2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:47+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/de/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"Language: de\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Interessenten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.lead.report,type:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lead"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Interessent"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Title"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anrede"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hinweis auf einen seit 5 Tagen nicht bearbeiteten Interessentenkontakt.\nName: [[object.name ]]\nKürzel: [[object.id ]]\nBeschreibung: [[object.description]]\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Team als Vertriebsteam konfigurieren"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Wähle Chancen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Spendenbeiträge verwalten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Delay to close"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Zeit bis Beendigung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Available for mass mailing"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Für Massenversand von Mails verfügbar"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Salesperson"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Verkäufer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "CRM: Interessenten-Statistik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Tag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Company Name"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Unternehmensname"
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Training"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Verkaufskategorie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Exp. Closing"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Erw. Abschluß"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Anruf abbrechen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Erstelldatum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Regelbezeichnung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Telefonanrufe können nur einzeln umgewandelt werden."
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Search Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Suche Chancen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Erwarteter Abschluss-Monat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Warnung!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Terminiere weiteren Anruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#, python-format
msgid "Phone Call"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Telefonanruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,opt_out:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opt-Out"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Keine E-Mailwerbung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Opportunities that are assigned to me"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Eigene Chancen"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Meetings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Erinnerung an Benutzer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Chancen meines Teams"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Chancen zusammenfassen"
2010-11-26 04:54:39 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Statistik Interessenten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Campaigns"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Kampagnen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Segmentation Test"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Sgementierungsprüfungen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Interessent"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "No Subject"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Kein Betreff"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Kontakt-Name"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die Partnerkategorie, die gemäß der Segementierung dem Partner zugewiesen wird."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie für ein neues Kundensegment.\n </ p>\n Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie zu Ihren Kontakten zuweisen, \n um die Interaktionen Ihres Vertriebs besser zu koordinieren. Das Tool zur\n Segmentierung ist dabei in der Lage, Kategorien nach den\n von Ihnen vorab definierten Kriterien automatisch zuzuweisen.</ p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Contact"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Kontakt"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Durch Eskalation wird der Leiter des jeweiligen Teams automatisch verantwortlich."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Meeting mit Verkaufschance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to close the case"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Tage bis Beendigung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Falls eine reale Chance oder konkretes Projekt vermutet wird."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Leads and Opportunities"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Interessenten und Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Verkaufschance für diesen Kunden.\n </p><p>\n Nutzen Sie 'Chancen' als Überblick über Ihre Vertriebs-Pipeline, verfolgen Sie dabei \n Ihre potenziellen Verkäufe und treffen Sie bessere Vorhersagen über zukünftige Umsätze.\n </p><p>\n Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext der Chance, wandeln Sie diese \n in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder Dokumente oder verfolgen Sie \n einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n </ p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Dead"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Kein Auftrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unread Messages"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentierung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Link to an existing customer"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Verknüpfe mit Bestandskunde"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Aktualisiere Datum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Teamleiter"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Category"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Kategorie"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anzahl Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Bitte wählen Sie mind. ein Element (Interessent oder Kontakt) aus der Liste."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Teams für Ihren Vertrieb.\n </p><p>\n Ein Team ist zur Organisation Ihrer Mitarbeiter oder Abteilungen sinnvoll. \n Jedes Team kann dann mit seiner eigenen Liste für Interessenten und Chancen\n eigenständig und unabhängig arbeiten.\n </p>\n "
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
2010-11-26 04:54:39 +00:00
msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Create Opportunity"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Erstelle Chance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalation"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Mailings"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "E-Mailwerbung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Stufe geändert"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "June"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Juni"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Funktioniert nicht"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplanter Umsatz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Email"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "E-Mail Kunde"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Erwarteter Umsatz"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Included Answers :"
msgstr "Inbegriffene Antworten:"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
msgstr "Der Status wird als 'To do' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt wurde. Durch Öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. Wenn der Anruf abgeschlossen wurde, ändert sich der Status zu 'Erledigt'. Sollte der Anruf nach wie vor offen sein, ist der Status 'Noch nicht angerufen'."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Summary"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Übersicht"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Merge"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zusammenfassen"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.categ:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Case Category"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Vorgangskategorie"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Partner Kontaktname"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Erinnerung an Interessent: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or '']]"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Es wurde kein Unternehmensname für den Kunden definiert. Bitte füllen Sie folgende Felder aus: Unternehmensname, Kontaktname oder E-Mail (\"Name <email@address>\")"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Profiling Options"
msgstr "Kunden Profilerstellung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anzahl Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse des Kontakts"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "In Progress"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "In Bearbeitung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Kategorie.\n </p><p>\n Erstellen Sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um geplante und erledigte \n Anrufe zu klassifizieren.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die E-Mail Adresse für das 'Antwort an' Feld aus versendeten E-Mails des Vertriebs."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Creation Month"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Erstellungsmonat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid "Working Time"
2010-12-29 04:58:41 +00:00
msgstr "Arbeitszeit"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation.line:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Partner Segmentation Lines"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Statistik Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Leads Form"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Interessenten-Formular"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partner Segmentierung"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Anruf für %(date)s eingetragen. %(description)s"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Wahrscheinlicher Umsatz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Anlagemonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Interessenten aus den USA"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit eines erfolgreichen Abschluss liegt zwischen 0% und 100% !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Leads Generation"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Interessentenanlage"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Statistik Anzeigetafel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#, python-format
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Opportunity"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Chance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Umwandeln zu Chance"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "sale.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Stop Process"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Prozess beenden"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Alias"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Search Phonecalls"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anruf suchen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interessenten / Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Event Type"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Veranstaltungsart"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "From %s : %s"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Von %s : %s"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Convert to Opportunities"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "In Chance umwandeln"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Interessenten, die nicht darum gebeten haben, nicht in die Massen-E-Mail-Kampagnen aufgenommen zu werden."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "oder"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,create_date:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Referenz 2"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "PLZ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Nicht zugeteilte Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Partnerkategorie"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Erfolgsquote (%)"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Aktiviere Regel zur Kategorisierung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Ausgehende Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Leads that are assigned to me"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Eigene Interessenten"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Mark Won"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Erfolgreich verkauft"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Wahrscheinl. (%)"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Mark Lost"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Nicht erfolgreich verkauft"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Neue Interessenten"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "March"
msgstr "März"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Send Email"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "E-Mail versenden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Tage bis Eröffnung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "ZIP"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "PLZ"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Mobile"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Mobil"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Für Kalkulation der offenen Tage"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Meetings"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Nächste Aktion"
2010-11-26 04:54:39 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "<b>Partner</b> wurde verändert zu <em>%s</em>."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Partner Segmentations"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Partner-Segmentierung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Show only opportunity"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Nur Chancen anzeigen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Show Sales Team"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zeige Vertriebsteam"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Verfolgen Sie Beschwerden und Reklamationen von Kunden, aber auch Lieferanten.\n Es wird das Modul crm_claim installiert."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Won"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Erfolgreich"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Überschrittene Frist"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Verkaufsabteilung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Type"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Typ"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Berechnung Segmentierung"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Niedrigst"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,create_date:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Erzeugt am"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Falls 'Keine E-Mailwerbung' markiert ist, hat dieser Kontakt Massen-E-Mails und Marketingkampagnen abgelehnt. Durch den Filter 'Verfügbar für Massen-E-Mails' können Interessenten angezeigt werden, die für Massen-E-Mails verfügbar sind."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Interessent <b>wurde in Chance ungewandelt</b>"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Einkaufsmenge"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Jahr des Anrufs"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Offene Interessenten"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Stage"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Stufe"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Mir zugewiesene Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Benutzer-Login"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "No salesperson"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Noch kein Verkäufer"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in pending state"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Anrufe in Bearbeitung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Stufen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ermöglicht die Kommunikation mit Kunden, die Verarbeitung von Anfragen und insgesamt eine Optimierung des Kundensupport. Hierzu installieren Sie einfach das Modul crm_helpdesk."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Delete"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Löschen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Chance wurde erstellt"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "í"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Description..."
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Beschreibung"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "September"
msgstr "September"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Chance.\n </p><p>\n OpenERP ermöglicht die Verfolgung aller Vertriebsaktionen und\n die vorausschauende Planung potenzieller Umsätze.\n </p><p>\n Sie können Termine und Anrufe für Ihre Chancen einplanen, konkrete\n Angebote ableiten, beliebige Dokumente speichern, Nachrichten senden,\n empfangen und verfolgen, etc. \n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Eine andere Stufe ändert die Wahrscheinlichkeit automatisch."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "oe_kanban_text_red"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "oe_kanban_text_red"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Zahlungsmethoden"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Eröffnungsdatum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Dauer in Minuten"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.channel,name:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Channel Name"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Verkaufskanal"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Teams verhindert werden ohne das Team selbst zu löschen."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dieses Feld wird zur Abgrenzung der Stufen in Bezug auf Interessenten und Chancen benötigt, bzw. zur besonderen Kennzeichnung, wenn Stufen für beide Typen zugleich existieren."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Interessent wurde erstellt"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierung genutzt werden soll. Andernfalls werden die Kriterien dieser Seite ignoriert."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Status Durchführung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anruf dokumentieren"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Tage b. Beend."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "unknown"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "unbekannt"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Ist ein Follower"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Online Support"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Erweiterte Filter..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in closed state"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Beendete Telefonanrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Search"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Suche"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Neu' gesetzt. Wenn der Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall überprüft werden muss, wird der Status auf 'Wiedervorlage' gesetzt."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sales Marketing Department"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Verkauf/Marketing-Abteilung"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged lead"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Zusammengefasster Interessent"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Für den Mailversand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Zugewiesene Anrufe des aktuellen Benutzers oder eines seiner Teams"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Beschreibung der Segmente"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zusammengefasste Chancen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Beratung"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Kürzel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Funktionen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Untergeordnete Teams"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anrufe im Status: Offen und Entwurf"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Verkäufer"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Informationen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interessenten / Chancen zur Wiedervorlage"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Verlorene Chance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Verknüpfter Kunde"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Lead/Opportunity"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interessent / Chance"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anruf Kategorien"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Offene Chancen / Interessenten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Interessenten meines eigenen Teams"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Stufe wurde geändert"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anruf dokumentieren"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
2010-12-31 05:28:37 +00:00
msgstr "Umsatz Verkauf"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anrufe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "Statistik Chancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über die Bearbeitung Ihrer Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu bearbeitende Vertriebspipline zu haben."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Name"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Mir zugewiesene Interessenten / Chancen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "My Case(s)"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Meine Fälle"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zeige Länder"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Datum des Anrufs"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Erstellung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "CRM Zahlungsmethode"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Abgeschlossene Interessenten / Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Gruppierung..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "${object.name}"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Merge Leads/Opportunities"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zusammenfassen Interessenten / Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Hauptteam"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Do not link to a customer"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Nicht mit Kunden verbinden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Datum nächste Aktion"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"document reaches this stage, it is automatically closed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Der Dokumentenstatus ändert sich automatisch durch die Stufenwahl. Wenn Sie z.B. eine Stufe haben, die automatisch den Status \"Abgeschlossen\" zugewiesen bekommt, wird das Dokument insgesamt beendet, wenn Ihr Dokument in diese Stufe kommt."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Assign opportunities to"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Chance zuweisen an"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Inbound"
2010-11-26 04:54:39 +00:00
msgstr "Eingehende Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Month of call"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Monat des Anrufs"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Describe the lead..."
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Beschreibe den Interessenten..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Partner wurde <b>erstellt</b>."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Verwalte Reklamationen"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die Bearbeitungsdauer oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die Interessentenstatistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular untersuchen."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Dienstleistungen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Highest"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Höchste"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Jahr der Erstellung"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Notes"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Notizen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Anruf Beschreibung"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,partner_name:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer Name"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Kundenname"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Anzeige"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Chancen nach Stufen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Channels"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Vertriebskanal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Held"
msgstr "Erledigt"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Extra Info"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Weitere Info"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fund Raising"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Spendenbeitrag"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Edit..."
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Bearbeiten ..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Google Adwords"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select Stages for this Sales Team"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Auswahl von Stufen für Team"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung eines Interessenten."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zahlungsmethode"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Massen-Umwandlung zu Verkaufschance"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anbindung E-Mail Server"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "CRM"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Kontaktsegmentierung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Telefonvertrieb"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentierung Positionen"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Planned Date"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplantes Datum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Expected Revenues"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgstr "Erwarteter Umsatz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Hinweisgeber"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Interessent und Chance verwendet."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "July"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Juli"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Lead / Customer"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interessent / Kunde"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Kundensupport Abteilung"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Besprechung geplant am '%s'<br> Thema: %s <br> Dauer: %s hour(s)"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Show only lead"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zeige nur Interessenten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sales Teams"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Verkaufsteams"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Standard für neues Vertriebsteam"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Team"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Team"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Interessenten / Chancen im Status: Neu"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Not Held"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Nicht Telefoniert"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Wahrscheinl."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Month"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Monat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Leads"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interessenten"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Merged leads"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Zusammengefasste Interessenten"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Layout und Design"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Mit bestehenden Chancen zusammenführen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Todo"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zu erledigen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Benutzer E-Mail"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Der Unternehmensname des zukünftigen Kunden, der bei der Umwandlung des Interessenten zur Chance mit übernommen wird."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Note"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Notiz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Low"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Niedrig"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Closed"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Endedatum"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Offene Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Pending"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Wiedervorlage"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Eigene Interessenten"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Aussichtsreiche Chance"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Generelle E-Mail Kopie (CC)"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone Calls"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Telefonanrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Stage Search"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Suche Stufen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to open the case"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anzahl Tage b. Eröffnung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Telefon"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Pflichtausdruck"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create a new customer"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplanter Abschluß"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Software"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
2012-02-09 07:27:46 +00:00
msgstr "Neuzuweisung Eskalation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Statistik Chancen"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Misc"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Sonstiges"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "City"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Stadt"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Beide"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Anruf erledigt"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Direktmarketing"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Produkt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Jahr der Erzeugung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Conversion Options"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Optionen zur Umwandlung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Diesem Verkäufer folgen, um automatisch den Vorgängen dieses Benutzers und denen seines Teams zu verfolgen."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Address"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anschrift"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
msgstr "Interessenten eines meiner Teams"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,alias_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch Interessenten und werden diesem Team zugewiesen."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgid "Search Leads"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Suche Interessenten"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Zeit bis Eröffnung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Geplante Anrufe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "ID"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "ID"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massenmailing, ...) wurde dieser Kontakt erzeugt?"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Information zu Teilnehmern"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Continue Process"
msgstr "Prozess fortsetzen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Unwandeln zu Chance"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Assign To"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Zuweisen an"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Last Action"
msgstr "Datum letzte Aktion"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Duration"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Dauer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Terminierung eines Anrufs. \n </p><p>\n OpenERP ermöglicht eine einfache Erstellung der zu erledigenden \n Anrufe Ihres Vertriebsteams sowie eine Rückverfolgung der Vorgangshistorie.\n </p><p> \n Sie können das Import-Feature für einen Massen-Import aller Interessenten \n anwenden, die dann im Anschluss weiter qualifiziert werden können.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "# of Cases"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "# Vorgänge"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,section_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sales team to which Case belongs to."
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Bannerwerbung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Interessenten / Chancen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Company"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Unternehmen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "In Bearbeitung"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "In Chance umgewandelte Interessenten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Erfolgreicher Verkauf"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Objekt Bezeichnung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Mir persönlich oder meinem Team zugewiesene Telefonate"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Zurücksetzen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "After-Sale Services"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Kundendienst"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
2010-11-26 04:54:39 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Mitteilungen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Kommunikationskanal (Mail, direkt, Telefon)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Call summary"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anrufzusammenfassung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Street..."
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Straße..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Enddatum"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Zugeklappt als Standard"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Verbundener Status"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Call Summary"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Anruf Zusammenfassung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Farbindex"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Schedule/Log Call"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Terminiere Anruf"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select Leads/Opportunities"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Auswahl Interessenten / Chancen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Partner verknüpfen oder erstellen in CRM Assistenten"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Geplanter Umsatz je Benutzer und Stufe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirm"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Bestätigen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Section"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Sektion"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optional"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Follower"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung eines noch zu qualifizierenden potenziellen Interessenten.\n </p><p>\n Nutzen Sie Interessenten als zusätzliche vorgelagerte Qualifizierung Ihrer Chancen oder Kunden.\n Es kann sich dabei konkret um eine Visitenkarte handeln, ein ausgefülltes Webformular,\n oder eine Datei mit noch unqualifizierten Adressdaten. Sobald dann eine weitere Qualifizierung\n erfolgt ist, kann der Interessent in eine Chance umgewandelt werden.\n </p>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden E-Mails"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall,email_from:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Email"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "E-Mail:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Channel"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Kanal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule Call"
msgstr "Terminiere Anruf"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "My Sales Team(s)"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Eigene Teams"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Prüfe, ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\nWenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung nicht erfüllen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Erzeuge Chance aus Interessent"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" team member.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie, um Anruf zu protokollieren.\n </p><p>\n OpenERP ermöglicht eine ad-hoc Protokollierung eingehender Anrufe\n um eine vollständige Vorgangshistorie zu erlangen oder um andere Team\n Mitarbeiter vollständig zu informieren.\n </p><p>\n Zum Zweck der weiteren Verfolgung des Anrufs, können Sie dann z.B. einen \n Rückruf einplanen oder ein Meeting terminieren.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Calls"
2012-12-09 04:39:53 +00:00
msgstr "Anrufe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Vorgang Abbrechen"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "My Phone Calls"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Meine Anrufe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Qualification"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Qualifikation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Umwandlung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie um eine neue Kennzeichnung zu Verkaufsvorgängen anzulegen.\n </p><p>\n Erstellen Sie spezielle 'Gruppen', die zur spezifischen Kennzeichnung von Aktivitäten und Vorgängen\n beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer Interessenten und Chancen\n ermöglicht. Solche Kategorien könnten z.B. die Produktstruktur oder unterschiedliche\n Vertriebsstrukturen darstellen.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Nicht erfolgreiche Chance"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Erw. Monat Abschluss"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Datum des Anrufs"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Expected Closing"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Chance zu Anruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Verkauf, Einkauf"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule Meeting"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Plane Meeting"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Geplantes Abschlussjahr"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Öffne Verkaufsmenü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opened"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Eröffnet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Team Members"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgstr "Teammitglieder"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule/Log a Call"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Terminiere / protokolliere Anruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplante Kosten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Interessenten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit Kommas."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Aufgezeichete Anrufe"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Chance gewonnen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Vorgänge nach Teams"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Meeting"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Meeting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Vorgangskategorie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Straße 2"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Helpdesk- und Support-Management"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgstr "Dauer bis Eröffnung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "November"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "November"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opportunities By Stage"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Chancen nach Stufen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "January"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Januar"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Vertrag"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Twitter Werbung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Datum Erstellung"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplanter Umsatz"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Geplanter Abschluß"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "e.g. Call for proposal"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "z.B. Ausschreibung"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Stufe zu Vorgang"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Zusammengefasster Interessent"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Unassigned"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Nicht zugewiesen"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Plane Anruf"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Categorization"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
msgstr "Kategorisierung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Log Call"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anrufprotokoll"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ermöglicht die Verfolgung der Akquise und Verwaltung von Spendenbeiträgen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Phonecall"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Telefonanruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Eigene oder Anrufe des Teams"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "zu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Funktion"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,description:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Description"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales Team"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Verkaufsteam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken zur Erstellung eines neuen Vertriebskanals.\n </p><p>\n Benutzen Sie die Kanäle zur Rückverfolgung der ursprünglichen Herkunft Ihrer Interessenten\n und Chancen. Vertriebskanäle werden meistens bei Analysen zu Vertriebsstatistiken benötigt,\n um z.B. erfolgreiche Marketingkampagnen zu erkennen. \n </p><p>\n Mögliche Beispiele sind: Homepage der Firma, Telefonanrufe, Marketingkampagne, Reseller etc. \n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Internal Notes"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Interne Notizen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Neue Chancen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Verpflichtend / Optional"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Straße"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Vermittelt durch"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Auf 'To do' zurücksetzen"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
2014-01-21 06:20:40 +00:00
msgstr "Terminierter Anruf %(date)s. %(description)s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Arbeitsstunden"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Kunde"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Terminiere Meeting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lost"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Verloren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Abgeschlossene / Abgebrochene Interessenten können nicht mehr in Chancen gewandelt werden."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
2010-11-10 05:03:50 +00:00
msgstr "Land"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Convert to Opportunity"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Umwandeln in Chance"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "April"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "April"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.resource.type,name:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Campaign Name"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Kampagnen-Bezeichnung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Profiling"
msgstr "Profil erstellen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Anrufe nach Benutzer und Sektion"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Verhandlung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Folgeanruf zu Anruf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,sequence:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Sequence"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Reihenfolge"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Variable zur Steuerung"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Proposition"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Umsatzprognose"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefonanrufe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Newsletter"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr "Newsletter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
2013-01-07 05:45:15 +00:00
msgstr "Neue Stufe bei Chance erreicht"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe in der Interessenten- / Chancen-Pipeline.\n </p><p>\n Die Stufen ermöglichen Ihren Verkäufern die Interessenten und Chancen\n hinsichtlich des Fortschritts innerhalb Ihres Vertriebszyklus einzustufen.\n </p>\n "