Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121220044654-aygk0cmaxl26bs0f
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121220045947-8j22pe4nm62kzq22
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-20 04:59:47 +00:00
parent 2a1ca8fba2
commit 2315050bab
95 changed files with 9367 additions and 4604 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Offene Rechnungen"
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analyse Liquidität"
msgstr "Statistik Finanzmittel"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analüütiline raamatupidamine"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1946,6 +1946,8 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Vali raamatupidamise pakett, et automaatselt seadistada\n"
" maksud ja kontoplaan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Vale kreedit või deebeti raamatupidamise sisend !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2298,7 +2300,7 @@ msgstr "Maksu definitsioon"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Seadista raamatupidamine"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Kliendi kood"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -5850,7 +5852,7 @@ msgstr "Analüütilised kontod"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Müügiarved ja hüvitised"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -6388,7 +6390,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Kliendi maksud"
msgstr "Müügimaksud"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -6577,7 +6579,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Kohandatud"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6939,7 +6941,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Müügiarve"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7289,7 +7291,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kliendi arved"
msgstr "Müügiarved"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -7428,7 +7430,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Kliendi viide"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Raamatupidamise pakett"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -9199,7 +9201,7 @@ msgstr "Loo arve"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Seadista raamatupidamise andmed"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Lamarche (www.savoirfairelinux.com) "
"<pierre.lamarche@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Mauvais compte!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -175,6 +175,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Erreur!\n"
"Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs."
#. module: account
#. openerp-web
@ -265,6 +267,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Une période comptable couvre habituellement un mois,\n"
" ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n"
" des déclarations de taxes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -279,7 +289,7 @@ msgstr "Titre de colonne"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -332,7 +342,7 @@ msgstr "Rapports belges"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Vue des revenus"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -349,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Prochain numéro d'avoir"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -389,6 +399,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un remboursement à un client.\n"
" </p><p>\n"
" Un remboursement est un document qui crédite une facture\n"
" complètement ou partiellement.\n"
" </p><p>\n"
" Au lieu de créer manuellement un remboursement client, vous\n"
" pouvez le générer directement depuis la facture client\n"
" correspondante.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Annuler le lettrage"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Gestion du budget"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -429,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Autoriser devises multiples"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -450,12 +471,12 @@ msgstr "Juin"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -529,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Période:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -565,7 +586,7 @@ msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Monnaie disponible"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -618,7 +639,7 @@ msgstr "Cible parent"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -687,12 +708,12 @@ msgstr "Le comptable confirme le relevé."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rien à réconcilier"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -750,12 +771,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de résultat"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
@ -1339,7 +1360,7 @@ msgstr "Début de période"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
msgstr "Remboursements"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1629,7 +1650,7 @@ msgstr "Compte client"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -6621,7 +6642,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Taxes a la vente"
msgstr "Taxes à la vente"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -9720,7 +9741,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -9828,7 +9849,7 @@ msgstr "Filtrés par"
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'unités"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@ -9853,12 +9874,12 @@ msgstr "N° d'écriture"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Action invalide!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
msgstr "Date / Période"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -9899,7 +9920,7 @@ msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origine"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9916,7 +9937,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Envoyé"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -9932,7 +9953,7 @@ msgstr "Rapport"
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
msgstr "Taxe de vente par défaut"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -10019,7 +10040,7 @@ msgstr "Période de fin"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
msgstr "Vue des dépenses"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
@ -10114,7 +10135,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Faire une entrée de liquidité"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10175,7 +10196,7 @@ msgstr "Depuis les comptes analytiques"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer votre année fiscale"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -10189,6 +10210,8 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
"déjà dans un état 'Annulée' ou 'Terminée'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -10223,6 +10246,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. "
"Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez "
"préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n"
"%s"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10285,7 +10312,7 @@ msgstr "Crédit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Facture brouillon "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10306,7 +10333,7 @@ msgstr "Modèle de pièce comptable"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "La période de début doit précéder la période de fin."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10391,7 +10418,7 @@ msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -10592,7 +10619,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -10664,7 +10691,7 @@ msgstr "Date d'échéance"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motif"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10722,7 +10749,7 @@ msgstr "Comptes vides ? "
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
msgstr "Impossible de changer la taxe!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
@ -10751,6 +10778,9 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre "
"client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser "
"l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -10847,7 +10877,7 @@ msgstr "Compte client"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Déjà lettré."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -11047,7 +11077,7 @@ msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
@ -11095,6 +11125,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un "
"client ou à un fournisseur."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@ -11106,6 +11138,8 @@ msgstr "Valider les lignes d'écriture"
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés "
"par le partneraire"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
@ -11121,7 +11155,7 @@ msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée."
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -11150,7 +11184,7 @@ msgstr "Parent Droit"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Jamais"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -11171,7 +11205,7 @@ msgstr "Du partenaire"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes internes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11204,7 +11238,7 @@ msgstr "Modèle de Compte"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
msgstr "Pertes"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11295,7 +11329,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Arrondir par ligne"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1285,6 +1285,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowy raport kasowy.\n"
" </p><p>\n"
" Raport kasowy pozwala rejestrować operacje kasowe.\n"
" Służy do obsługi codziennych płatności w gotówce.\n"
" Po utworzeniu raportu, na początku możesz wprowadzić\n"
" banknoty i monety, które posiadasz w kasetce. A następnie\n"
" rejestrować każdą operację wpłaty i wypłaty.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -2964,6 +2974,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć zapis księgowy.\n"
" </p><p>\n"
" Zapis księgowy zawiera kilka pozycji. Każda z nich jest "
"transakcją\n"
" po albo stronie Winien, albo po stronie Ma.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP tworzy automatycznie zapisy przy zatwierdzaniu "
"wielu\n"
" dokumentów: faktur, korekt, płatności, wyciągów bankowych, "
"itp.\n"
" Ręcznie powinieneś wprowadzać zapisy tylko dla nietypowych\n"
" operacji.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -3860,6 +3885,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Konto paypal (adres email) do otrzymywania płatności online (kartami "
"kredytowymi, itp). Jeśli ustawisz konto paypal, to klient będzie mógł "
"zapłacić za fakturę lub wpłacić przedpłatę przyciskiem \"Płać przez PayPal\" "
"automatycznymi mailami lub w portalu OpenERP."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
@ -3870,6 +3899,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Nie można znaleźć dziennika typu %s dla tej firmy.\n"
"\n"
"Utwórz go w menu: \n"
"Konfiguracja/Dzienniki/Dzienniki."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -3920,6 +3953,10 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Będziesz mógł edytować i zatwierdzić\n"
" tę korektę od razu lub trzymac ją w \n"
" stanie Projekt do czasu otrzymania\n"
" dokumentu od partnera."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -4486,6 +4523,8 @@ msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Wartości zysków i strat w zależności od zmian w kursie walut przy transakcja "
"wielowalutowych."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Konto analityczne podatku faktury"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -5282,7 +5321,7 @@ msgstr "Czek"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6485,6 +6524,10 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Wszystkie ręcznie utworzone zapisy mają zwykle stan 'Niezaksięgowane', ale "
"możesz ustawić opcję w dzienniku, że zapisy będą automatycznie księgowane po "
"wprowadzeniu. Będą się w tedy zachowywały jak zapisy przy fakturach i "
"wyciągach bankowych i przechodziły w stan 'Zaksięgowano'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@ -7034,6 +7077,8 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"W tym widoku masz analizę zapisów analitycznych na kontach analitycznych. "
"Konta odzwierciedlają twoje biznesowe potrzeby analityczne."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -7043,7 +7088,7 @@ msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr ""
msgstr "Opcjonalne tworzenie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:685
@ -7099,7 +7144,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " Wartość: Saldo"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@ -7150,6 +7195,8 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Oprocentowanie w pozycji warunku płatności musi być jako liczba między 0 a "
"1, Na przykład: 0.02 oznacza 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7601,6 +7648,9 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Nie możesz zatwierdzić niezbilansowanego zapisu.\n"
"Upewnij się, że warunki płatności są poprawne.\n"
"Ostatnia pozycja warunków płatności powinna być typu 'Saldo'."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -8165,7 +8215,7 @@ msgstr "Do"
#: code:addons/account/account.py:1497
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Poprawka walutowa"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -8894,7 +8944,7 @@ msgstr "Automatyczny import wyciągu bankowego"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Nieznany błąd!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8920,11 +8970,13 @@ msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Nie możesz stosować tego konta w tym dzienniku. Sprawdź zakładkę 'Kontrola "
"zapisów' w dzienniku."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " Wartość: nd."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -9304,6 +9356,9 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Możesz wybrać dziennik dla tworzonej korekty. Jeśli pozostawisz to pole "
"puste, to do korekty będzie stosowany ten sam dzinnik co do oryginalnej "
"faktury."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9352,6 +9407,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu. Możesz zmieniać jedynie pola "
"nieistotne księgowo lub najpierw musisz skasować uzgodnienie.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -9511,6 +9569,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Kiedy projekt faktury zostanie zatwierdzony, to nie\n"
" będziesz mógł go modyfikować. Faktura otrzyma\n"
" unikalny numer i zostanie utworzony zapis\n"
" księgowy."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "应收科目"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -2169,6 +2169,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击以便一张新的供应商发票。\n"
" </p><p>\n"
" 你可以根据从供应商处所采购或收到的货物来管理发票。OpenERP也可以根据采购订单或者收货自动生成一张草稿状态的发票。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "À facturer"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Facturer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Date du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Total des devis pour ce contrat."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -158,11 +158,12 @@ msgstr ""
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
"Calculé en utilisant cette formule: Temps maximum - Total du temps facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Attendu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -176,6 +177,7 @@ msgstr "Compte analytique"
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
"Calculé en appliquant la formule: Revenus Théorique - Total des dépenses"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -196,6 +198,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modèle de contrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
@ -236,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Total du temps passé"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : (Marge réelle / Coûts totaux) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "ou afficher"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -273,7 +277,7 @@ msgstr "Mois"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Temps & Matériel à facturer"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -284,12 +288,12 @@ msgstr "Contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -308,7 +312,7 @@ msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Nombre d'arriérés"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Commandes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0

View File

@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie."
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos em progresso"
msgstr "Contratos em andamento"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -47,18 +48,18 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Se for uma fatura a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou "
"custo que foi faturado."
"Se faturar a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou custo "
"que foi faturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
msgstr "Data da Última Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Valor não faturado"
msgstr "Valor não Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:41+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Ne pas afficher les lignes vides"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de lignes analytiques relatives au compte %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Journal"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Vous devez définir un journal analytique pour le journal '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Stanko Zvonar <stanko.zvonar@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_asset
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Bruto vrednost"
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Premoženje"
msgstr "Osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
@ -141,19 +141,19 @@ msgstr "Amortizacijske vrstice"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Planirana vrednost,ki se ne amortizira"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum amortizacije"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Ne moreš kreirati rekurzivnega osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Amortizacijska vrsta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Število mesecev v obdobju"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "Osnutek"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Datum nabave osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Izračun amortizacije v določenem intervalu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Aktivno"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Spremeni trajanje"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
msgstr "Analitika"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Analitični konto"
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda izračuna"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Čas med dvema amortizacijama( v mesecih)"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -304,19 +304,19 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Čas v mesecih med dvema amortizacijama"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Spremeni Osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Ostanek vrednosti"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija Osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -334,18 +334,18 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Nadrejeno osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Iskanje po kategoriji osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@ -372,13 +372,13 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Časovna metoda"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Zgodovina"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Izračunaj amortizacijo"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -367,6 +368,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ein Budget ist eine Planung der Erlöse und Aufwendungen "
"einer\n"
" zukünftigen Periode. Ein Budget wird definiert für eine "
"beliebige \n"
" Auswahl Konten und/oder Kostenstellen (die Projekte, \n"
" Abteilungen,Produktkategorien entsprechen)\n"
" </p><p>\n"
" Durch Verfolgen der Finanztransaktionen, reduzieren Sie das\n"
" Risiko einer Zahlungsunfähigkeit. Prognostizieren Sie Ihre "
"Umsätze\n"
" nach Kostenstellen und verfolgen Sie dabei die Entwicklung "
"im \n"
" Zeit- oder Plan-Istvergleich.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -367,6 +368,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Un budget est une prévision des revenus et dépenses de votre "
"société\n"
" attendus dans une période à venir. Un budget est défini sur\n"
" certains comptes comptables ou analytiques (qui peuvent "
"représenter\n"
" des projets, des filiales, des catégories d'articles, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" En surveillant où va votre argent, vous pourrez éviter\n"
" certaines dépenses superflues, et vous aurez plus de chances "
"d'atteindre vos\n"
" objectifs financiers. Prévoyez votre budget en détaillant "
"les chiffres d'affaires attendus\n"
" pour chaque compte analytique : vous pourrez ensuite "
"surveiller son évolution en\n"
" fonction des chiffres effectivement réalisées pendant la "
"période.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -108,6 +107,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un nouveau chèque. \n"
" </p><p>\n"
" Le formulaire de paiement par chèque vous permet de suivre "
"les paiements que\n"
" vous faites à vos fournisseurs par chèque. Lorsque vous "
"sélectionnez un fournisseur, la\n"
" méthode de paiement et le montant payé, OpenERP propose\n"
" de rapprocher votre paiement et les factures fournisseur "
"ouvertes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Ausgleichen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Sie müssen Bankauszug Positionen für manuell abgeglichen Positionen löschen. "
"Bitte überprüfen Sie die Zahlung des Partners % s in Höhe des Betrag % s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "Buchen von Ausgaben"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -501,6 +503,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
"\"Entwurf\" Zustand.\n"
"* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
"keine Belegnummer vergeben.\n"
"* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
"Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n"
"* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -777,7 +786,7 @@ msgstr "Bezahlt"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -166,6 +166,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n"
" </p><p>\n"
" Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez "
"enregistrer\n"
" les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Masquer la base"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Historique du masquage"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Cometa <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -253,6 +253,7 @@ msgstr "Messaggio"
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
"Non è possibile avere due campi con lo stesso nome nello stesso oggetto!"
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Modulo anonimizza database"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "Validierungs URL"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "Authorisierungs URL"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Provider Name"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "OAuth Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "CSS Klasse"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Nachricht"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "OAuth Zugangs Token"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "OAuth Providers"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2 provider"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "OAuth User ID"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Erlaube Benutzer mit Facebook Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID muss je Provider eindeutig sein"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Provider user_id"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "Daten URL"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr "Arch"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Erlaube Benutzer mit Google Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Erlaubt"

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Erlaube Login von externen Benutzern"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr "Falls leer, dürfen nur eingeladene Benutzer einloggen"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr "Kann keine EMail senden, weil der Benutzer keine EMail Adresse hat"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Vorlage Benutzer für neu Benutzer"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Bitte ein Passwort eintragen und bestätigen"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
"Sende eine Mail an den Benutzer um das Passwort zu setzen oder zurückzusetzen"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Anmelden"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ein Zurücksetzen des Passwortes für diese EMail-Adresse wurde verlangt "
".</p>\n"
"\n"
"<p>Sie können das Passwort mit diesem Link <a "
"href=\"${object.signup_url}\">zurücksetzen</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Anmerkung: Wenn Sie dieses Mail nicht erwartet/beantragt habe, könne Sie "
"es einfach ignorieren </p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "Registrierungs URL"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Bitte Benutzername oder EMail Adresse eingeben"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Benutzername (EMail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Ablauf der Registritung"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr "Dies erlaubt Benutzern ein Zurücksetzen des Passwortes zu verlangen."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Login"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Anmeldungs Token ist gültig"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Anmeldungs Token ist ungültig"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Passworte stimmen nicht überein, bitte neu eingeben"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Keine Datenbank ausgewählt-"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Erlaube Passwort zurücksetzen von der Login-Seite"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Zurück zur Anmeldung"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Anmelde Token"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr ""
msgstr "Setze Followers"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Verantwortlicher"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -301,6 +301,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolge Regel.\n"
"\n"
"Benutzen Sie automatische Abfolge Regeln um diverse Voränge verschiedener "
"Formulare \n"
"für verschiedene Ansichten auszulösen. Zum Beispiel: Ein Interessent, der "
"durch einen\n"
"speziellen Benutzer angelegt wurde, wird einem bestimmten Team zugewiesen, "
"oder ein Vorgang\n"
"der nach 14 Tagen immer noch den Status Wiedervorlage ausweist, löst eine "
"automatisch E-Mail \n"
"Erinnerung aus.\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -330,7 +342,7 @@ msgstr "Auslösetermin"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Server-Aktion"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"La regola usa l'operatore AND. Nel modello devono corrispondere tutti i "
"campi non vuoti cosicché la regola esegua l'azione descritta nella scheda "
"'Azioni'."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -60,6 +63,8 @@ msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
"Azioni Server da Eseguire Automaticamente (es. Email di Promemoria, Chiamata "
"a Metodo di un Oggetto, ecc...)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Attivo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Regex sul nome risorsa"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
msgstr "Jobs werden automatisch durch Gengo geprüft."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
@ -61,13 +62,13 @@ msgstr "Sprache"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
msgstr "Kommentare & Gengo Aktivitäten"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
msgstr "Gengo Synch Übersetzung (Antwort)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
@ -76,11 +77,14 @@ msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Es fehlen der Gengo `Public Key` oder `Private Key' zur Anmeldung. Geben "
"Sie Ihre Gengko Parameter unter Konfiguration / Unternehmens "
"Authentifizierung an unter"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
msgstr "Maschinelle Vorhersage"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
@ -91,11 +95,15 @@ msgid ""
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Kommentar zu Schritt %s by %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
msgstr "Gengo Übersetzungssergvice"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
@ -106,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
@ -114,65 +122,67 @@ msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Sie können die Dienstleistungen für eine automatische Übersetzung dieser "
"Gruppe einfach beauftragen."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
msgstr "Erneut senden"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
msgstr "In Gengo genehmigen"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
msgstr "Privater Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
msgstr "Öffentlicher Schlüssel in Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
msgstr "Gengomit mit Übersetzungen (Anfragen)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "Übersetzungen"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
msgstr "Übersetzung automatisch genehmigen ?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
msgstr "Gengo: Manuelle Erstellung einer Anfrage"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
msgstr "Gengo Authentifizierung Fehler"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
@ -181,6 +191,9 @@ msgid ""
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Hinweis: Insoweit der Status 'in Bearbeitung' ist, bedeutet dieses, daß "
"diese Dienstleistung zuerst für einen Upload genehmigt werden muss. Sie "
"können dies mit Ihrem Gengo Konto direkt vornehmen."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
@ -189,16 +202,18 @@ msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Die Verbindung scheitert mit dieser Gengo Nachricht: '\n"
"''%s''"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
msgstr "Gengo Parameter"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Senden"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -213,37 +228,37 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
msgstr "Gengo Übersetzungsservice"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
msgstr "Gengo Formular für Angebote"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
msgstr "Dieser Kommentar wurde automatisch mitgesendet werden"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 15:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
@ -22,14 +23,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "Alle möglichen Werte holen"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "Müssen Daten aus einer anderen Anwendung importiert werden?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"Wenn Sie externe Schlüssel verwenden, können sie CSV Dateien einlesen\n"
" mittels der Spalte \"Externer Schlüssel\", um den externen "
"Schlüssel eines jeden Datensatzes festzulegen.\n"
" Dann können Sie sich mit Spalten wie \"Feld/Externer "
"Schlüssel\" auf diesen Satz auf diesen Satz beziehen.\n"
" Die folgenden beiden CSV-Dateien dienen Ihnen hierzu als "
"Beispiel für Produkte und deren Kategorien."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,13 +64,15 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"Wie können verschiedene Tabellen mit einer SQL-Anwendung ausgetauscht werden "
"(Im-/Export)?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Beziehungsfelder"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -72,6 +82,9 @@ msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
"Land/Datenbankschlüssel: Der eindeutige OpenERP-Schlüssel eines "
"Datensatzes,\n"
" wie er ineiner postgresql-Spalte festgelegt wurde"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -95,7 +108,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "Für das Land"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -121,13 +134,17 @@ msgid ""
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
"kopiere\n"
"(select 'company_'||id as \"External ID\",company_name\n"
"as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO\n"
"'/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "CSV-Datei für Hersteller, Wiederverkäufer"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -139,6 +156,9 @@ msgid ""
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
"Verwenden Sie\n"
" Land/Externer Schlüssel: Externer Schlüssel verwenden, wenn Daten einer "
"Drittanwendung importiert werden sollen."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -159,14 +179,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
msgstr ""
msgstr "Nicht importieren"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "Auswahl von"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -187,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Land: Die Bezeichnung oder das Kürzel für das Land"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,21 +219,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Kann ich mehrfach den selben Artikel einlesen ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung Ihrer Daten zu OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -224,6 +244,10 @@ msgid ""
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
" that have been created manually."
msgstr ""
"Benutze das Land: Es ist\n"
" der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus externen . "
"csv Dateien bestehen, die\n"
" per Hand eingegeben wurden."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -233,6 +257,8 @@ msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
msgstr ""
"Was ist der Unterschied zwischen einer 'Database ID' und einer 'External ID' "
"?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -244,13 +270,16 @@ msgid ""
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
"Um sich für einen Import auf das Land \n"
" für einen Kontakt zu beziehen, schlägt\n"
" OpenERP drei verschiedene Möglichkeiten vor:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Was kann getan werden, wenn mehrere identische Treffer passend sind."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -262,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Irgendein Wert"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -272,6 +301,9 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
"Die folgende .csv Datei soll exemplarisch zeigen, wie Sie Lieferanten und "
"deren Ansprechpartner\n"
"importieren können."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -281,6 +313,9 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
"Wie kann ich mein .csv Datei Format passend auswählen, wenn ich die Daten in "
"einer Tabellenkalkulation\n"
" bearbeiten möchte und die Änderungen speichern möchte ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -301,6 +336,14 @@ msgid ""
"orignial \n"
" database)."
msgstr ""
"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence\n"
"für die Bigees Firma (company_1), während Eric für die Firma Organi tätig\n"
"ist. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen erfolgt über die\n"
"Externe ID der Unternehmen. Wir haben als eindeutiges Präfix \n"
"vor der \"Externen ID\" den Namen der Tabelle ergänzt, um über diesen Weg \n"
"einen Konflikt der ID zwischen Personen und Unternehmen zu vermeiden.\n"
"(person_1 und company_1, die sich gemeinsam die ID 1 in der Datenbank "
"teilen)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -321,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
#, python-format
msgid "Country: Belgium"
msgstr ""
msgstr "Land: Belgien"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
@ -336,13 +379,15 @@ msgid ""
"External ID,Name,Is a \n"
" Company,Related Company/External ID"
msgstr ""
"External ID,Name ... ist \n"
" Company,Related Company/External ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten und seine korrespondierenden Ansprechpartner"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -375,6 +420,10 @@ msgid ""
"\n"
" PSQL:"
msgstr ""
"Zur Erstellung einer .csv Datei für Ansprechpartner, die eine Verknüpfung zu "
"einem Unternehmen haben,\n"
" können wir folgendes PSQL Kommando zu dessen "
"Erstellung verwenden."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,11 +435,14 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Excel ermöglicht Ihnen die Daten zu bearbeiten, die Sie vorher abgespeichert "
"haben. \n"
"(unter 'Speichern Unter' > Extra > Werkzeuge > Daten bearbeiten Aktenreiter)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Andere Variable"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -402,6 +454,8 @@ msgid ""
" later, it's thus good practice to specify it\n"
" whenever possible"
msgstr ""
"wird außerdem benötigt, um bestehende Daten zu einem späteren Zeitpunkt zu "
"aktualisieren."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -411,6 +465,10 @@ msgid ""
"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
" can use the export tool to generate one."
msgstr ""
"zu importierende Datei. Sollten Sie eine Beispieldatei benötigen, können "
"Sie\n"
"eine Tabellenkalkulation dazu benutzen, einfach eine .csv Datei zu "
"erstellen."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -429,14 +487,14 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
msgstr ""
msgstr "Zu prüfende Datei und/oder Import, raw binary (not base64))"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
#, python-format
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "Bestellungen mit seinen einzelnen Positionen"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -448,13 +506,19 @@ msgid ""
" field corresponding to the column. This makes imports\n"
" simpler especially when the file has many columns."
msgstr ""
"Für eine Datei\n"
" mit existierenden Spaltenbeschriftungen, kann OpenERP "
"eine automatische\n"
" Datenerkennung über die Spalten vonehmen. Dadurch wird "
"ein Dateinmport mit zahlreichen\n"
" Spalten vereinfacht."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".csv"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -464,6 +528,8 @@ msgid ""
". The issue is\n"
" usually an incorrect file encoding."
msgstr ""
"Das Problem sollte\n"
" im Normallfall ein korrektes Dateiformat abgespeichert werden."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
@ -478,6 +544,9 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sale Order)?"
msgstr ""
"Wie kann ich eine one2many Beziehung importieren (z.B. verschiedene "
"Auftragspositionen\n"
" zu einem Auftrag) ?"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
@ -505,7 +574,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr ".csv Datei:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
@ -528,19 +597,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "hierdurch wird folgende .csv Datei erzeugt:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Hier ist der Beginn der Zeile, die nicht gelesen werden konnte."
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Datei Format"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
@ -557,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
#, python-format
msgid "Import preview failed due to:"
msgstr ""
msgstr "Importiere Voransicht mit Fehler"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -569,13 +638,16 @@ msgid ""
"\n"
" that imported it)"
msgstr ""
"Country/External ID: Die ID für diesen Ansatz wird in einer anderen "
"Anwendung referenziert sein (oder zu .xml die\n"
"importiert wurde)."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
msgstr ""
msgstr "Erneut Ansicht laden, um Änderungen anzuwenden."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
@ -615,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld für einen Import konfigurieren."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -631,7 +703,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The first row of the\n"
" file contains the label of the column"
msgstr ""
msgstr "Die erste Zeile, der Datei beinhaltet immer eine Zeile."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
@ -643,14 +715,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
msgstr ""
msgstr "Importiere .csv Datei"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Angebot:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
@ -670,21 +742,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importieren"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Hier sind die möglichen Werte"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Der"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -700,14 +772,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid "dump of such a PostgreSQL database"
msgstr ""
msgstr "dump einer Postgres-Datenbank"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
#, python-format
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Ein SQL Kommando, könnte folgendes .csv erstellen."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -717,6 +789,9 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase \n"
" orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Die folgende .csv Datei zeigt exemplarisch, wie eine Bestellung im Einkauf "
"mit seinen Einzelposition\n"
"importiert wird."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -726,6 +801,8 @@ msgid ""
"What can I do when the Import preview table isn't \n"
" displayed correctly?"
msgstr ""
"Was sollte ich tun, wenn die Voransicht beim Import nicht wie gewünscht "
"angezeigt wird."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.char,value:0
@ -742,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -784,14 +861,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
#, python-format
msgid "File for some Quotations"
msgstr ""
msgstr "Datei für einige Angebote"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
#, python-format
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgstr "Eingabe"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -821,13 +898,15 @@ msgid ""
" \"External ID\". In PSQL, write the following "
"command:"
msgstr ""
"Zuerst exportieren wir alle Unternehmen mit seiner \"Externen ID\".\n"
"In PSQL erfolgt das durch das aktive Kommando:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
msgstr ""
msgstr "Alles scheint o.k. zu sein."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -840,13 +919,18 @@ msgid ""
" use make use of the external ID for this field \n"
" 'Category'."
msgstr ""
"Inwsoweit Sie keine Änderung bei der\n"
" Konfiguration der Produkt Kategorien "
"wünschen,empfehlen wir\n"
" Ihnen die Externe ID für das Feld 'Kategorie' "
"einzusetzen."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
#, python-format
msgid "at row %d"
msgstr ""
msgstr "in Zeile %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -856,6 +940,8 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field \n"
" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
msgstr ""
"Wie kann eine many2many Relation importiert werden ?\n"
" (z.B. ein Kunde mit mehreren Kennzeichen)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -918,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -928,13 +1014,14 @@ msgid ""
"What happens if I do not provide a value for a \n"
" specific field?"
msgstr ""
"Was passiert wenn Sie in bestimmten Feldern keinen Eintrag vornehmen ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
#, python-format
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -991,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
#, python-format
msgid "CSV file for categories"
msgstr ""
msgstr ".csv Dateien für Kategorien"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1016,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
#, python-format
msgid "CSV file for Products"
msgstr ""
msgstr ".csv Datei für Produkte"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1107,12 +1194,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
#, python-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
msgstr "Trennzeichen"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1129,21 +1216,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
#, python-format
msgid "File Format Options…"
msgstr ""
msgstr "Datei Format Optionen"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
#, python-format
msgid "between rows %d and %d"
msgstr ""
msgstr "zwischen Zeilen %d und %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1161,4 +1248,4 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file:0
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Datei"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "Pobierz wszystkie możliwe wartości"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "Chcesz importować dane z innej aplikacji?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola relacyjne"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Nie importuj"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "Wybierz"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Mogę importować kilka razy ten sam rekord?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "Mapuj swoje dane do OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Co mogę zrobić w przypadku wielokrotnych zgodności dla pola?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Jakaś wartość"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Inna zmienna"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "Plik CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "ID bazy danych"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Typ pliku"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
#, python-format
msgid "Import preview failed due to:"
msgstr ""
msgstr "Podgląd niemożliwy ponieważ:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
msgstr ""
msgstr "Przełąduj dane, aby sprawdzić zmiany."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Musisz skonfigurować co najmniej jedno pole do importu"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importuj"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznane"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
#, python-format
msgid "(%d more)"
msgstr ""
msgstr "(%d więcej)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
#, python-format
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgstr "Kodowanie:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
msgstr ""
msgstr "Wszystko wygląda poprawnie."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
#, python-format
msgid "at row %d"
msgstr ""
msgstr "w wierszu %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
#, python-format
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
#, python-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
msgstr "Separator:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "External ID"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1136,14 +1136,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
#, python-format
msgid "between rows %d and %d"
msgstr ""
msgstr "pomiędzy wierszami %d a %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1161,4 +1161,4 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file:0
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Plik"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 03:03+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,6 +47,12 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"当你使用External IDs,导入CSV文件\n"
"你导入的每一条记录得External\n"
"ID 用 \"External ID\" 列来定义 . 然后, \n"
"你将用一个列为\"Field/External ID\" 的\n"
"数据记录做参考. 下面的两个 CSV 文件\n"
"给你一个产品和产品类别的例子。"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -87,6 +93,11 @@ msgid ""
"\n"
" have a unique Database ID)"
msgstr ""
"使用\n"
"Country/Database ID: 你将很少用这中\n"
"标记法. 这种标记法对开发者用来不产生\n"
"冲突有好处 (可能有些记录有相同的名\n"
"但它们有不同的Database ID)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -121,6 +132,10 @@ msgid ""
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
"复制\n"
"(select 'company_'||id as \"External ID\",company_name\n"
"as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO\n"
"'/tmp/company.csv' with CSV HEADER"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -181,6 +196,11 @@ msgid ""
"\n"
" See the following question."
msgstr ""
"注意 如果你的CSV文件\n"
"一个制表符作为分隔符OpenERP的将不\n"
"检测隔开。您需要通过你的电子表格应用\n"
"程序的文件格式选项来修改。\n"
"请参阅下面的问题"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -224,6 +244,9 @@ msgid ""
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
" that have been created manually."
msgstr ""
"使用国家: \n"
"当你数据从CSV文件手动创建这是\n"
"最简单的方法."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -232,7 +255,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
msgstr ""
msgstr "数据库ID和外部ID之间的区别是什么"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -244,13 +267,16 @@ msgid ""
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
"例如,要\n"
"引用国家的关系OpenERP给\n"
"你3个不同字段的导入"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "如果我有多对一的字段怎么做?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -262,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "一些值"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -342,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "供应商和他们各自的联系人"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -390,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "其它变量"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_report_designer
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr "Konfiguration Report Designer"
msgstr "Konfiguration Designer"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Upload Reportmodifikation"
msgstr "Upload Report Modifikation"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Titel"
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgstr "Report"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -84,13 +85,13 @@ msgstr "Berichte Report Designer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Datei Name"
msgstr "Dateiname"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr "Generiere Report"
msgstr "Generiere einen Bericht"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -114,13 +115,13 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject Report Designer Plug In Datei. Speichern Sie die Datei und "
"installieren Sie dann als OpenOffice Plug In."
"Report Designer Erweiterung. Speichern Sie die Datei und installieren Sie "
"diese bitte in OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "Speichern .RML Datei"
msgstr "Speichern .rml Datei"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Ihre .SXW Datei"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Installation und Konfiguration Abfolge"
msgstr "Abfolge Installation und Konfiguration"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Dieses ist die Vorlage des von Ihnen angefragten Reports.\n"
"Dies ist die Vorlage des von Ihnen angefragten Reports.\n"
"Speichern Sie die .SXW Datei und öffnen Sie diese mit OpenOffice.\n"
"Vergessen Sie nicht die Installation von OpenERP SA OpenOffice Paket um die "
"Vorlage zu modifizieren.\n"
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr "Basis Report sxw"
msgstr "Base Report sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "OpenERP Report Designer Installation"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -40,9 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie Google, "
"Facebook, ..."
msgstr "Externe Benutzer Authentifizierung, z.B. mit google Konto"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -56,16 +55,16 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Leads (und anderen "
"Belegen)\n"
" aus eingehenden E-Mails. Sie können "
"Ihren E-Mail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur E-Mail Integration \n"
" aktivieren oder indem Sie selektiv mit "
"Hilfe eines Plugins für Ihre E-Mail Anwendung\n"
" bestimmte E-Mails nach OpenERP "
"transferieren."
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Angebote und Aufträge"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"
msgstr "E-Mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "Anbindung E-Mail Anwendung"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte von Linkdin importieren"
msgstr "Kontakte aus linkedin importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Kunden Features"
msgstr "Kunden Anwendungen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Verkauf Features"
msgstr "Verkauf Anwendungen"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -175,8 +174,6 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Mit diesem Assistenten können Sie die verwendete Terminologie des gesamten "
"Systems im Sinne der Kunden verändern."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "Mieter"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Teilen oder einbetten von OpenERP Ansichten"
msgstr "Teilen oder einbetten von Bildschirmansichten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -311,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgstr "Einstellungen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:45+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 10:27+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:48+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Vérifier la validité"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Sociétés"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,20 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Tafel"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -37,14 +38,14 @@ msgstr "Layout zurücksetzen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr "Neues Dashboard anlegen"
msgstr "Neue Anzeigetafel anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Wählen Sie das Dashboard Layout"
msgstr "Wählen Sie das Anzeigetafel Layout"
#. module: board
#. openerp-web
@ -63,31 +64,31 @@ msgstr "Wollen Sie dieses Element wirklich löschen?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Pinnwand"
msgstr "Anzeigetafel"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mein Dashboard"
msgstr "Eigene Anzeigetafel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Name der Tafel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Tafel Erzeugen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr "Zu Dashboard hinzufügen"
msgstr "Zur Anzeigetafel hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
@ -114,6 +115,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Ihre eigene Anzeigetafel ist noch frei,</b>\n"
" </p><p>\n"
" Um Ihren ersten Bericht auf Ihrer Anzeigetafel zu "
"ergänzen \n"
" klicken Sie <i>'Tafel erstellen'</i> in den erweiterten "
"Suchoptionen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können dann die Daten noch filtern und gruppieren, "
"bevor Sie\n"
" die Auswertung zur Tafel hinzufügen.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
@ -132,7 +148,7 @@ msgstr "Übergeordnetes Menü"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Layout ändern"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
@ -163,7 +179,7 @@ msgstr "oder"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr "Titel des neuen Dashboard Elements"
msgstr "Titel der neuen Anzeigetafel"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: claim_from_delivery

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: contacts

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:32+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "管理集资"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
msgstr "销售线索<b>已转换为商机</b>。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "CRM 线索分析"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "线索提醒:[[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "培训"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "销售标签"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "退订"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "当空的时候在视图中隐藏"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -369,6 +369,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击以便创建一个关联到此客户的商机。\n"
" </p><p>\n"
" 使用商机来跟踪你的销售漏斗,把握潜在销售机会并且更好地预测未来产值。\n"
" </p><p>\n"
" 您可以从商机中安排会面和电话沟通,并把商机转换为报价单、附加到相关文档、跟踪所有讨论和更多功能。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -433,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "转换操作"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -693,7 +701,7 @@ msgstr "统计控制台"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "阶段已改为 <b>%s</b>"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
@ -713,7 +721,7 @@ msgstr "商机"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "已为 <em>%s</em> 安排了一次会议。"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -895,7 +903,7 @@ msgstr "失去标记"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "线索草稿"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -907,7 +915,7 @@ msgstr "3月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "发送电子邮件"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -935,7 +943,7 @@ msgstr "手机"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "电话沟通已经被重置并设置为打开状态。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -1062,7 +1070,7 @@ msgstr "创建日期"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s<b>已创建</b>。"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1086,7 +1094,7 @@ msgstr "阶段"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "指派给我的电话沟通"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1113,12 +1121,12 @@ msgstr "阶段"
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
msgstr "安装 crm_helpdesk 模块能够允许你与客户沟通,处理客户查询,并且提供更好的帮助与支持。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
msgstr "商机<b>已丢失</b>。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr "9月"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "联系人邮箱地址"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1165,12 +1173,12 @@ msgstr "设置为这个阶段,会自动改变商机的成功可能性"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "付款方式"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "开启日期"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "币种"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1280,12 +1288,12 @@ msgstr "日期"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "在线支持"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1336,7 +1344,7 @@ msgstr "细分说明"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "销售线索描述"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -1347,7 +1355,7 @@ msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "咨询"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "编码"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "特性"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1372,7 +1380,7 @@ msgstr "待处理通话记录"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1397,12 +1405,12 @@ msgstr "取消"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我或我的团队的商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "资料"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1434,12 +1442,12 @@ msgstr "线索/商机"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "合并线索与商机"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "用于阶段的排序,数字越小越好。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr "线索/正在处理的商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1499,7 +1507,7 @@ msgstr "名称"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "指派给我的线索和商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1511,7 +1519,7 @@ msgstr "我的业务"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "信息和通信历史记录"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1541,17 +1549,17 @@ msgstr "把潜在客户转成业务伙伴"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>已赢得</b>商机。"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我或我的团队的电话沟通"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "CRM 付款模式"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1574,7 +1582,7 @@ msgstr "分组于"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "合并线索和商机"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1585,7 +1593,7 @@ msgstr "父团队"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "不要链接到某个客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1608,7 +1616,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "指派商机给"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1634,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "管理客户请求"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "服务"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "回复到"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "显示"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1707,7 +1715,7 @@ msgstr "潜在客户转换为业务伙伴"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM 线索:标记为未读"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1733,12 +1741,12 @@ msgstr "额外信息"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "集资"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "编辑..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1769,14 +1777,14 @@ msgstr "线索转换为业务伙伴或商机"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
msgstr "关联业务伙伴(可选), 通常用于在线索转换时自动创建业务伙伴."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "付款方式"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1786,13 +1794,13 @@ msgstr "批量转换线索为商机业务伙伴"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "在邮件服务器"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr "电话销售"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我或我的团队的线索"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1862,7 +1870,7 @@ msgstr "线索/客户"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "支持部门"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1902,7 +1910,7 @@ msgstr "线索/新建的商机"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>业务伙伴</b>%s已设置为<em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -1939,13 +1947,13 @@ msgstr "线索"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "设计"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "与已存在的商机合并"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1979,7 +1987,7 @@ msgstr "用户电子邮件"
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
msgstr "在销售线索转化为商机时对应创建业务伙伴的公司名称."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2013,7 +2021,7 @@ msgstr "打开商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "邮件营销 - 服务"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2100,13 +2108,13 @@ msgstr "强制的表达式1"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "创建新客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "相关客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2116,7 +2124,7 @@ msgstr "预期结束日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "软件"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2154,12 +2162,12 @@ msgstr "城市"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "全部"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "呼叫完成"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2170,23 +2178,23 @@ msgstr "负责人"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "提醒客户"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "直销"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "电话沟通已创建并打开。"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2196,12 +2204,12 @@ msgstr "最大的沟通日志"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "转换选项"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2266,7 +2274,7 @@ msgstr "继续处理"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "转换为商机"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2323,12 +2331,12 @@ msgstr "销售团队属于那个业务"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "横幅广告"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "线索/商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2348,7 +2356,7 @@ msgstr "公司"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
msgstr ""
msgstr "沟通记录的条件"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2363,17 +2371,17 @@ msgstr "对象名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我和我的团队的电话沟通"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "重置"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "售后服务"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2389,6 +2397,18 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"[[object.partner_id and object.partner_id.name or '']],您好:\n"
"\n"
"您下面的销售线索已经有 5 天没有打开了。 \n"
"\n"
"线索:[[object.id ]]\n"
"描述:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"\n"
"谢谢!\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -2439,7 +2459,7 @@ msgstr "在这报表中,你能分析你的销售团队在电话访问上的业
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "相关状态"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2460,7 +2480,7 @@ msgstr "计划/电话访问的记录"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "选择商机/线索"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2480,7 +2500,7 @@ msgstr "确定"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2497,7 +2517,7 @@ msgstr "可选表达式"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2551,7 +2571,7 @@ msgstr "从线索创建商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "电邮广告-产品"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2584,7 +2604,7 @@ msgstr "第一次与新的潜在客户接触"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "通话"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2594,7 +2614,7 @@ msgstr "自动修改概率"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "我的电话沟通"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2678,7 +2698,7 @@ msgstr "预期结束年数"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "打开销售菜单"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2706,7 +2726,7 @@ msgstr "计划成本"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "预计商机落单日期."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2780,7 +2800,7 @@ msgstr "街道 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "管理帮助平台与客户支持"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2813,7 +2833,7 @@ msgstr "11月"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2861,7 +2881,7 @@ msgstr "计划收入"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM 线索:标记为已读"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr "动作规则"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "允许跟踪及管理您的集资活动。"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2996,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "内部备注"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3066,7 +3086,7 @@ msgstr "丢失"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "已关闭或已取消的销售线索不能被转换为商机。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -22,25 +23,24 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe wird in bestimmten Ansichten verborgen, z.B. in der "
"Fortschrittsanzeige oder den Kanban Karten, wenn es keine Datensätze in "
"dieser Stufe gibt."
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban "
"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Vorgänge"
msgstr "Anzahl Vorgänge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Zuständigkeiten"
msgstr "Verantwortlichkeit"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Dauer für Beendigung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
msgstr "Behebung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
@ -96,23 +96,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Reklamationen Kategorie.\n"
" </p><p>\n"
"                 Klicken Sie, um neue Kategorien für Ihre Reklamationen zu "
"erstellen.\n"
"               </ p>\n"
" Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre "
"Reklamationen zu koordinieren.\n"
" Beispiele für Reklamationen können folgende sein : "
"Austausch, Reparatur, \n"
"                 Kulanzvorfall u.s.w.\n"
" Kulanzvorfall u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Reklamation"
msgstr "Anzahl Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reklamation e. Schadens"
msgstr "Schadensprüfung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -176,7 +173,7 @@ msgstr "Schadensprävention"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "trifft nicht zu"
msgstr "Ungültig"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "Datum des Antrags"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# E-Mails"
msgstr "E-Mail Anzahl"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
@ -209,9 +206,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -294,7 +290,7 @@ msgstr "Sektionen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -310,17 +306,17 @@ msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
msgstr "Eigene Teams"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellung am"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Reklamationsursache"
msgstr "Reklamation Begründung"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -411,7 +407,7 @@ msgstr "Statistik Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende"
msgstr "Tage bis Beendigung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
@ -426,7 +422,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Verbesserung"
msgstr "Behebung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -449,12 +445,12 @@ msgstr "Monat"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionstyp"
msgstr "Aktion Typ"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Datum"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -467,8 +463,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. "
"Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen."
"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Team zugeordnet. Dieses "
"wird nicht unmittelbar für die bereits existierenden Teams übernommen."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Wert der Reklamation"
msgstr "Reklamation wert"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantw. Benutzer"
msgstr "Verantwortl. Benutzer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
@ -579,17 +575,17 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kurz"
msgstr "Kürzel"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel."
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -634,6 +630,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. "
"Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. "
"Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall "
"eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man "
"den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Abschluss"
msgstr "Beendigung"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
@ -667,8 +668,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail Konto, "
"dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Suche"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Nicht zugeordnete Anträge"
msgstr "Nicht zugeordnete Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
@ -898,12 +899,12 @@ msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meine Fälle"
msgstr "Eigene Vorfälle"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Bestätigt"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "Reihenfolge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Lösungsvorgänge"
msgstr "Aktionen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:30+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Rapport des réclamations (CRM)"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "Téléphone"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est un abonné"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Utiliser les Règles d'Analyse"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de profils récursifs."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Sauvegarder les Données"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des profils récursifs."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 09:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:50+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zone de temps"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Piste"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Piste/opportunité"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document
@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "Inclure le Nom de l'Enregistrement"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "Id du Modèle"
msgstr "Identifiant du modèle"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
@ -877,7 +878,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr "Chercher le Stockage du Fichier"
msgstr "Chercher dans le stockage de fichiers"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document_page

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: edi

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Évènements"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#. module: event
#: field:event.event,city:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
msgstr "Data di Creazione"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Iscriviti"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
"Détermine si un article doit créer automatiquement un enregistrement "
"dévénement à la confirmation de la ligne de commande."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:52+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fetchmail
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Serveur local"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fleet
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Compacte"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
msgstr ""
msgstr "Remplacement du compresseur de l'air climatisé"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Plaque d'immatriculation: du %s au %s"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
msgstr ""
msgstr "Machiner les rotors"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
msgstr ""
msgstr "Dépréciation et intérêts"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Fournisseur"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
msgstr ""
msgstr "Remplacement du tuyau de direction assistée"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0

View File

@ -0,0 +1,230 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Erreur de clé!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"pour une présentation (diaporama) ayant une url "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, l'ID est `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"pour un document ayant l'url "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, l'ID est "
"`document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "L'identifiant Google de la ressource à utiliser comme modèle"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"pour un dessin ayant l'url "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, l'ID est "
"`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Ajouter un document Google..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Ceci est l'identifiant du modèle de document, du côté de Google. Vous pouvez "
"le trouver grâce à son url:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Configuration des modèles de documents Google"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Vous n'avez pas renseigné les identifiants Google sur votre compte "
"utilisateur. Contactez votre administrateur si vous souhaitez de l'aide."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"pour un document tableur ayant l'url "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
" l'ID est `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"L'identifiant de la ressource est incorrecte. Vous pouvez le trouver dans "
"l'url associée document Google."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Vous ne pouvez créer qu'un seul document google à la fois."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Erreur Google Docs!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Vérifiez votre configuration Google dans l'onglet Synchronisation du "
"formulaire Utilisateurs"
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Configuration Google Documents"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configuration des Modèles"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modèles"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
"Les paramètres d'authentification Google de l'utilisateur n'ont pas encoré "
"été configurés"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr "Le nom du document google associé n'a pas été trouvé dans cet objet."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Choisissez le nom du nouveau document google sur les serveurs Google. ex: "
"gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Configuration de Google documents"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est l'identifiant du modèle de document, du côté de Google. Vous pouvez "
"le trouver grâce à son URL: \n"
" \n"
"*Pour un document texte dont l'url est "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, l'ID est "
"`document:123456789`\n"
"*Pour un document tableur dont l'url est "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"l'ID est `spreadsheet:123456789`\n"
"*Pour une présentation dont l'url est "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, l'ID est `presentation:123456789`\n"
"* Pour un dessin dont l'url est "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, l'ID est "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -336,8 +336,6 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Installa il modulo account_analytic_analysis, che installerà anche la "
"gestione vendite."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -374,7 +372,7 @@ msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Gestisce i rimborsi ai dipendenti"
msgstr "Gestisci i rimborsi ai dipendenti"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -549,7 +547,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Gestisce richieste ferie e permessi"
msgstr "Gestisci richieste ferie e permessi"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -596,7 +594,7 @@ msgstr "E' un Follower"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Gestisce il processo di assunzione"
msgstr "Gestisci il processo di assunzione"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -819,7 +817,7 @@ msgstr "Indirizzo abitazione"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Gestisce i timesheets"
msgstr "Gestisci i timesheets"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -849,7 +847,7 @@ msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Gestisci i contratti del dipendente"
msgstr "Gestisci contratti del dipendente"
#. module: hr
#: view:hr.department:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Beurteilung Erwartet"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Beurteilungsanalyse"
msgstr "Statistik Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -36,23 +36,23 @@ msgstr "Księgowość zwraca wydatki"
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Data potwierdzenia"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Bilet lotniczy"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Dział"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nowy Wydatek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzec"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -98,23 +98,23 @@ msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "Do zapłacenia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statystyka wydatków"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
msgstr "Otwarte potwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dzień"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -122,6 +122,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Data akceptacji arkusza wydatków. To pole jest wypełniane po naciśnięciu "
"przycisku Akceptuj."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -131,25 +133,25 @@ msgstr "Uwagi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produkty"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Potwierdż wydatki"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Bezpośredni przełożony odrzuca delegację. Ustaw na projekt."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# wierszy"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
@ -215,12 +217,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Odmów wydatku"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -256,7 +261,7 @@ msgstr "Księgowy zatwierdza delegację"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Czas do zatiwerdzenia"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -280,17 +285,17 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Data "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Pracownik"
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowe"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Część kosztów może być refakturowana na klienta"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "Pracownik musi mieć adres domowy"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -339,12 +344,12 @@ msgstr "Moje wydatki"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Wydatki personalne"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -366,12 +371,12 @@ msgstr "Wymuś dziennik"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# Produktów"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Lipiec"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "Po utworzeniu faktury zwrot wydatków"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -393,20 +398,20 @@ msgstr "Zwrot wydatków"
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Data zatwierdzenia"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:225
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie wydatku"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza wydatków"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -426,24 +431,24 @@ msgstr "Pozycja wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Czas do potwierdzenia"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Wrzesień"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Grudzień"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -459,12 +464,12 @@ msgstr "Użytkownik"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie pracownika"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -478,11 +483,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Wybrana jednostka miary nie należy do tej samej kategorii co jednostka miary "
"produktu."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
msgstr "Dziennik stosowany kiedy wydatek jest zatwierdzany."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -515,7 +522,7 @@ msgstr "Wydatek zatwierdzono."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Sierpień"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
@ -530,7 +537,7 @@ msgstr "Suma kwot"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Czerwiec"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -540,12 +547,12 @@ msgstr "Projekt wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Przgląd produktów wydatkowych"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -557,23 +564,23 @@ msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
#: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Październik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -590,16 +597,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować nowy wydatek. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP zapewni następne kroki w procesie; arkusz\n"
" wydatków będzie zatwierdzany przez menedżerów, a\n"
" pracownik dostanie zwrot swoich wydatków. Część z\n"
" tych wydatków musi być refakturowana na klienta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Generuj zapisy księgowe"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Styczeń"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -609,22 +625,22 @@ msgstr "Wydatki pracowników"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Wydatki na samochód"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do menedżera"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
msgstr "Wydatki wykonane"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -634,7 +650,7 @@ msgstr "Pracownik potwierdza swoje rozliczenie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Wydatki do zafakturowania"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -650,12 +666,12 @@ msgstr "Rozliczenie wydatków (Delegacja)"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Aprobowane wydatki"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -668,7 +684,7 @@ msgstr "Cena jedn."
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Wykonano"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@ -679,7 +695,7 @@ msgstr "Faktura"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
@ -689,12 +705,12 @@ msgstr "Refakturuj"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Data Wydatku"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -736,6 +752,11 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Definiuj jeden produkt dla każdego typu wydatku dozwolonego dla pracowników "
"(użycie samochodu, hotel, dieta, itp.). Jeśli refundujesz pracownikom "
"wydatki według stałych stawek, to ustaw koszt i jednostkę miary w produkcie. "
"Jeśli refundujesz rzeczywiste koszty, to ustaw koszt na 0,00. Użytkownik "
"wprowadzi rzeczywiste ceny przy wypełnianiu arkusza wydatków."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -763,7 +784,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
@ -773,12 +794,12 @@ msgstr "Ilości"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "# kont"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -799,7 +820,7 @@ msgstr "Odn."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwisko pracownika"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -815,7 +836,7 @@ msgstr "Dane księgowe"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Luty"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -826,7 +847,7 @@ msgstr "Nazwa"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Możesz usuwać jedynie projekty wydatków!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -841,27 +862,27 @@ msgstr "Tworzy fakturę od dostawcy"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Nocleg"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Notatka do wydatku"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprobuj"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -895,12 +916,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Do aprobaty"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Hellgelb"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr "Analyse Abwesenheit"
msgstr "Statistik Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Approva"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 17:20+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "计量单位"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "计工单"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "请为此用户定义员工信息。"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "周五"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "时间表活动"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "打印员工计工单"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "请为你的用户定义员工信息。"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "收支情况"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "收支情况"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "打印"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "如果此项目需要管理时间表的话请选中此字段"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "开始日期"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "请定义此员工的成本单位"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "工作说明"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "6月"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "当前状态"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "项目签出"
msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
msgstr "请为此用户创建一个员工档案,使用菜单:”人力资源“ > ”员工“。"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "4月"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "用户错误!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"L'article à facturer est défini sur le formulaire de l'employé ; le prix "
"sera déduit grâce aux listes de prix de l'article."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -142,6 +144,9 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Ne remplissez ce champ que si vous souhaitez forcer l'utilisation d'un "
"article spécifique. Laissez vide pour utiliser l'article réel provenant des "
"coûts."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "Coûts à facturer"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Veuillez définir le compte de revenus de l'article \"%s\"."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -355,7 +360,7 @@ msgstr "Profit sur la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Forcer l'article"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -507,6 +507,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier l'employé "
"à un article, comme par exemple \"Consultant\"."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -558,6 +560,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier l'employé "
"à un article."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "¡Advertencia!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia cliente"
msgstr "Referencia del cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0

View File

@ -8,33 +8,33 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Yury Tello <ytello@cubicerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Bolivian Accounting : chart of Account\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contabilidad Peruana : Plan de cuentas\n"
" Contabilidad argentina : Plan de cuentas\n"
" "
#. module: l10n_bo
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_bo.module_meta_information
msgid "Bolivian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de Boliviana"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de Argentina"
#. module: l10n_bo
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_bo.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -45,28 +45,10 @@ msgid ""
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañia, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genera una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"\tÉste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#~ msgid "Liability"
#~ msgstr "Pasivo"
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Cerrado"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Ingreso"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Gasto"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Avisos de pago que se encuentran en estado borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Título"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice from"
msgstr ""
msgstr "Aviso de pago de"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de salario del empleado por categoría"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Agrupar por ..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Allowances with Basic:"
msgstr ""
msgstr "Derechos de emisión con base:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
msgstr "Jaga minu jälgijatega..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
msgstr "Märgi tegemist vajavaks"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
msgstr "Jälgin"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#, python-format
msgid "Invite others"
msgstr ""
msgstr "Kutsu teisi"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:07+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: \n"
#. module: membership
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Non membre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Taxes"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Tous les membres"
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Catégorie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Clients"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Juin"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
msgstr "Cochez si l'article est éligible pour l'adhésion"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Datum izpisa"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr ""
msgstr "Zahteva za ponudbo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Podjetja"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:649
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združi po..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Izdelki"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Zasedenost delovne faze"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Lokacija gotovih izdelkov"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Prioriteta"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Prevzemnica"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Naročena količina mora biti večja od 0"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere izdelka"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr ""
msgstr "Prodajna ME proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Končni datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1769,17 +1769,17 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Storitev"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Preklicano"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Posodobi)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1812,12 +1812,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Podjetje"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Privzeta EM"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nov"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

69
addons/pad/i18n/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,69 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:10
#, python-format
msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Setting > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa"
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in 32bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen und Installieren des Plug-Ins"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .Net Framework 3.5 oder höher."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Installiere Outlook Plugin"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:"
msgstr ""
msgstr "System Voraussetzungen"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -61,21 +61,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den obigen Link um die 32 oder 64 bit version zu laden und "
"danach installieren."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr ""
msgstr "MS Outlook 2005 oder höher."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Schließen"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in 64bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -87,6 +89,8 @@ msgstr "Abfolge Installation und Konfiguration"
#: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
msgstr ""
"Outlook plug-in Datei. Speichern Sie diese Datei und installieren Sie diese "
"dann in Outlook."
#~ msgid "Outlook Plug-in"
#~ msgstr "Outlook Plug-in"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Gesamt Rabatt"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr ""
msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Ändern:"
msgstr "Wechselgeld:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
@ -507,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr ""
msgstr "Quittiere & Öffne Kassensitzung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Kassiervorgänge"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "Journal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -997,7 +996,7 @@ msgstr "Summe bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
msgstr ""
msgstr "pos.session.opening"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
@ -1111,7 +1110,7 @@ msgstr "Definieren Sie eine benutzerdefinierte EAN"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Verbleibend:"
msgstr "Restbetrag:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Meine Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Als abgelaufen hinterlegen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
@ -1382,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie den Belegtyp:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
@ -1608,7 +1607,7 @@ msgstr "Benutzer"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
#, python-format
msgid "Kg"
msgstr ""
msgstr "kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
@ -1618,7 +1617,7 @@ msgstr "Verfügbar am Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Aufgelassen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
msgstr ""
msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
@ -1881,7 +1880,7 @@ msgstr "Coca-Cola (normal) 33cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgstr "Beleg"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
@ -2370,7 +2369,7 @@ msgstr "Juli"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "Kassenmodul (Verkauf)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -2973,7 +2972,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
msgstr ""
msgstr "POS Details"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "Bitte haben Sie Geduld, Hilfe ist auf dem Weg"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
msgstr ""
msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
@ -3406,7 +3405,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
@ -3450,7 +3449,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
#, python-format
msgid "discount"
msgstr ""
msgstr "Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
@ -3491,7 +3490,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
@ -3781,7 +3780,7 @@ msgstr "Gutschrift"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Ihre Shopping Karte ist leer."
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
@ -4058,7 +4057,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
@ -4093,6 +4092,7 @@ msgstr "Verkäufer Heute"
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
msgstr ""
"Bedauerlicher Weise kann keine Sitzung für diesen Benutzer erstellt werden."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr ""
msgstr "Öffnung Kontrolle"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
@ -4131,7 +4131,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr ""
msgstr "Bestellungen"
#~ msgid ","
#~ msgstr "."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Drukuj paragon"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
msgstr "Wyliczone saldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr ""
msgstr "Czysta woda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "Dziennik sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1343
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
msgstr ""
msgstr "Przypisz własny EAN"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -158,13 +158,13 @@ msgstr "Kwota"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Wybierz pieniądze"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:107
#, python-format
msgid "not used"
msgstr ""
msgstr "nie używane"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd konfiguracji!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Łączny upust"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr ""
msgstr "Diagnozowanie błędów"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr ""
msgstr "Zmiany:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Up.(%)"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1005
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "Kategoria nadrzędna"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Otwórz kasę"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Wybierz kasę"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr ""
msgstr "Wyliczona płatność"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
msgstr ""
msgstr "błąd!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
@ -484,13 +484,13 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Otwarcie kasy"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr ""
msgstr "Otwórz sesję"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Dzienne operacje"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -568,14 +568,14 @@ msgstr "Pozycja zamówienia POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja punktu sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr ""
msgstr "Twoje zamówienie zostało zatwierdzone przez kasjera."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
@ -607,6 +607,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby rozpocząć nowa sesję.\n"
" </p><p>\n"
" Sesja jest okresem, zwykle dniem, w trakcie której "
"prowadzisz\n"
" sprzedaż w punkcie sprzedaży. Użytkownik musi sprawdzić\n"
" pieniądze w kasie na początku i końcu każdej sesji.\n"
" </p><p>\n"
" Zauważ, że wygodniej jest stosować menu <i>Moja sesja</i>\n"
" do szybkiego otwierania sesji.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:870
@ -631,7 +643,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje początkowych sald"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -678,7 +690,7 @@ msgstr "Numer pozycji"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr ""
msgstr "Ustaw wagę"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -693,7 +705,7 @@ msgstr "Suma netto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu PS"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -703,14 +715,14 @@ msgstr "Sposób zapłaty"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Zaksięguj zapisy PS"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
msgstr "Skaner kodów kreskowych"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
@ -739,11 +751,14 @@ msgid ""
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
"Punkt Sprzedaży nie jest obsługiwany przez Microsoft Internet Explorer. "
"Zastosuj\n"
" nowoczesną przeglądarkę jak"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
msgstr ""
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć sesję"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
@ -773,7 +788,7 @@ msgstr "Dodaj produkt"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa Punktu Sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
@ -807,7 +822,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr ""
msgstr "Zaksięguj wszystkie zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -820,7 +835,7 @@ msgstr "Saldo końcowe"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr ""
msgstr "sprawdź, czy konto jest ustawione na %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
@ -881,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
msgstr "Otwarte zapisy"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
@ -906,7 +921,7 @@ msgstr "Dziennik"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Zapisy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -934,13 +949,13 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
msgstr ""
msgstr "Edytuj EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Lista kas rejerstrujących"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
@ -960,7 +975,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr ""
msgstr "Sesja PS"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -1001,12 +1016,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr ""
msgstr "Podaj upust ogólny"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
msgstr ""
msgstr "Dzienniki"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
@ -1036,14 +1051,14 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr ""
msgstr "Ustaw własny EAN"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr ""
msgstr "Pozostało:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
@ -1077,22 +1092,22 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Nazwa tej sesji PS musi być unikalna !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Wartość otwarcia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
msgstr ""
msgstr "metoda płatności."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr ""
msgstr "Drukuj ponownie"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
@ -1156,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Uruchom PS"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
@ -1235,7 +1250,7 @@ msgstr "Dzisiejsza sprzedaż"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Witaj"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr "Łącznie zafakturowano"
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria Punktu Sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -1304,13 +1319,15 @@ msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Numeracja jest tworzona automatycznie ale możesz ją zmienić, aby dostosować "
"odnośniki w zamówieniu."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr ""
msgstr "Wybierz typ potwierdzenia:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
@ -1347,18 +1364,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr ""
msgstr "Skanowany produkt nierozpoznany"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Dzisiaj zamknięte kasy"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:900
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr ""
msgstr "Wybrane zamówienia nie należą do tej samej sesji."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1391,7 +1408,7 @@ msgstr "Data otwarcia"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie sesje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1410,7 +1427,7 @@ msgstr "Podatki :"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr ""
msgstr "Dziękujemy za zakupy u nas."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
@ -1426,12 +1443,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorie produktów"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
msgstr "Dziennik do księgowania zapisów sprzedaży."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
@ -1443,7 +1460,7 @@ msgstr "Upust"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawny EAN"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
@ -1453,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja PS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
@ -1494,19 +1511,19 @@ msgstr "nieznany"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr ""
msgstr "Przyjęcie gotówki do kasy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Tax:"
msgstr ""
msgstr "Podatek:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
msgstr ""
msgstr "+ Transakcje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
@ -1536,17 +1553,17 @@ msgstr "Użytkownik"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
#, python-format
msgid "Kg"
msgstr ""
msgstr "kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Dostępne w Punkcie Sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Zdezaktualizowane"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
@ -1558,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
msgstr ""
msgstr "Produkt nie został rozpoznany"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
@ -1574,7 +1591,7 @@ msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr ""
msgstr "Zapisy kasy PS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
@ -1596,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr ""
msgstr "Wyjęcie gotówki z PS"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -1608,7 +1625,7 @@ msgstr "Listopad"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
msgstr ""
msgstr "Skanuj produkt lub kartę członkowską"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
@ -1627,11 +1644,13 @@ msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
"Twoje saldo jest zbyt różne od wyliczonego (%.2f). Dozwolone maksimum wynosi "
"%.2f. Musisz sie skontaktować z menedżerem, aby wymusić zamknięcie."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdż zamknięcie i księguj zapisy."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
@ -1650,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Nieaktywne"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1674,7 +1693,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
msgstr ""
msgstr "Połóż produkt na szali"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -1709,7 +1728,7 @@ msgstr "Cena jednostkowa"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184
#, python-format
msgid "Product Weighting"
msgstr ""
msgstr "Ważenie produktu"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1722,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr ""
msgstr "Etykiety użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
@ -1738,7 +1757,7 @@ msgstr "Kwota łączna"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
msgstr ""
msgstr "Koniec sesji"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
@ -1756,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "In Transaction"
msgstr ""
msgstr "W transakcji"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
@ -1802,18 +1821,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgstr "Kwit"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Różnica"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:531
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr ""
msgstr "Nie można usunąć !"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
@ -1855,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1866,6 +1885,8 @@ msgid ""
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Aby zakończyć zakupy, wprowadź swoją kartę do czytnika i postępuj\n"
" według instrukcji"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
@ -1888,14 +1909,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza zamówień"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:569
#, python-format
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:318
@ -1935,7 +1956,7 @@ msgstr ""
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -1950,7 +1971,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr ""
msgstr "Sklep:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
@ -1970,7 +1991,7 @@ msgstr "Wszystkie zamknięte kasy"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawcy"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:758
@ -1978,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr ""
msgstr "Musisz otworzyć co najmniej jedną kasę."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1141
@ -2019,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Inne"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
@ -2030,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
msgstr ""
msgstr "Nie zdefiniowano żadnej kasy !"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
@ -2106,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Uruchom Punkt Sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2135,7 +2156,7 @@ msgstr "Data zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia Punktu Sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
@ -2147,7 +2168,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Dostępne metody płatności"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@ -2181,7 +2202,7 @@ msgstr "Faks :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
msgstr ""
msgstr "Sesja punktu sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -2192,7 +2213,7 @@ msgstr "Zestawienie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Źródło"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2204,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Sposób płatności"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
@ -2223,7 +2244,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy"
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr ""
msgstr "Zamknete i zaksięgowane"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
@ -2237,7 +2258,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg użytkowników"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:568
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr ""
msgstr "Telefon:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
@ -2247,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr ""
msgstr "Woda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
@ -2264,7 +2285,7 @@ msgstr "Lipiec"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "Punkty sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -2283,22 +2304,22 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr ""
msgstr "Sprawdzenie zamknięcia"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie zatwierdzenia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr ""
msgstr "Numer wydruku"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr ""
msgstr "Płatność punktu sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
@ -2310,7 +2331,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
msgstr "Nieznany produkt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2350,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr ""
msgstr "Zsynchronizowane"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
@ -2376,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr ""
msgstr "Rok zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,to_weight:0
@ -2384,6 +2405,8 @@ msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli produkt ma być ważony (stosowane głównie do interfejsów "
"samoobsługowych)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
@ -2397,12 +2420,12 @@ msgstr "Kasa"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Accept Payment"
msgstr ""
msgstr "Akceptuj płatność"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie z punktu sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
@ -2412,7 +2435,7 @@ msgstr "Marża wg użytkowników dziennie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr ""
msgstr "Otwórz kasy"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
@ -2433,12 +2456,12 @@ msgstr "Bilans otwarcia"
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfejs maszyny kasowej"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
@ -2448,7 +2471,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia PS utworzone dzisiaj"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño medio"
msgstr "Imagen mediana"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2572,9 +2572,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño del producto. Se redimensiona automáticamente a "
"64x64 px, preservando el ratio de aspecto. Use este campo siempre que se "
"requiera una imagen pequeña."
"Imagen pequeña del producto. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
"preservando el ratio de aspecto. Use este campo siempre que se requiera una "
"imagen pequeña."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
@ -2733,10 +2733,10 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen de tamaño medio del producto. Se redimensionará automáticamente a "
"128x128p px, preservando el ratio de aspecto, sólo cuando la imagen exceda "
"uno de esos tamaños. Este campo se usa en las vistas de formulario y en "
"algunas vistas kanban."
"Imagen mediana del producto. Se redimensionará automáticamente a 128x128p "
"px, preservando el ratio de aspecto, sólo cuando la imagen exceda uno de "
"esos tamaños. Este campo se usa en las vistas de formulario y en algunas "
"vistas kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Sissetulev"
msgstr "Sisenev"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Toote nimi"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Väljuvad"
msgstr "Väljuv"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr ""
msgstr "Tarnija toote nimi"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Kõrgus"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Hanked"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Hinnakiri"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "Prognoositud kogus"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Hinna lisamaks"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Sisemine viide"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Ühik"
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Toode on <b>loodud</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Hinnakirja nimi"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
msgstr "EAN13 triipkood"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Teenus"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "Sisemine kirjeldus"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr ""
msgstr "On müüdav"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Kirjeldus tarnijatele"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Numero di strati"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Prezzo base per il calcolo"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "In entrata"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nome prodotto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura secondaria"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Fisso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Ottico"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -95,11 +95,13 @@ msgstr "Nome Regola"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Prezzo base per il calcolo del prezzo cliente. A volte chiamato prezzo di "
"listino."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
msgstr "PC Assemble SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
@ -107,18 +109,20 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Immagine (formato piccolo)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
@ -127,11 +131,13 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Conversione da UoM Prodotto %s a UoM Default %s non possibile siccome "
"appartengono a categorie differenti!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
msgstr "Dozzina"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "Nome esplicito della regola per questa linea di listini prezzi."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
msgstr "Unità di Misura -> Coefficiente UoS"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -156,7 +162,7 @@ msgstr "Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
msgstr "PC Assemble SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
@ -204,6 +210,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Errore! Non puoi definire la precisione decimale per 'Contabilità' siccome è "
"maggiore del fattore di arrotondamento della valuta primaria dell'azienda."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -213,7 +221,7 @@ msgstr "categoria Superiore"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
msgstr "Cuffie per portatile con connettore USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
@ -231,6 +239,9 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Errore! Non puoi definire un fattore di arrotondamento per la valuta "
"primaria dell'azienda siccome è minore della precisione decimale definita "
"per 'Contabilità'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -273,6 +284,7 @@ msgstr "Confezionamento"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Se deselezionato, consentirà di nascondere il prodotto senza rimuoverlo."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -284,12 +296,12 @@ msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr "Litro"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
msgstr "Portatile E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
@ -299,7 +311,7 @@ msgstr "Numero di imballaggi per strato"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -309,7 +321,7 @@ msgstr "Quantità per Imballo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -362,7 +374,7 @@ msgstr "Responsabile Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -388,7 +400,7 @@ msgstr "La lunghezza dell'imballo"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
@ -412,6 +424,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Specificare un prodotto se questa regola si applica ad un solo prodotto. "
"Lasciare vuoto altrimenti."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -440,12 +454,12 @@ msgstr "Altezza"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Approvvigionamenti"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
msgstr "Gestisci le proprietà dei prodotti"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -488,7 +502,7 @@ msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "Tempo di lavorazione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Office Suite"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -508,7 +522,7 @@ msgstr "Tipo Misura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "Cuffie standard"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -544,7 +558,7 @@ msgstr "Scatola 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "Garanzia"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listini di Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
@ -586,12 +600,12 @@ msgstr "La larghezza dell'imballo"
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "Le categorie dell'unità di misura non corrispondono!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "DVD-RW vergine"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@ -623,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -638,12 +652,12 @@ msgstr "Quantità Minima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Wireless"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
msgstr "Processore Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@ -679,12 +693,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@ -702,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "Quantità in possesso"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
@ -712,12 +726,12 @@ msgstr "Nome Prezzo"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
msgstr "Vendibile"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -731,17 +745,17 @@ msgstr "Listino Prezzi"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantità prevista"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
msgstr "Cuffie USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -751,7 +765,7 @@ msgstr "Fornitori"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listini di vendita"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "Fornitore del prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
msgstr "Hard disk esterno"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -857,12 +871,12 @@ msgstr "Arrotondamento Prezzo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
msgstr "On Site Monitoring"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "giorni"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -881,7 +895,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -905,7 +919,7 @@ msgstr "Stoccaggio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -915,7 +929,7 @@ msgstr "Peso Totale Imballo"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@ -930,7 +944,7 @@ msgstr "Tipo Prezzi Prodotto"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un follower"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -992,6 +1006,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processore AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1006,7 +1024,7 @@ msgstr "Codice"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
msgstr "Portatile personalizzato"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -1016,7 +1034,7 @@ msgstr "Unità di Spedizione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
msgstr "CD vergine"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@ -1099,7 +1117,7 @@ msgstr "Ricarico Prezzo"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -27,6 +28,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projekte Menü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Vorfälle zu managen."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "Warnung!"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Ungültig"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Verwalte zeitliche Restriktionen"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -130,13 +133,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Erlaube Aufgaben Delegation"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Delegation"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -206,17 +211,17 @@ msgstr "Geplante Zeit"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Öffentlich"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Kontakt Vorschläge"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Berechnung von Zeitbedarf für Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -250,7 +255,7 @@ msgstr "Vorlagen für Projekte"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -272,7 +277,7 @@ msgstr "Projekt wurde <b>erzeugt</b>."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Support"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Mitglied"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Aufgabe Abbrechen"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -317,7 +322,7 @@ msgstr "August"
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Die Aufgabe wurde <b>weiteregleitet</b> an <em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -362,12 +367,13 @@ msgstr ""
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrchnung"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -434,17 +440,17 @@ msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Stufe wurde geändert auf <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Plan Zeit"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Integrierte Zusammenarbeit für Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "Für Wechsel in Offen Status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -586,7 +592,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -596,7 +602,7 @@ msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -624,7 +630,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Ursprünglich geplante Stunden"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -652,6 +658,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                   Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
"                 </ p>\n"
"                   Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene "
"Aktivitäten zu organisieren, \n"
"                   Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, "
"Stundenzettel von Mitarbeitern \n"
" abzurechnen etc. Sie können dabei eigene interne Projekte "
"verwalten (R & D, Improve Sales Process), \n"
" oder eigene Kunden Projekte managen.\n"
"                 </ p>\n"
"                   Sie können mit anderen Benutzern zusammen arrbeiten, "
"oder Kunden für externen Zugriff \n"
" freigeben.\n"
"                 </ p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -678,7 +700,7 @@ msgstr "Neue Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Vorfällen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -730,7 +752,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Verschiedenes"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -769,7 +791,7 @@ msgstr "Stufen"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Entfernen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -789,7 +811,7 @@ msgstr "Dringend"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Feature Anfrage"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -815,7 +837,7 @@ msgstr "Projekt abschließen"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Aktivitäten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -832,13 +854,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -853,7 +875,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "Zeitfenster"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -864,6 +886,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. "
"Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. "
"Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall "
"eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man "
"den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -883,6 +910,9 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwaltung von Vorfällen / Fehlern bei Projekten.\n"
" "
" Es wird das Modul project_issue installiert."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "narudžebe dana"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Da li nove poruke nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju?"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@ -103,6 +103,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Prosječna cijena"
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Račun <b>plaćeno</b>,"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Shipping address :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi narudžbu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Broj naloga"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Proces fakturiranja"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -223,6 +225,7 @@ msgstr "Approbation"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Omogućuje vam da odaberete i zadržite različite mjerne jedinice za proizvode."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Uk. osnovica"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "kategorije JM"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Grupa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Ponuda "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@ -299,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -357,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -498,19 +501,19 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "Vidljiv u nabavi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Roba u dolasku"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@ -531,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -550,12 +553,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa kupca"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr ""
msgstr "ZZP poslan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -608,12 +611,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Dobavljači"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "Za nabavu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -635,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr ""
msgstr "Računi i primke"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -652,7 +655,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(ažuriraj)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -728,7 +731,7 @@ msgstr "Pricelist"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "Skladišni prijenosi"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr ""
msgstr "Nacrt naloga za nabavu kreiran"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
@ -811,12 +814,12 @@ msgstr "Označava da je račun plaćen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Uvjeti o korištenju"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznato"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -826,7 +829,7 @@ msgstr "Datum kreiranja ovog dokumenta."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Odustani"
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -969,7 +972,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr ""
msgstr "ZzP i Nabave"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Odlazni mailovi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
@ -1013,13 +1016,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Ciljno skladište"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr "Statistika naloga za nabavu"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -1161,7 +1164,7 @@ msgstr "Zahtjev za ponudom"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Izvor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "Ožujak"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ulazni račun"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1294,7 +1297,7 @@ msgstr "Stanje naloga za nabavu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "JM proizvoda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -1341,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr ""
msgstr "Nalog za nabavu "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1357,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Osnovica"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1368,7 +1371,7 @@ msgstr "Pick list generated"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Na stavkama naloga za nabavu"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1390,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi cijena"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@ -1669,7 +1672,7 @@ msgstr "Analiza primki"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@ -1694,7 +1697,7 @@ msgstr "Nalog za nabavu"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1790,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@ -1863,7 +1866,7 @@ msgstr "EDI Cjenik (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referentna JM"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -1910,7 +1913,7 @@ msgstr "List of ordered products."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr ""
msgstr "Primke i ulazni računi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr "Kategorije partnera"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Status naloga"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -2009,7 +2012,7 @@ msgstr "Zahtjev za ponudom br."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr ""
msgstr "Postave fakturiranja"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr "Ukupni iznos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Popust (%)"
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Molimo definirajte račun dohotka za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Koristi višestruke analitičke račune za prodaju"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -1023,6 +1023,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "Adresa otpreme"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
msgstr "Dopušta Vam da odaberete analitički račun na prodajnom nalogu."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -1135,7 +1137,7 @@ msgstr "Raspored čekanja"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -1145,18 +1147,18 @@ msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
msgstr "Fakturiraj kompletni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Nacrt ponude"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1186,6 +1188,14 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definirate zadanu funkciju za određenog korisnika na datom "
"računu.\n"
" Ovo se uglavnom koristi kada korisnik šifrira svoju "
"kontrolnu karticu. Vrijednosti su dohvaćene i polja su automatski "
"popunjena.\n"
" Ali mogućnost da promijenite te vrijednosti i dalje "
"postoji.\n"
" Ovo instalira modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
@ -1204,7 +1214,7 @@ msgstr "Napravi fakture"
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Nevažeća akcija"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1241,7 +1251,7 @@ msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "# prodajnih naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1265,11 +1275,13 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Nakon odabira \"Prikaži stavke za fakturiranje\", odaberite stavke za "
"fakturiranje i kreirajte račun iz \"više\" padajućeg izbornika."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Ukazuje da prodajni nalog ima barem jedan račun."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1286,17 +1298,17 @@ msgstr "Grupiraj fakture"
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ponuda za <em>%s</em> <b>pretvorena</b> prodajni nalog od %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Fakturiraj prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1462,16 +1474,119 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Pozdrav${object.partner_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Ovdje je Vaš ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Broj narudžbe: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Ukupno naručeno: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum narudžbe: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Reference narudžbe: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaša referenca: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaš kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = ponuda(object.company_id.name)\n"
" order_name = ponuda(object.name)\n"
" paypal_account =ponuda(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = ponuda(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = ponuda(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>Moguće je i direktno platiti preko Paypal-a:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Ako imate pitanja slobodno nas kontaktirajte.</p>\n"
" <p>Hvala vam što ste izabrali ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "Koristite cjenik za prilagodbu cijena po kupcima"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Potvrđene, ali neisporučene stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1480,6 +1595,8 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Prodajni nalog će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). "
"Morate odabrati da li želite fakturu na temelju narudžbe. "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
@ -1503,6 +1620,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ovo dodaje 'Maržu' na prodajni nalog.\n"
" Ovo prikazuje isplativost kalkulirajući razliku između "
"jednične cijene i cijene koštanja.\n"
" Ovo instalira modul sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1555,7 +1676,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Generiraj račune bazirane na stavkama prodajnog naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -1567,6 +1688,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtjev: nacrt fakture može biti kreiran iz prodajnog naloga kada je "
"potrebno. \n"
"prema otpremnici: nacrt fakture može biti kreiran iz otpremnice kada je "
"proizvod otpremljen. \n"
"Prije otpreme: nacrt fakture je kreiran iz prodajnog naloga i mora biti "
"plaćen prije otpreme proizvoda."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -1583,7 +1710,7 @@ msgstr "Faktura za"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Fiksna cijena (depozit)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1604,7 +1731,7 @@ msgstr "Ručni postupak u tijeku"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Prodaja: označi nepročitano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1614,7 +1741,7 @@ msgstr "Narudžba"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi prodaju"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1641,17 +1768,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "Neke stavke narudžbe"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Popust na stavkama"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -1671,6 +1798,10 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Odaberite kako želite fakturirati ovu narudžbu. Ovo\n"
" će kreirati nacrt fakture koji može biti "
"modificiran.\n"
" prije validacije."
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1686,6 +1817,13 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
"Koristite Sve da bi kreirali završnu fakturu.\n"
" Koristite postotak da bi faturirali postotni dio od totalne "
"količine.\n"
" Koristite fiksne cijene kako bi fakturirali specifičnu "
"količinu unaprijed.\n"
" Koristite neke stavke narudžbe da bi fakturirali odabrane "
"stavke prodajnog naloga."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -1699,6 +1837,13 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definirate uvijete ugovora kupaca: metoda \n"
" fakturiranja (fiksna cijena, prema kontrolnoj kartici, napredno "
"fakturiranje), točno određivanje cijena\n"
" (650€/danu programera), trajanje (jednogodišnji ugovor).\n"
" Biti ćete u mogućnosti pratiti napredak ugovora i fakturiranja "
"automatski.\n"
" Instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@ -1706,6 +1851,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@ -1716,7 +1863,7 @@ msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga"
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Prvo otkažite sve račune povezane sa ovim prodajnoim nalogom."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -1752,27 +1899,27 @@ msgstr "Nije definiran kupac !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa dostave"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Prodaja u fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke skladišta"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
@ -1782,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1796,6 +1943,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Sa zaliha: kada je potrebno, proizvod je uzet sa zaliha ili čekamo "
"nadopunjavanje.\n"
"Prema narudžbi: kada je potrebno, proizvod je kupljen ili proizveden."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1812,12 +1962,12 @@ msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Ponuda poslana"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@ -1838,11 +1988,12 @@ msgstr "Datum potvrde"
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Molimo definirajte prodajni dnevnik za ovu organizaciju: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke ugovora"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -1872,7 +2023,7 @@ msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Uvijeti o korištenju"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@ -1882,7 +2033,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1905,18 +2056,18 @@ msgstr "Stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
msgstr "Analitički računi prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "EDI Cjenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -1938,16 +2089,31 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da bi kreirali ponudu ili prodajni nalog za ovoga "
"kupca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP će vam pomoći da efikasno upravljate kompletnim "
"prodajnim tokom:\n"
" ponudom, prodjanim nalogom, otpremom, fakturiranje i\n"
" plaćanje.\n"
" </p><p>\n"
" Društvene mogućnosti pomažu vam da organizirate rasprave na "
"svakom prodajnom nalogu\n"
" , i omogućuje vašem kupcu da prati proces\n"
" prodjanog naloga.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Na otpremnici"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referentna JM"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@ -1968,6 +2134,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klliknite da bi kreirali ponudu, prvi korak kod nove "
"prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP će vam pomoći da upravljate kompletnim prodajnm "
"tokom:\n"
" od ponude do prodajnog naloga, \n"
" otpreme, fakturiranje i preuzimanje plaćanja.\n"
" </p><p>\n"
" Društvene mogućnosti pomaže vam da organizirate rasprave na "
"za svaki prodajni nalog,\n"
" i omućuje Vašem kupcu da prati razvoj\n"
" prodajnog naloga\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
@ -2038,7 +2219,7 @@ msgstr "Faktura predujma"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Otvori izbornik Prodaja"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -2048,7 +2229,7 @@ msgstr "Nacrt"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Inicijaliziraj otpremnice automatski iz prodajnih naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
@ -2058,7 +2239,7 @@ msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2092,7 +2273,7 @@ msgstr "Studeni"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -2102,7 +2283,7 @@ msgstr "Proizvod predujma"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
msgstr "Daje poredak kada prikazuje listu prodajnih naloga."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2117,13 +2298,13 @@ msgstr "Prodajni nalozi u tijeku"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Pripremi fakture na temelju kontrolnih kartica"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog za <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@ -2139,12 +2320,12 @@ msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Prikaži stavke prema fakturiranju"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -2176,12 +2357,12 @@ msgstr "Nema cjenika! "
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
msgstr "Koristi upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@ -2207,7 +2388,7 @@ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Broj narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2219,7 +2400,7 @@ msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "Akontacija"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2239,6 +2420,9 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Koristite ugovor da bi mogli koristiti \n"
" višestruko fakturiranje kao dio istog ugovora s\n"
" Vašim kupcem."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2249,7 +2433,7 @@ msgstr "Pretraži prodajne naloge"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Što želite fakturirati?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -2265,7 +2449,7 @@ msgstr "Uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "Ovo omogućuje instlaciju modula sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@ -2303,7 +2487,7 @@ msgstr "Godina"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
msgstr "Da li želite fakturirati odabrane stavke prodajnog naloga?"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Djelomična isporuka"

View File

@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Vađić <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
@ -32,27 +32,27 @@ msgstr "Pretvori u ponudu"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistike računa"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
msgstr "Označi kao dobiven"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Zadani prodajni tim"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Napravi prodaju"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Prilika: %s"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "prilika je <b>pretvorena</b> u ponudu <em>%s</em>."
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Prodavaonica"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr ""
msgstr "Nema definirane adrese za ovog kupca."
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Prodajni tim"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj ponudu"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Napravi ponudu"
msgstr "Izradi ponudu"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Analitika prilike"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:27+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 05:29+0000\n"
"Last-Translator: David ma <mayongbin@foxmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "转为报价单"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
msgstr "发票统计"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "标记为已赢得"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
msgstr "缺省的销售团队"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "我的销售团队"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "人员"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "生成销售订单"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Vađić <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_journal
@ -25,13 +25,14 @@ msgstr "Bilješka"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "Tip fakturiranja"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
"Za fakturiranje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturiranja."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Fakturiranje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Primke"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Vrste računa"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
msgstr "Negrupirano"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "Kreiraj račun baziran na odabranoj opciji."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Otpremnice"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Dodijeljeno pakiranje"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Označi kupčevu referencu iz prodajnog naloga"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca prodaje"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Prodajno ime"
#~ msgid "Sales and MRP Management"
#~ msgstr "Upravljanje prodajom i MRP"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datumi"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Datum isporuke"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Datum zatražen od kupca za prodaju"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_stock
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Omogućuje prodavaču izradu računa za otpremnice koristeći izbornik "
"\"Otpremnice u račune\""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470
#, python-format
msgid "Delivery Order <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
msgstr "Otpremnica<em>%s</em> <b>planirana</b> za %s."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -41,12 +43,14 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
"Dozvoljava spcificiranje različite adrese za dostavu i za račun na prodajnom "
"nalogu"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Otpremnice u fakturu"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj sa više trgovina"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -90,6 +94,8 @@ msgstr "Ovjeri"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Prvo je potrebno otkazati sve otpremnice koje su povezane sa ovim prodajnom "
"nalogom."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -114,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -148,12 +154,12 @@ msgstr "Premještaj zalihe"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Nevažeća akcija"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Kontrolna kartica projekta"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -167,14 +173,14 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Dopusti različite adrese za dostavu i fakturiranje "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -195,7 +201,7 @@ msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Otpremnice"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -240,7 +246,7 @@ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "Zadana metoda fakturiranja je"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@ -250,12 +256,12 @@ msgstr "Glavno vrijeme dostave"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Pregledaj otpremnicu"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Računi bazirani na prodajnim nalozima"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -265,7 +271,7 @@ msgstr "Premještanje zaliha"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
@ -314,23 +320,23 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Generiraj račune poslije otpremnica"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473
#, python-format
msgid "Order <b>delivered</b>."
msgstr ""
msgstr "Narudžba <b>dostavljena</b>."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Dopusti dodavanje troškove transporta"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dani"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -343,16 +349,18 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Internacionalni komercijalni uvjeti su niz predefiniranih komercijalnih "
"uvjeta koji se koriste za inozemne transakcije."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
msgstr "Dostavi sve odjednom kada svi proizvodi budu spremni."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Omogući fakturiranje otpremnica"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@ -369,12 +377,14 @@ msgstr "Nabava prodanog materijala"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Odaberite \"Dostavi svaki proizvod kada bude dostupan\" ako dopuštate "
"nepotpunu dostavu."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Otkazivanje prodajnog naloga nije moguće!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -445,14 +455,14 @@ msgstr "Dodijeli"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Nema dovoljno zaliha! : "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i dostave proizvoda kupcu."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -461,6 +471,9 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"Prodajni nalog će po zadanim vrijednostima biti podešen da dostavi sve "
"proizvode odjednom, umjesto dostavljanja svakog proizvoda pojedinačno kada "
"bude dostupan. To može imati utjecaja na cijenu transporta."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -486,6 +499,8 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, prvo ga morate otkazati.\n"
"Da biste to učinili, najprije morate otkazati vezane stavke na otpremnici."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -564,14 +579,14 @@ msgstr "Pripadajući odabir"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
msgstr "Ovo je lista otpremnica koje su generirane za ovaj prodajni nalog."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@ -601,7 +616,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ponovno izradi prodajni nalog"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Salvatore <salvatore.trimarchi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 03:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#~ msgid "Stock Management"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Números de Serie"
msgstr "Números de serie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Kinnita ja saada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Sissetulev"
msgstr "Sisenev"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Päritolu"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Saabuvad tooted"
msgstr "Sisenevad tooted"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Ennustatud:"
msgstr "Prognoositud:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "Valmis saatmiseks"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Saadavuse ootel"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Aeg"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:443
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Sissetulevad saadetised"
msgstr "Sisenevad saadetised"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Üksikasjad"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Loo mustandarved"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr ""
msgstr "Valmis vastuvõtmiseks"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Rida"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Käsitsi opereerimine"
#: field:report.stock.move,picking_id:0
#, python-format
msgid "Shipment"
msgstr ""
msgstr "Saadetis"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Partneri asukohad"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Vastu võetud"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr ""
msgstr "Asukoht laos"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr ""
msgstr "Sisenev saadetis:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr ""
msgstr "Loo arve/hüvitus"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_ids:0
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Loo"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr ""
msgstr "Uus tegelik kogus"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr ""
msgstr "Tegelik kogus:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Palun loo arved."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Laoseisu planeerimine"
msgstr "Laoseisu prognoos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Sunni saadavaks"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
msgstr "Riiul"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@ -3325,14 +3325,14 @@ msgstr "Palun sisesta partner noppelehele, kui sa soovid genereerida arvet."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr ""
msgstr "Kinnita ja võta vastu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Alusdokument"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Vastutaja"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr ""
msgstr "Töötle täielikult"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr ""
msgstr "Kast"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr ""
msgstr "uuenda"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr ""
msgstr "Viivitused"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Single Textboxes"
msgstr "Einfache Textbox"
msgstr "Einfache Texteingabebox"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:473
@ -36,18 +37,18 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
msgid "Your Messages"
msgstr "Ihre Mitteilungen"
msgstr "Eigene Nachrichten"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_valid_type:0
#: field:survey.question,validation_type:0
msgid "Text Validation"
msgstr "Validierung Text"
msgstr "Bestätigung Texteingabe"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr ""
msgstr "Antworten:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Eingeladene Benutzer"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Personal"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Ein Bereich"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table Answer"
msgstr "Tabelle"
msgstr "Tabelle Antwort"
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Exakt"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Open Date"
msgstr "Eröffnung am"
msgstr "Öffnungsdatum"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -296,7 +297,7 @@ msgstr " Spaltenüberschrift"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Umfragen sind nicht eröffnet: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
msgstr "Bewertungsskala"
msgstr "Skala Bewertung"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:154
@ -332,6 +333,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Für diese Umfrage wurden keine Fragen definiert. Bitte definieren Sie zuerst "
"Ihre Fragen und Antworten."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -352,12 +355,12 @@ msgstr "Umfrage Start Datum"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:801
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht mehrmals die identische Antwort geben."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Farbindex"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -374,7 +377,7 @@ msgstr "Bearbeite Umfrage"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:962
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
msgstr ""
msgstr "Bitte tragen Sie einen ganze Zahl ein."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@ -388,6 +391,7 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
msgstr ""
"Sie müssen eine oder mehrere Menüoptionen in Spaltenüberschrift eingeben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -427,6 +431,24 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
"\n"
"Hallo %%(name)s, \n"
"\n"
"\n"
"würden Sie sich etwas von Ihrer Zeit nehmen, um unsere Umfrage zu "
"beantworten:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sie können auf diesen Fragebogen mit den folgenden Parameter zugreifen:\n"
" URL: %s\n"
" Ihr Anmelde Konto: %%(login)s\n"
"\n"
" Ihr Passwort: %%(passwd)s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Vielen Dank,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -436,7 +458,7 @@ msgstr "Text"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten ..."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -448,7 +470,7 @@ msgstr "Letter (8.5\" x 11\")"
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
@ -494,12 +516,13 @@ msgstr "Bitte validieren Sie keine Kommentartexte."
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
msgstr ""
"Sie müssen eine oder mehrere Menüoptionen in Spaltenüberschrift eingeben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Whole Number"
msgstr "Muss eine ganze Nummer sein."
msgstr "Bitte ganze Zahl eintragen"
#. module: survey
#: field:survey.answer,question_id:0
@ -531,7 +554,7 @@ msgstr "Evaluation Planphase"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:202
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Unbekannt"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -574,7 +597,7 @@ msgstr "E-Mail"
#: code:addons/survey/survey.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -596,11 +619,12 @@ msgstr "Wähle Partner"
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr ""
"Maximal benötigte Antwort ist größer als Minimum benötigte Antwort."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Berichtswesen"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@ -627,7 +651,7 @@ msgstr "Seitenzahl"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Ausgabe Umfragen"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -648,7 +672,7 @@ msgstr "Fehlermeldung"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:126
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Sie können diese Umfrage nicht mehr als %s -mal beantworten."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -732,11 +756,13 @@ msgstr "Optionen"
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Sie müssen noch eine oder mehrere Antworten zur Frage %s auf Seite %s "
"abgeben."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Löschen"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@ -839,6 +865,8 @@ msgstr "Aktivieren, wenn Sie nur eine Antwort pro Frage gebrauchen"
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Sie müssen noch eine oder mehrere Spaltenüberschriften für die Frage \"%s\" "
"auf Seite \"%s\" erstellen."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
@ -858,11 +886,13 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
"Sie müssen eine oder mehrere Menüoptionen in Spaltenüberschrift (Leerzeichen "
"sind nicht erlaubt) angeben."
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
msgid "Maximum Required Answer"
msgstr "Max. benötigte Antworten"
msgstr "Maximal benötigte Antworten"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
@ -886,7 +916,7 @@ msgstr "und"
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Survey Print Statistics"
msgstr "Umfrage Druck Statistik."
msgstr "Umfrage Druck Statistik"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation.log,note:0
@ -917,6 +947,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Umfrage.\n"
"</ p>\n"
"Sie können Umfragen für verschiedene Zwecke vornehmen: \n"
" Bewerber Befragungen, Mitarbeiter Beurteilungen, Marketing "
"\n"
" Kampagnen etc.\n"
"\n"
" Bei den Fragen kommen unterschiedliche Arten zusammen: \n"
" Text, Multiple-Choice, etc.\n"
"</ p>\n"
" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
@ -991,7 +1033,7 @@ msgstr "Antwort"
#. module: survey
#: field:survey,max_response_limit:0
msgid "Maximum Answer Limit"
msgstr "Max. Anzahl Antworten"
msgstr "Maximale Antworten"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation
@ -1010,6 +1052,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr geben Antworten. Bitte kontaktieren Sie den Autor "
"dieser Studie für weitere Unterstützung."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1084,12 +1128,12 @@ msgstr "Multiple Textboxen mit unterschiedlichen Typen"
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
msgstr "zwingend notwendige Anwort"
msgstr "Zwingend erforderliche Anwort"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
msgstr ""
msgstr "Kunden Feedback"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1124,7 +1168,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
@ -1156,6 +1200,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
"Sie müssen eine oder mehrere Menüoptionen in Spaltenüberschrift (Leerzeichen "
"sind nicht erlaubt) zulassen ."
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@ -1184,6 +1230,8 @@ msgstr "Umfrage Antwortzeilen"
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
"Diese Umfrage hat noch keine Seiten. Bitte definieren Sie zunächst Ihre "
"erste Seite."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1229,7 +1277,7 @@ msgstr "survey.question.wiz"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "History"
msgstr "Historischer Verlauf"
msgstr "Verlauf"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -1239,7 +1287,7 @@ msgstr "Spät"
#. module: survey
#: field:survey.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
msgstr "Kürzel"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
@ -1250,7 +1298,7 @@ msgstr "Statistik Umfrage"
#: field:survey.print,orientation:0
#: field:survey.print.answer,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
msgstr "Ausrichtung"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1274,13 +1322,13 @@ msgstr "Minimale Nummer"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_ans:0
msgid "#Required Answer"
msgstr "#Erforderliche Antwort"
msgstr "Erforderliche Antworten"
#. module: survey
#: field:survey.answer,sequence:0
#: field:survey.question,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
msgstr "Nummernfolge"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_label:0
@ -1337,6 +1385,8 @@ msgstr "Öffnen"
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
msgstr ""
"Sie müssen noch eine oder mehrere Antworten zur Frage \"%s\" auf der Seite "
"\"%s\" abgeben."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
@ -1433,7 +1483,7 @@ msgstr "Einladung verschicken"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Sie können diese Umfrage nicht häufiger als %s -mal beantworten."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1481,7 +1531,7 @@ msgstr "Portrait (Vertikal)"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
msgstr ""
msgstr "Einladung für %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1492,13 +1542,13 @@ msgstr "Muss eine spezielle Länge haben"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
msgstr ""
msgstr "Lieferantenauswahl"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:993
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht dieselbe Antwort mehr als einmal abgeben."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:687
@ -1573,7 +1623,7 @@ msgstr "Summe aller Auswahlpunkte"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "Anfrage"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@ -1637,7 +1687,7 @@ msgstr "Fehlermeldung"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:467
@ -1719,7 +1769,7 @@ msgstr "Nachkommastellen"
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@ -1771,6 +1821,7 @@ msgstr "Tabelle"
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
"Sie können diese Frage nicht beantworten, da die Umfrage nicht offen ist."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Toimingu ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:453
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr "Sinu kasutaja ajatsoon ei ühti brauseri ajatsooniga."
msgstr "Sinu kasutaja ajatvöönd ei ühti brauseri ajatsooniga."
#. module: web
#. openerp-web
@ -762,6 +762,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
"Hoiatus. Kirjet on muudetud ja su muudatused hüljatakse.\n"
"\n"
"Kas oled kindel, et soovid sellelt lehelt lahkuda?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -789,7 +792,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
msgstr "Brauseri ajatsoon"
msgstr "Brauseri ajavöönd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -870,7 +873,7 @@ msgstr "Andmebaasi Hülgamine"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr "Klõpsa siia, et vahetada oma kasutaja ajatsooni."
msgstr "Klõpsa siia, et vahetada oma kasutaja ajavööndit."
#. module: web
#. openerp-web
@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Salvesta"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355
#, python-format
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Lisaks"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4313
#, python-format
msgid "Open: "
msgstr ""
msgstr "Avatud "
#. module: web
#. openerp-web
@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1835
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgstr "Loobu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "Viimase muudatuse tegija:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
msgstr ""
msgstr "Ajavööndi ebakõla"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1997,7 +2000,7 @@ msgstr "Latin 1"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1727
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "Olgu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2071,7 +2074,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr "Lisa element"
msgstr "Lisa kirje"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2271,7 +2274,7 @@ msgstr "Tee koopia"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Unusta"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2411,7 +2414,7 @@ msgstr "Andmebaas %s on eemaldatud"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr "Kasutaja ajatsoon"
msgstr "Kasutaja ajavöönd"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Linee da saltare"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr "Creato \"<strong>%s</strong>\""
msgstr "Crea \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 00:57+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:45+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oszckar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Guardar"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
msgstr "La vista de calendario tiene un tipo 'date_delay' != Flotante"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 15:34+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "饼状图"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr "作"
msgstr "作"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "隐藏"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr "图形选择"
msgstr "图表选项"
#. module: web_graph
#. openerp-web