferior és millor."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Categories de trucades"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Canvi de fase"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Error! No podeu crear equips de vendes recursius."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Registrar una trucada"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Import de venda"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Trucades telefòniques"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "L'anàlisi d'oportunitats li dóna accés instantani a les seves oportunitats amb informació com l'ingrés previst, cost planejat, dates límit incomplides o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest informe l'utilitza principalment el responsable de vendes per fer una revisió periòdica del procés de vendes amb els equips."
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "My Case(s)"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "El/s meu/s cas/os"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Creació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Converteix el prospecte en empresa"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Mode de pagament CRM"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Temps restant per al tancament"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Agrupa per..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Equip pare"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Do not link to a customer"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "No enllaçar un client"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Data de la següent acció"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Assignar oportunitats a "
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Inbound"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Entrada"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Mes de la trucada"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Descrigui la iniciativa"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "El client ha estat <b>creat</b>."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Gestionar reclamacions de client"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar diferent la informació referent a CRM com el tractament de retards o el nombre d'iniciatives per estat. Pot ordenar a les seves iniciatives per diferents grups per tenir una anàlisi."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Serveis"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Highest"
msgstr "Molt alt"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Notes"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Notes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,partner_name:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer Name"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Nom del client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre-a"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Mostra"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Oportunitats per etapa"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "El prospecte es converteix en una empresa"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Canals"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Held"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Retingut"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fund Raising"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Recaudació de fondos"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Editar..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Google Adwords"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Seleccioni etapes per aquest equip de vendes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Iniciativa a Oportunitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Empresa associada (opcional). Usualment és creada al convertir la iniciativa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Mode de pagament"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Transformació massiva d'iniciativa a oportunitat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "CRM"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Segmentació de contactes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Programeu una reunió normal o telefònica"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Vendes a distància"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Línia de segmentació"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Planned Date"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Data de planificació"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Ingressos previstos"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Referent"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "July"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Juliol"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciativa / Client"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Reunió planificada el dia '%s'<br> Assumpte: %s <br> Duració: %s hora(es)"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Mostrar només iniciatives"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Equips de vendes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Per defecte a un nou equip de vendes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Equip"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Not Held"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "No ocupat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Probabilitat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Month"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Mes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatives"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Merged leads"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciatives fusionades"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Disseny"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Fusionar amb oportunitats existents"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
2015-12-31 23:25:46 +00:00
msgstr "Email de l'usuari"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "El nom de la companyia de la futura empresa serà creada en convertir la iniciativa en oportunitat."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Correu de campanya - Serveis"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Oportunitat de prospecció"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "CC global"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone Calls"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Trucades de telèfon"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Cerca d'etapa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to open the case"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Número de dies per obrir el cas"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Telèfon"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expressió obligatòria"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create a new customer"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Crear un nou client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Software"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Reassigna l'escalat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Varis"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "City"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Ciutat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Ambdós"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Producte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Opcions de conversió"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Seguiu aquest equip de vendes per seguir automàticament els esdeveniments associats als usuaris d'aquest equip."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Adreça"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,alias_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "L'adreça de correu associada a l'equip. Els nous correus rebuts crearan automàticament una nova iniciativa assignada a l'equip."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Cerca iniciatives"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Retard d'obertura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades planificades"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Informació assistència"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continua el procés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Convertir a oportunitat"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Assign To"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Assigna a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Last Action"
msgstr "Última acció"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Duration"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Durada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "# of Cases"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "# de casos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,section_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sales team to which Case belongs to."
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Iniciatives / Oportunitats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Fax"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Company"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Companyia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En procés"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitat guanyada"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Nom de l'objecte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Reinicia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Serveis post-venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Missatges"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Call summary"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Resum de la trucada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Cancelled"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Cancel·lat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Carrer..."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de tancament"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Des d'aquest informe, podeu analitzar el rendiment del seu equip de vendes basant-se en les trucades telefòniques. Podeu agrupar o filtrar la informació d'acord a diversos criteris i aprofundir en la informació afegint més grups a l'informe."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Call Summary"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Resum de trucades"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Índex de color"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Schedule/Log Call"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Planifica/Registra trucada"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Seleccionar iniciatives/oportunitats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirmed"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Confirmat"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Assistents CRM per gestionar el llançament o la generació d'empreses."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirm"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Confirma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Secció"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expressió opcional"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Seguidors"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall,email_from:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule Call"
msgstr "Planifica trucada"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "My Sales Team(s)"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "El(s) meu(s) equip(s) de vendes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Marqueu aquesta opció si la categoria està limitada a empreses que coincideixin amb els criteris de segmentació.\nSi està marcada, elimina la categoria d'aquelles empreses que no coincideixin amb els criteris de segmentació."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Creant oportunitats de negoci des d'iniciatives"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Correu de campanya - Productes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" team member.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primer contacte amb el nou prospecte"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Canviar la probabilitat automàticament"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Les meves trucades"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Qualification"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Qualificació"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Accions de conversió"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per definir una nova etiqueta de vendes.</p><p>\nCreï etiquetes específiques que s'ajustin a les activitats de la seva companyia per classificar i analitzar, millorar les seves iniciatives i oportunitats. Aquestes categories poden reflectir per exemple la seva estructura de productes o els diferents tipus de vendes que fa.\n</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitat perduda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "December"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Desembre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Expected Closing"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Tancament previst"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Oportunitat a trucada telefònica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Compra vendes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programa reunió"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Obrir menú de vendes "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opened"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Obert"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Team Members"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Membres de l'equip"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule/Log a Call"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Planificar/Registrar una trucada"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costos previstos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Data estimada en la qual l'oportunitat serà guanyada."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les diferents adreces de correu amb una coma."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Trucades registrades"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitat guanyada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Casos per equip de vendes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Reunió"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Categoria de cas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Ingressos previstos per etapa i usuari"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Carrer2"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Gestionar incidències i suport"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Retard d'obertura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "User"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Usuari/a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "November"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Novembre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opportunities By Stage"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Oportunitats per etapa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "January"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Gener"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Contracte"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Anuncis Twiter"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Ingressos esperats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "p. ex.: Trucada per a proposta"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Etapa del cas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Oportunitat fusionada"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Sense assignar"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Planificar una trucada"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Categorization"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Categorizació"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Log Call"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Registrar trucada"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Permetre rastrejar i administrar les seves activitats per recaptació de fons."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Phonecall"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Trucada telefònica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Les trucades de telèfon que estan assignades a un dels equips que gestiono"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "a les"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Funció"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,description:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales Team"
msgstr "Equip de vendes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "May"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Maig"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Internal Notes"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Notes internes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
2016-05-31 22:27:50 +00:00
msgstr "Noves Oportunitats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatori / Opcional"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Adreça"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Referenciat per"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Planificada una trucada per %(date)s. %(description)s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Hores de treball"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "February"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Febrer"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planifica una reunió"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lost"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Perdut"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "País"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Convert to Opportunity"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Converteix a oportunitat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "April"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Abril"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Nom de la campanya"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Perfils"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Trucades telefòniques per usuari i secció"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Negociació"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Trucada telefònica a trucada telefònica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,sequence:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Control variable"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Proposition"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Proposta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Phonecalls"
msgstr "Trucades telefòniques"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Any"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Newsletter"
2011-08-01 04:39:43 +00:00
msgstr "Butlletí de notícies"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "Etapa de l'oportunitat canviada"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
2016-06-30 22:28:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per establir una nova etapa al seu flux iniciatives/oportunitat.\n</p><p>\nLes etapes permeten veure fàcilment als comercials com una iniciativa o oportunitat estan posicionades al cicle de vendes.\n</p>\n "