odoo/addons/crm/i18n/de.po

2929 lines
85 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Interessenten"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr "Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Interessent"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Anrede"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr "Hinweis auf einen seit 5 Tagen nicht bearbeiteten Interessentenkontakt.\nName: [[object.name ]]\nKürzel: [[object.id ]]\nBeschreibung: [[object.description]]\n "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Team als Vertriebsteam konfigurieren"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Wähle Chancen"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Spendenbeiträge verwalten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Zeit bis Beendigung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Für Massenversand von Mails verfügbar"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM: Interessenten-Statistik"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Unternehmensname"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Training"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Verkaufskategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Erw. Abschluß"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr "Anruf abbrechen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelbezeichnung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Telefonanrufe können nur einzeln umgewandelt werden."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Suche Chancen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Erwarteter Abschluss-Monat"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Terminiere weiteren Anruf"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonanruf"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Keine E-Mailwerbung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Eigene Chancen"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "Meetings"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Erinnerung an Benutzer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr "Chancen meines Teams"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Chancen zusammenfassen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Statistik Interessenten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Sgementierungsprüfungen"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Interessent"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakt-Name"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "Die Partnerkategorie, die gemäß der Segementierung dem Partner zugewiesen wird."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie für ein neues Kundensegment.\n </ p>\n Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie zu Ihren Kontakten zuweisen, \n um die Interaktionen Ihres Vertriebs besser zu koordinieren. Das Tool zur\n Segmentierung ist dabei in der Lage, Kategorien nach den\n von Ihnen vorab definierten Kriterien automatisch zuzuweisen.</ p>\n "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "Durch Eskalation wird der Leiter des jeweiligen Teams automatisch verantwortlich."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Meeting mit Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Tage bis Beendigung"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Falls eine reale Chance oder konkretes Projekt vermutet wird."
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Interessenten und Chancen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Verkaufschance für diesen Kunden.\n </p><p>\n Nutzen Sie 'Chancen' als Überblick über Ihre Vertriebs-Pipeline, verfolgen Sie dabei \n Ihre potenziellen Verkäufe und treffen Sie bessere Vorhersagen über zukünftige Umsätze.\n </p><p>\n Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext der Chance, wandeln Sie diese \n in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder Dokumente oder verfolgen Sie \n einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n </ p>\n "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Kein Auftrag"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentierung"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Verknüpfe mit Bestandskunde"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisiere Datum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Teamleiter"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Anzahl Chancen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Bitte wählen Sie mind. ein Element (Interessent oder Kontakt) aus der Liste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Teams für Ihren Vertrieb.\n </p><p>\n Ein Team ist zur Organisation Ihrer Mitarbeiter oder Abteilungen sinnvoll. \n Jedes Team kann dann mit seiner eigenen Liste für Interessenten und Chancen\n eigenständig und unabhängig arbeiten.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Erstelle Chance"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "E-Mailwerbung"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stufe geändert"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Funktioniert nicht"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "E-Mail Kunde"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Erwarteter Umsatz"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Inbegriffene Antworten:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
msgstr "Der Status wird als 'To do' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt wurde. Durch Öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. Wenn der Anruf abgeschlossen wurde, ändert sich der Status zu 'Erledigt'. Sollte der Anruf nach wie vor offen sein, ist der Status 'Noch nicht angerufen'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Vorgangskategorie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner Kontaktname"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr "Erinnerung an Interessent: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr "Es wurde kein Unternehmensname für den Kunden definiert. Bitte füllen Sie folgende Felder aus: Unternehmensname, Kontaktname oder E-Mail (\"Name <email@address>\")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Kunden Profilerstellung"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Anzahl Anrufe"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kontakts"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Kategorie.\n </p><p>\n Erstellen Sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um geplante und erledigte \n Anrufe zu klassifizieren.\n </p>\n "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "Die E-Mail Adresse für das 'Antwort an' Feld aus versendeten E-Mails des Vertriebs."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Erstellungsmonat"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Statistik Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Interessenten-Formular"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partner Segmentierung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Anruf für %(date)s eingetragen. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Wahrscheinlicher Umsatz"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Anlagemonat"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Interessenten aus den USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit eines erfolgreichen Abschluss liegt zwischen 0% und 100% !"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Interessentenanlage"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistik Anzeigetafel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Chance"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Umwandeln zu Chance"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Prozess beenden"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Anruf suchen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Interessenten / Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Von %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "In Chance umwandeln"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Interessenten, die nicht darum gebeten haben, nicht in die Massen-E-Mail-Kampagnen aufgenommen zu werden."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenz 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Nicht zugeteilte Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partnerkategorie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Erfolgsquote (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Aktiviere Regel zur Kategorisierung"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Ausgehende Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Eigene Interessenten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Erfolgreich verkauft"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Wahrscheinl. (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Nicht erfolgreich verkauft"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Neue Interessenten"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail versenden"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Tage bis Eröffnung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Für Kalkulation der offenen Tage"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Meetings"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Partner</b> wurde verändert zu <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partner-Segmentierung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Nur Chancen anzeigen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Zeige Vertriebsteam"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr "Verfolgen Sie Beschwerden und Reklamationen von Kunden, aber auch Lieferanten.\n Es wird das Modul crm_claim installiert."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Erfolgreich"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Verkaufsabteilung"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Berechnung Segmentierung"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr "Falls 'Keine E-Mailwerbung' markiert ist, hat dieser Kontakt Massen-E-Mails und Marketingkampagnen abgelehnt. Durch den Filter 'Verfügbar für Massen-E-Mails' können Interessenten angezeigt werden, die für Massen-E-Mails verfügbar sind."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Interessent <b>wurde in Chance ungewandelt</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Einkaufsmenge"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Jahr des Anrufs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr "Offene Interessenten"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesene Anrufe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Benutzer-Login"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr "Noch kein Verkäufer"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Anrufe in Bearbeitung"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr "Ermöglicht die Kommunikation mit Kunden, die Verarbeitung von Anfragen und insgesamt eine Optimierung des Kundensupport. Hierzu installieren Sie einfach das Modul crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Chance wurde erstellt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Chance.\n </p><p>\n OpenERP ermöglicht die Verfolgung aller Vertriebsaktionen und\n die vorausschauende Planung potenzieller Umsätze.\n </p><p>\n Sie können Termine und Anrufe für Ihre Chancen einplanen, konkrete\n Angebote ableiten, beliebige Dokumente speichern, Nachrichten senden,\n empfangen und verfolgen, etc. \n </p>\n "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Eine andere Stufe ändert die Wahrscheinlichkeit automatisch."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Zahlungsmethoden"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Dauer in Minuten"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Verkaufskanal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Teams verhindert werden ohne das Team selbst zu löschen."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr "Dieses Feld wird zur Abgrenzung der Stufen in Bezug auf Interessenten und Chancen benötigt, bzw. zur besonderen Kennzeichnung, wenn Stufen für beide Typen zugleich existieren."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Interessent wurde erstellt"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierung genutzt werden soll. Andernfalls werden die Kriterien dieser Seite ignoriert."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Status Durchführung"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Anruf dokumentieren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Tage b. Beend."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Online Support"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Beendete Telefonanrufe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr "Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Neu' gesetzt. Wenn der Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall überprüft werden muss, wird der Status auf 'Wiedervorlage' gesetzt."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Verkauf/Marketing-Abteilung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Zusammengefasster Interessent"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Für den Mailversand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr "Zugewiesene Anrufe des aktuellen Benutzers oder eines seiner Teams"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Beschreibung der Segmente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Zusammengefasste Chancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Beratung"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Untergeordnete Teams"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Anrufe im Status: Offen und Entwurf"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Interessenten / Chancen zur Wiedervorlage"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Verlorene Chance"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Verknüpfter Kunde"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Interessent / Chance"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Anruf Kategorien"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Offene Chancen / Interessenten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr "Interessenten meines eigenen Teams"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Anruf dokumentieren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Umsatz Verkauf"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Anrufe"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "Statistik Chancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über die Bearbeitung Ihrer Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu bearbeitende Vertriebspipline zu haben."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesene Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meine Fälle"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Zeige Länder"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Datum des Anrufs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Erstellung"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM Zahlungsmethode"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Abgeschlossene Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Zusammenfassen Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Hauptteam"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Nicht mit Kunden verbinden"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "Der Dokumentenstatus ändert sich automatisch durch die Stufenwahl. Wenn Sie z.B. eine Stufe haben, die automatisch den Status \"Abgeschlossen\" zugewiesen bekommt, wird das Dokument insgesamt beendet, wenn Ihr Dokument in diese Stufe kommt."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Chance zuweisen an"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Eingehende Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Monat des Anrufs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Beschreibe den Interessenten..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Partner wurde <b>erstellt</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Verwalte Reklamationen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr "Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die Bearbeitungsdauer oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die Interessentenstatistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular untersuchen."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Jahr der Erstellung"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr "Anruf Beschreibung"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundenname"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Chancen nach Stufen"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Vertriebskanal"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Erledigt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Spendenbeitrag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Auswahl von Stufen für Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr "Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung eines Interessenten."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Massen-Umwandlung zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Anbindung E-Mail Server"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Kontaktsegmentierung"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telefonvertrieb"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentierung Positionen"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Erwarteter Umsatz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Hinweisgeber"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Interessent und Chance verwendet."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Interessent / Kunde"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Kundensupport Abteilung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Besprechung geplant am '%s'<br> Thema: %s <br> Dauer: %s hour(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Zeige nur Interessenten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkaufsteams"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Standard für neues Vertriebsteam"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Interessenten / Chancen im Status: Neu"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nicht Telefoniert"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Wahrscheinl."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Interessenten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Zusammengefasste Interessenten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Layout und Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Mit bestehenden Chancen zusammenführen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Der Unternehmensname des zukünftigen Kunden, der bei der Umwandlung des Interessenten zur Chance mit übernommen wird."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Endedatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Offene Chancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wiedervorlage"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr "Eigene Interessenten"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Aussichtsreiche Chance"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Generelle E-Mail Kopie (CC)"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonanrufe"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Suche Stufen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Anzahl Tage b. Eröffnung"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Pflichtausdruck"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Geplanter Abschluß"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Neuzuweisung Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Statistik Chancen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Anruf erledigt"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Direktmarketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Jahr der Erzeugung"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Optionen zur Umwandlung"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr "Diesem Verkäufer folgen, um automatisch den Vorgängen dieses Benutzers und denen seines Teams zu verfolgen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr "Interessenten eines meiner Teams"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr "Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch Interessenten und werden diesem Team zugewiesen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Suche Interessenten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Zeit bis Eröffnung"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Geplante Anrufe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr "Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massenmailing, ...) wurde dieser Kontakt erzeugt?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Information zu Teilnehmern"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Prozess fortsetzen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Unwandeln zu Chance"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Zuweisen an"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Datum letzte Aktion"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Terminierung eines Anrufs. \n </p><p>\n OpenERP ermöglicht eine einfache Erstellung der zu erledigenden \n Anrufe Ihres Vertriebsteams sowie eine Rückverfolgung der Vorgangshistorie.\n </p><p> \n Sie können das Import-Feature für einen Massen-Import aller Interessenten \n anwenden, die dann im Anschluss weiter qualifiziert werden können.\n </p>\n "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Vorgänge"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Bannerwerbung"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "In Chance umgewandelte Interessenten"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Erfolgreicher Verkauf"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Mir persönlich oder meinem Team zugewiesene Telefonate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Kundendienst"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Kommunikationskanal (Mail, direkt, Telefon)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Anrufzusammenfassung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr "Straße..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Zugeklappt als Standard"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Verbundener Status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Anruf Zusammenfassung"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Terminiere Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Auswahl Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Partner verknüpfen oder erstellen in CRM Assistenten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Geplanter Umsatz je Benutzer und Stufe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optional"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung eines noch zu qualifizierenden potenziellen Interessenten.\n </p><p>\n Nutzen Sie Interessenten als zusätzliche vorgelagerte Qualifizierung Ihrer Chancen oder Kunden.\n Es kann sich dabei konkret um eine Visitenkarte handeln, ein ausgefülltes Webformular,\n oder eine Datei mit noch unqualifizierten Adressdaten. Sobald dann eine weitere Qualifizierung\n erfolgt ist, kann der Interessent in eine Chance umgewandelt werden.\n </p>\n "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden E-Mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Terminiere Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Eigene Teams"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Prüfe, ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\nWenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung nicht erfüllen."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Erzeuge Chance aus Interessent"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie, um Anruf zu protokollieren.\n </p><p>\n OpenERP ermöglicht eine ad-hoc Protokollierung eingehender Anrufe\n um eine vollständige Vorgangshistorie zu erlangen oder um andere Team\n Mitarbeiter vollständig zu informieren.\n </p><p>\n Zum Zweck der weiteren Verfolgung des Anrufs, können Sie dann z.B. einen \n Rückruf einplanen oder ein Meeting terminieren.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr "Vorgang Abbrechen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Meine Anrufe"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Qualifikation"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Umwandlung"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie um eine neue Kennzeichnung zu Verkaufsvorgängen anzulegen.\n </p><p>\n Erstellen Sie spezielle 'Gruppen', die zur spezifischen Kennzeichnung von Aktivitäten und Vorgängen\n beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer Interessenten und Chancen\n ermöglicht. Solche Kategorien könnten z.B. die Produktstruktur oder unterschiedliche\n Vertriebsstrukturen darstellen.\n </p>\n "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Nicht erfolgreiche Chance"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Erw. Monat Abschluss"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Datum des Anrufs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Chance zu Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Verkauf, Einkauf"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Plane Meeting"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Geplantes Abschlussjahr"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Öffne Verkaufsmenü"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Teammitglieder"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Terminiere / protokolliere Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Geplante Kosten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Interessenten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit Kommas."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Aufgezeichete Anrufe"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Chance gewonnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Vorgänge nach Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Vorgangskategorie"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk- und Support-Management"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Dauer bis Eröffnung"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Chancen nach Stufen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Vertrag"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Werbung"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Geplanter Abschluß"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr "z.B. Ausschreibung"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stufe zu Vorgang"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Zusammengefasster Interessent"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Plane Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorisierung"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Anrufprotokoll"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr "Ermöglicht die Verfolgung der Akquise und Verwaltung von Spendenbeiträgen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefonanruf"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Eigene oder Anrufe des Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "zu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken zur Erstellung eines neuen Vertriebskanals.\n </p><p>\n Benutzen Sie die Kanäle zur Rückverfolgung der ursprünglichen Herkunft Ihrer Interessenten\n und Chancen. Vertriebskanäle werden meistens bei Analysen zu Vertriebsstatistiken benötigt,\n um z.B. erfolgreiche Marketingkampagnen zu erkennen. \n </p><p>\n Mögliche Beispiele sind: Homepage der Firma, Telefonanrufe, Marketingkampagne, Reseller etc. \n </p>\n "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Neue Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Verpflichtend / Optional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Vermittelt durch"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Auf 'To do' zurücksetzen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Terminierter Anruf %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Terminiere Meeting"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Abgeschlossene / Abgebrochene Interessenten können nicht mehr in Chancen gewandelt werden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Umwandeln in Chance"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampagnen-Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profil erstellen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Anrufe nach Benutzer und Sektion"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Verhandlung"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Folgeanruf zu Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variable zur Steuerung"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Umsatzprognose"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefonanrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Neue Stufe bei Chance erreicht"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe in der Interessenten- / Chancen-Pipeline.\n </p><p>\n Die Stufen ermöglichen Ihren Verkäufern die Interessenten und Chancen\n hinsichtlich des Fortschritts innerhalb Ihres Vertriebszyklus einzustufen.\n </p>\n "