Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121210043931-72a32pz7q282df45
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121210044428-d9bzm1dnqc26voci
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-10 04:44:28 +00:00
parent 798e44b1e4
commit 7f1d5daf2f
86 changed files with 8789 additions and 1677 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
@ -1229,6 +1229,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
" Clicca per aggiungere un conto.\n"
" </p><p>\n"
" Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
"o\n"
" guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
"di cambio.\n"
" Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
"realizzato se\n"
" queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
"hanno\n"
" una valuta secondaria.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -3527,7 +3541,7 @@ msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Bilancio spese"
msgstr "Conto di Costo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
@ -7460,7 +7474,7 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
"Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
"partner corrente"
#. module: account
@ -10888,7 +10902,7 @@ msgstr "Totale"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -11017,7 +11031,7 @@ msgstr "Conti vuoti ? "
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Pot (Open2bizz) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "Betaling (administratief)"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voro dezelfde "
"Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voor dezelfde "
"rekening."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken"
msgstr "Afletteren transacties ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Periode:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -974,6 +974,8 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Print de rapportage met de valuta kolom als de valuta afwijkt van de "
"bedrijfsvaluta"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -1077,6 +1079,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"U kunt deze journaalpost niet valideren omdat rekening \"%s\" niet tot het "
"rekeningschema \"%s\" behoort."
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1094,7 +1098,7 @@ msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1270,6 +1274,8 @@ msgstr "Crediteer "
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
"Rekeninginformatie die afgedrukt wordt in de voettekst van ieder afgedrukt "
"document"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1496,7 +1502,7 @@ msgstr "Niveau"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
msgstr "U kunt alleen de valuta wijzigen van een voorlopige factuur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -2125,7 +2131,7 @@ msgstr "Klant ref:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Gebruik deze code voor de belastingaangifte"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -2292,6 +2298,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een bankafschrift te registreren.\n"
" </p><p>\n"
" Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiele "
"transacties\n"
" van een bankrekening gedurende een bepaalde periode.\n"
" U ontvangt deze periodieke van uw bank.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt u de bankafschriften direct afletteren\n"
" met de gerelateerde in- en verkoopfacturen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2381,7 +2399,7 @@ msgstr "Afsluiten boekjaar"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dagboek:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -7290,7 +7308,7 @@ msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Belastingen rapport"
msgstr "BTW aangifte"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@ -10658,7 +10676,7 @@ msgstr "Vervaldatum"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Reden"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10839,7 +10857,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Al afgeletterd"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -11138,7 +11156,7 @@ msgstr "Rechts bovenliggende"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nooit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -11159,7 +11177,7 @@ msgstr "Relaties"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne notities"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11192,7 +11210,7 @@ msgstr "Administratiemodel"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
msgstr "Verlies"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodajalec"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Obdobje:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Oznaka"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Možnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Dobropis "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Izhodna tečajna lista"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Konto terjatev"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Preskoči stanje \"Osnutek\" za ročno vnašanje"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
msgstr "Ni vgrajeno."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Neobdavčeno"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Napredne nastavitve"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "单号"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "购置税"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "沟通类型"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "帐户和帐期必须属于同一家公司。"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "补差额金额"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Otvori izbornik računovodstvo"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 09:05+0000\n"
"Last-Translator: gagarin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nessun ordine da fatturare, crealo"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Da fatturare"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Rimanenti"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Fattura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Data dell'ultimo costo fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Somma dei preventivi di questo contratto."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Importo totale fatture cliente per questo conto"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Somma delle linee timesheet fatturate di questo contratto."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "Calcolato usando la formula: Fatturato / Tempo Totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Contratti non assegnati"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Totale Tempo Fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Atteso"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Calcolato usando la formula: Ricavo Teorico - Totale Costi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -195,6 +195,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Tasso di margine reale (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Calcolato usando la formula: Tempo Massimo - Totale Tempo Lavorato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -218,23 +220,23 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Niente da fatturare, crealo"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modello Contratto"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Utilizzo dei template obbligatorio nei contratti"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Totale Tempo Lavorato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -255,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "o vista"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Mese"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Tempo & Materiali da Fatturare"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -283,12 +285,12 @@ msgstr "Contratti"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inizio"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -307,13 +309,13 @@ msgstr "Contratti in sospeso da rinnovare con il cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Timesheets"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Linee Ordine di Vendita di %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Quantità Scadute"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordini di Vendita"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -404,6 +406,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Consente di impostare il campo modello come obbligatorio durante la "
"creazione di un conto analitico o di un contratto."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -436,12 +440,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Totale da Fatturare"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordini di Vendita"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -451,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Totale Fatturato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -516,6 +520,7 @@ msgstr "Contratti da Rinnovare"
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
" Somma di tutto quello che può essere fatturato per questo contratto."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "Margine teorico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Totale Rimanente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -535,12 +540,12 @@ msgstr "Calcolato utilizzando la formula: importo fatturato - totale costi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Stima delle Ore da Fatturare"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo Fisso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -550,17 +555,17 @@ msgstr "Data dell'ultimo lavoro fatto su questo conto."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Uso dei modelli obbligatorio"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr ""
msgstr "Contratti con Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -574,7 +579,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Stima Totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -601,16 +606,17 @@ msgstr "Durata totale"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"il campo modello dei conti analitici e dei contratti sarà obbligatorio."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Su Timesheets"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totale"
#~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
#~ msgstr "Calcolato utilizzando la formula: Reddito teorico - costi totali"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modifica"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Analisi Immobilizzazioni"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Causale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Note"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Riga Ammortamento"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Riferimento"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Conto Immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Immobilizzazioni in stato \"chiuso\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Immobilizzazione Padre"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Voci Sezionale"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Stato"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Il Budget '%s' non ha un conto!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Data fine"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Report Budget Conto per conto analitico"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Importo Teorico"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Maschera Analisi"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budget in Bozza"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ik ben verantwoordelijk"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Per bedrijf is één betalingsherinnering mogelijk"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -310,6 +310,21 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Geachte %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks herhaaldelijk verzoek is onze vordering nog niet voldaan.\n"
"\n"
"Wanneer de volledige betaling niet binnen 8 dagen wordt voldaan zijn wij "
"genoodzaakt verdere stappen te ondernemen zonder vermelding vooraf.\n"
"\n"
"Wij gaan er vanuit dat dit echter niet noodzakelijk zal zijn. Onderstaand "
"een overzicht van de openstaande posten.\n"
"\n"
"Wanneer u vragen op opmerkingen hierover heeft dan horen wij dat graag.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -496,17 +511,17 @@ msgstr "Afgedrukt bericht"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Laatste herinnering voor het incasso-traject."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Credits"
msgstr ""
msgstr "Relaties met openstaande facturen"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Bij verwerking wordt een e-mail verzonden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -517,6 +532,7 @@ msgstr "Relatie voor betalingsherinnering"
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Druk overzicht openstaande posten af ongeacht status betalingsherinneringen."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -614,7 +630,7 @@ msgstr "Geblokkeerd"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "De dagen van de herinnerings-niveau's moeten van elkaar verschillen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -703,7 +719,7 @@ msgstr "onbekend"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Druk het rapport achterstallige betalingen af"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template

View File

@ -7,61 +7,61 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:57+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "手动操作"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "最大跟踪级别"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "分组"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
msgstr "基于...分组"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "催款"
msgstr "后续跟进"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(日期)"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "下次活动日期"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "需要印刷"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "标记为完成"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "天过期,做下列动作:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "电子邮件正文"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "负责确保动作发生。"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "逾期金额"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "借方合计"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "下个行动日期"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ":伙伴名称"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "手动跟进"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "催款统计"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "过期邮件发送"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "输入序列用于显示催款列表"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " 将被发送"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Traccia e gestisce le spese dei dipendenti e può ri-generare automaticamente "
"fatture se le spese sono collegate al progetto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -109,6 +111,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Permette di creare pagine wiki e gruppi di pagine per tenere traccia delle "
"conoscenze aziendali e condividerle con e tra gli dipendenti."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -116,6 +120,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i progetti e le attività attraverso il loro tracciamento, "
"pianificazione, ecc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "Anonimna grupa"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Dozvoli prijavu eksternim korisnicima"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr "Dozvoli prijavu svima ili samo pozvanim korisnicima"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr "Korisnik nema e-mail adresu."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Resetiraj lozinku"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Korisnik predložak za sve korisnike kreirane prijavom."
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Promjena lozinke"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Molim upišite lozinku i potvrdu."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Nova(i)"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Unesite ime"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Upišite korisničko ime"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Upišite korisničko ime ili email adresu."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Promjena lozinke"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Korisničko ime (e-mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Token prijave je ispravan"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Lozinke nisu iste, pokušajte ponovo."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nije odabrana baza podataka"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Omogući promjenu lozinke na stranici prijave"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Nazad na prijavu"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Token prijave"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Budhi Hartono <klikmaxima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentari prevoditelju"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Prijevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozoranje"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "E-mail intergratie"
msgstr "E-mail integratie"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s je <b>otvoren</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s je <b>obnovljen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Ne možete eskaliarati. Vi ste na vrhu hijerarhije prodajnog tima."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s je sada <b>na čekanju</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s je <b>otkazan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s je <b>otkazan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Vi ste na vrhu hijerarhije prodajnog tima.\n"
"Stoga ne možete dalje eskalirati."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s je <b>zatvoren</b>."

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 13:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verifica Validità"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -28,22 +28,24 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
"Nota: il formato atteso è %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "Verifica IVA VIES"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Aziende"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -65,6 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
"di controllo)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: claim_from_delivery

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:58+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "联系人列表"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Neue Verkaufskontakt/Chance"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>Kunde</b>wurde geändert zu<em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Verbundener Status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Meine Anrufe"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "Strasse2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Kundenservice und Support Management"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -3221,6 +3221,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken zur Erstellung eines neuen Vertriebskanals.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die Kanäle zur Rückverfolgung der "
"ursprünglichen Herkunft Ihrer Interessenten\n"
" und Chancen. Vertriebskanäle werden meistens bei Analysen zu "
"Vertriebsstatistiken benötigt,\n"
" um z.B. erfolgreiche Marketingkampagnen zu erkennen. \n"
" </p><p>\n"
" Mögliche Beispiele sind: Homepage der Firma, Telefonanrufe, "
"Marketingkampagne, Reseller etc. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3296,6 +3309,8 @@ msgstr "Verloren"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"Abgeschlossene / Abgebrochene Interessenten können nicht mehr in Chancen "
"gewandelt werden."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3346,6 +3361,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"Ein Meeting für diese Chance <em>%s</em> wurde <b>erstellt</b> und "
"<b>terminiert</b> am <em>%s</em>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3397,6 +3414,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe in der "
"Interessenten / Chancen Pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Die Stufen ermöglichen dann Ihren Verkäufern die "
"Interessenten und Chancen\n"
" hinsichtlich Ihres Fortschritts innerhalb Ihres "
"Vertriebszyklus einzustufen.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mein Entwurf "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Pretvori u prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Odgodi zaključivanje"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
msgstr "Potencijal <b> je sad prilika </b>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodavač"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -110,18 +110,18 @@ msgstr "Dan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv tvrtke"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Trening, edukacija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagovi prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
msgstr "Oznaka"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Datum slijedeće akcije"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Izvodi se"
msgstr "U tijeku"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"van welke campagne (seminar, marketing campagne, masse mailing, etc.) komt "
"Van welke campagne (seminar, marketing campagne, masse mailing, etc.) komt "
"dit contact?"
#. module: crm

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -22,6 +23,9 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe wird in bestimmten Ansichten verborgen, z.B. in der "
"Fortschrittsanzeige oder den Kanban Karten, wenn es keine Datensätze in "
"dieser Stufe gibt."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -45,11 +49,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingang Server, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden EMails zu generieren."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Reklamationen Stufen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -64,7 +70,7 @@ msgstr "Dauer für Beendigung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -90,6 +96,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
"                 Klicken Sie, um neue Kategorien für Ihre Reklamationen zu "
"erstellen.\n"
"               </ p>\n"
" Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre "
"Reklamationen zu koordinieren.\n"
" Beispiele für Reklamationen können folgende sein : "
"Austausch, Reparatur, \n"
"                 Kulanzvorfall u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -99,7 +118,7 @@ msgstr "# Reklamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -114,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -168,7 +187,7 @@ msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "trifft nicht zu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -191,6 +210,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,12 +271,12 @@ msgstr "Priorität"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ohne Eintrag in Ansichten verbergen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -268,7 +290,7 @@ msgstr "Neu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Sektionen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -304,7 +326,7 @@ msgstr "Reklamationsursache"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Abgelehnt"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -315,7 +337,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Reklamation wurde <b>erstellt</b>."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -349,13 +371,13 @@ msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -365,6 +387,11 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Der verbundene Status für diese Stufe. Der Status des Vorgangs ändert sich "
"automatisch mit, wenn die ausgewählte Stufe geändert wird. Wenn z.B. eine "
"Stufe mit dem Status 'Abgeschlossen' verbunden ist, wird der Vorgang "
"automatisch auch 'abgeschlossen', wenn eine entsprechend verbundene Stufe "
"für den Vorgang angegeben wird."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -395,7 +422,7 @@ msgstr "CRM Bericht Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -441,6 +468,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. "
"Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -497,7 +526,7 @@ msgstr "Beendet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Ablehnen"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -507,7 +536,7 @@ msgstr "Antrag des Partners"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Reklamation Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -525,7 +554,7 @@ msgstr "Unerledigt"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -541,7 +570,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Wird zum ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -583,6 +612,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe für die "
"Bearbeitung von Reklamationen. \n"
" </p><p>\n"
" Sie definieren hier Stufen, die dabei helfen den Fortschritt "
"der Bearbeitung Ihrer\n"
" Reklamationen zu erfassen und zu verfolgen. Die hier "
"anzulegenden Stufen umfassen\n"
" dabei den gesamten Arbeitszyklus, der zu Erledigung von "
"Reklamationen erforderlich\n"
" ist\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -613,7 +655,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -626,6 +668,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das EMail Konto, "
"dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -646,7 +690,7 @@ msgstr "Reklamation Datum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -656,7 +700,7 @@ msgstr "Reklamation Kategorien"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsam für alle Teams"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -695,7 +739,7 @@ msgstr "Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -751,7 +795,7 @@ msgstr "Nicht zugeordnete Anträge"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
msgstr "Reklamation wurde <b> verworfen</b>."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -792,7 +836,7 @@ msgstr "Vorgehen Problembehebung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Stufe für Abgelehnt"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -819,7 +863,7 @@ msgstr "# EMails"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Stufe wurde geändert auf <b>%s</b>."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -865,17 +909,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem EMail Posteingang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -910,11 +954,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die "
"Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Die Abgelehnt Stufe ist spezifisch für Erledigt."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "# Fälle"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Anfrage wurde <b>erstellt</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Empfänger EMails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -141,6 +142,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
msgstr "Mir persönlich oder dem von mir geleiteten Team zugewiesene Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "Unerledigt"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -450,6 +454,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Anfrage an Ihren "
"Kundendienst.\n"
" </p><p>\n"
" Im Kundendienst können Sie alle Beratung und Support "
"Vorfälle verfolgen.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienst Vorfälle für das "
"Management Ihrer\n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem "
"EMail Gateway \n"
" können Vorfälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist "
"dabei auch die \n"
" Möglichkeit die gesamte Historie einzusehen und weiter zu "
"verfolgen oder \n"
" auch auszuwerten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -490,7 +512,7 @@ msgstr "Kundendienst Anfragen"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -512,7 +534,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -528,7 +550,7 @@ msgstr "Diverse"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -675,11 +697,19 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Durch Erstellung und Speichern einer Anfrage ist der Status zunächst "
"'Entwurf'. \n"
"Durch die Bearbeitung ändert sich der Status dann automatisch in 'Offen'. "
" \n"
"Wenn die Anfrage beantwortet wird, ändert sich der Status in 'Erledigt'. "
" \n"
"Sollte zunächst eine spätere Bearbeitung erforderlich sein, wird der Status "
"geändert zu 'Wiedervorlage'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -722,7 +752,7 @@ msgstr "Letzte Aktion"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mir oder meinem Team zugewiesen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Zeit f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Urheber"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -38,6 +39,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: EMail für Emailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -76,11 +79,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"EMail Adresse des Senders. Dieses Feld wird eingetragen, wenn aufgrund der "
"eingehenden EMail keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Beginn Partnerschaft"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "Partner Daten"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -139,12 +144,12 @@ msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Nächste Partnerbewertung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Bevorzugter Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -170,12 +175,12 @@ msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Emailerstellung Assistent"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -192,18 +197,18 @@ msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktivierung Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "System Benachrichtigung"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Interessenten Übermittlung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -261,11 +266,14 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Falls hier kein Eintrag enthalten ist, kann die "
"EMail Empfang Adresse auch eine Email Adresse enthalten, die nicht zu einem "
"Partner gehört."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Benutzer, die diese Nachricht in Ihren Favoriten verfolgen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -281,7 +289,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "EMail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "Sehr gering"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Datum Rechnung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -368,12 +376,12 @@ msgstr "Stufe"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "ungelesen"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -429,11 +437,13 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese EMail in Ihrem Posteingang "
"ist."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Kommentar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -461,7 +471,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Benutzer die für diese Mitteilung gestimmt haben"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -483,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Letzte Partner Bewertung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -493,17 +503,17 @@ msgstr "Betreff"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Inhalte"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Bewertungen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -514,7 +524,7 @@ msgstr "# Verkaufschancen"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Beginn Partnerschaft"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -566,7 +576,7 @@ msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -663,12 +673,12 @@ msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Partner Bewertung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Abrechnungsperiode"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -689,7 +699,7 @@ msgstr "Anhänge"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Mitteilung Bezeichnung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@ -704,6 +714,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Geolokalisierung Server war nicht erfolgreich. Bitte "
"stellen Sie sicher, daß Sie eine Internet Verbindung haben (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -729,7 +741,7 @@ msgstr "Offen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Untertyp"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -744,12 +756,12 @@ msgstr "Aktuell"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Interessent / Chance"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigter Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktivierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -791,7 +803,7 @@ msgstr "Zugewiesener Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Partner Level"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -817,7 +829,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Partnerschaft Aktivierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -860,6 +872,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Technisches Feld mit der Benachrichtigung. Zum Zugriff auf zu "
"benachrichtigenden Partner verwenden Sie notified_partner_ids."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -874,12 +888,12 @@ msgstr "Auswertung Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Erstellungsmodus"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "verbundenes Datenmodell"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -890,6 +904,7 @@ msgstr "Fall Information"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Feld mit Funktion zur Suche der ungelesenen Mitteilungen des Benutzers"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
@ -904,12 +919,12 @@ msgstr "Hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Weitere Kontakte"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Anfangsmitteilung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Risposta"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Risposte"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Utilizza un Questionario"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Domande / Risposte"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Utilizza Regole Peofilatura"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Errore ! Non è possibile creare profili ricorsivi."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Salva Dati"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "PLZ"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -100,12 +101,31 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Liefermethode. \n"
" </p><p>\n"
" Jeder Paketversender (z.B. UPS) bietet unterschiedliche "
"Liefermethoden an (z.B.\n"
" UPS Express, UPS Standard) mit verschiedenen Regelwerken für "
"die Preisberechnung \n"
" der Methoden. \n"
" </p><p>\n"
" Die Methoden ermöglichen es nun, automatisch auf Basis "
"Ihrer Einstellungen den Lieferpreis \n"
" für die Auslieferung zu berechnen, und den Verkauf "
"(bezieht sich auf dieses Angebot) oder die \n"
" Rechnung (basierend auf den Lieferscheinen) automatisch "
"inklusive dieser Kosten zu erstellen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Keine Zeile entspricht dem Produkt oder dem Auftrag mit dieser ausgewählten "
"Liefertabelle."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -145,6 +165,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"\n"
"Klicken Sie um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n"
" </p><p>\n"
" Der Preis für Auslieferungen ermöglicht die Berechnung von "
"Kosten\n"
"und Verkaufspreisen auf der Basis von Gewichten und weiterer Kriterien bei "
"der \n"
"Auslieferung. Sie können verschiedene Preislisten für Liefermethoden "
"anlegen: \n"
"Pro Land oder Region in einem spezifischen Land durch einen bestimmten \n"
"Bereich der PLZ.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -164,7 +198,7 @@ msgstr "Betrag"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Erweitern um Angebot"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -217,7 +251,7 @@ msgstr "Definition Auslieferungstarif"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -237,7 +271,7 @@ msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Auslieferung Aufträge"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0

89
addons/edi/i18n/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr "Razlog:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr "Dokument uspješno učitan!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ":), dokument nije učitan."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr "Obavijest o uvozu dokumenta"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr "Nedostaje aplikacija (modul)."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Pokušavate učitati dokument koji zahtjeva OpenERPovu aplikaciju `%s`. "
"Korisnik sa administratorskim ovlastima je može instalirati."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "'%s' nije ispravan eksterni ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr "Sistem EDI razmjene podataka"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "Meine Veranstaltungen"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Teilnehmer"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Teilnahmen"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -56,12 +57,15 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Sie können eine Mindestanzahl für die erforderlichen Anmeldungen festlegen. "
"Bei geringer Anzahl Anmeldungen kann die Veranstaltung nicht bestätigt "
"werden (tragen Sie einfach 0 ein, um diese Regel zu umgehen)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung wurde <b>abgebrochen</b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -71,12 +75,12 @@ msgstr "Anmeldedatum"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung des Auftrags der Vorlage für Anmeldung ist"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Typ der Veranstaltung"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Konzert von Bon Jovi"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Teilgenommen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "März"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -112,12 +116,12 @@ msgstr "Unternehmen"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung Bestätigungsemail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Standard maximale Anmeldungen"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -139,12 +143,12 @@ msgstr "Veranstaltung Anmeldung"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Hilfe zum Management von Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -173,12 +177,14 @@ msgstr "Auswertung Veranstaltungen"
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Dieser Standard für die maximale Teilnehmerzahl wird bei der Auswahl "
"angezeigt."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Anmelden"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -226,7 +232,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -236,33 +242,33 @@ msgstr "Verdi Oper"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Anzeige"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Anmeldestatus"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "Tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Ungültig"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
msgstr "Neue Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Ende der Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -271,6 +277,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -287,7 +296,7 @@ msgstr "Bestätigte oder erledigte Registrierungen"
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -305,7 +314,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung: Als ungelesen markieren"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -335,7 +344,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -346,12 +355,12 @@ msgstr "Bestätigen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Organisiert durch"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Anmeldung zu Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -359,17 +368,19 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Diese Bestätigung Email wird bei tatsächlicher Anmeldung zur Veranstaltung "
"ausgewählt."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Nur"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -382,7 +393,7 @@ msgstr "Ort"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -404,12 +415,12 @@ msgstr "EMail"
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
msgstr "Neue Anmeldebestätigung: %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Bevorstehend"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -420,7 +431,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsmanager"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -437,7 +448,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Antwort an EMail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -447,7 +458,7 @@ msgstr "Bestätigte Registrierungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Start Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -473,7 +484,7 @@ msgstr "Vortragender der Veranstaltung"
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Anmeldung wurde <b>erstellt</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -484,12 +495,12 @@ msgstr "Veranstaltung stornieren"
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
msgstr "Status geändert auf erledigt"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr ""
msgstr "Anmeldung zu Veranstaltung: Markiere als gelesen"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
@ -500,7 +511,7 @@ msgstr "Veranstaltungsbelegung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorien Veranstaltungen"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -510,13 +521,13 @@ msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Öffnen Veranstaltungen Menü"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungen Status"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -547,7 +558,7 @@ msgstr " # Anmeldungen im Entwurf"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Anmeldebestätigung EMail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -558,12 +569,12 @@ msgstr "Monat"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Teilnahme Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Beende Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -573,7 +584,7 @@ msgstr "Unbestätigte Registrierungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung Beschreibung"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -583,24 +594,24 @@ msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung wurde <b>beendet</b>."
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Kontakt ein Referent ist"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "Keine Tickets verfügbar !"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -610,6 +621,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Wenn eine Veranstaltung erzeugt wird ist der Status zunächst 'Entwurf'. "
"Durch die Bestätigung wechselt der Status auf 'Bestätigt'. Zum Ende der "
"Veranstaltung ist der Status 'Beendet'. Bei Absage der Veranstaltung "
"wechselt der Status zu 'Abgebrochen'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -625,6 +640,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine neue Veranstaltung zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft bei der Terminierung und effizienten "
"Organisation von Veranstaltungen:\n"
" Verfolgen Sie die Anmeldungen und Teilnahmen, automatisieren "
"Sie den EMail Versand\n"
" von Anmeldebestätigungen, verkaufen Sie Tickets für "
"Veranstaltungen, etc.. </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -633,12 +658,16 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Sie können für alle Veranstaltungen die maximale Teilnehmer Anzahl "
"festlegen. Wenn Sie zu viele Anmeldungen erhalten, können Sie die "
"Veranstaltung auch nicht bestätigen (tragen Sie 0 ein, um diese Regel zu "
"ignorieren)."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Die Anmeldung ist erfasst als <b>Entwurf</b>."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
@ -648,6 +677,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der bestätigten Anmeldungen für die Veranstaltung '%s' "
"entspricht nicht dem erwarteten Minimum / Maximum. Bitte bedenken Sie diese "
"Teilnehmergrenzen bevor Sie weitere Schritte in die Wege leiten."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -655,11 +687,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Wenn Sie eine EMail Vorlage hinterlegen, können Sie jedem angemeldeten "
"Teilnehmer eine Anmeldebestätigung per EMail senden."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmerzahlen nach Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -681,7 +715,7 @@ msgstr "Neue Veranstaltungen"
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
msgstr "Status geändert zu Abgebrochen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -707,7 +741,7 @@ msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "Stadt"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -717,7 +751,7 @@ msgstr "August"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "PLZ"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -728,7 +762,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Straße 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -742,17 +776,21 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Die Email Anschrift des Veranstalters, die als Antwort An EMail für alle "
"automatisch versendeten Anmelde- oder Teilnahme Bestätigungen hinterlegt "
"wurde. Sie können auch die EMail Ihres EMail Gateways hinterlegen, wenn "
"dieses zum Zweck des EMail Versands konfiguriert wurde."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -767,6 +805,16 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>die Veranstaltung ${object.event_id.name} zu der Sie sich "
"angemeldet haben, wurde bestätigt und wird \n"
" planmäßig stattfinden vom ${object.event_id.date_begin} bis zum "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Für weitere Informationen zu dieser Veranstaltung kontaktieren Sie "
"bitte unsere Event Abteilung.</p>\n"
" <p>Vielen Dank für die Teilnahme an unserer Veranstaltung !</p>\n"
" <p>Viele Grüße</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
@ -778,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -792,7 +840,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(bestätigt:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -803,7 +851,7 @@ msgstr "Meine Anmeldungen"
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Die Veranstaltung wurde geändert auf <b>draft</b>."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -816,7 +864,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -826,7 +874,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung Anmeldung: Markiere als ungelesen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -846,6 +894,9 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine bestätigte Anmeldung für diese Veranstaltung auf "
"'Teilnahme' geändert. Bitte setzen Sie diese Teilnahme zurück, um die "
"Veranstaltung abzubrechen."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -855,18 +906,18 @@ msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "EMail Konfiguration"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
msgstr "Standard Mindestanzahl Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
msgstr "Anmeldung bestätigt"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -885,11 +936,13 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die hinterlegte EMail Vorlage, die automatisch gesendet "
"wird, sobald eine Anmeldung für diese Veranstaltung bestätigt wird."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "An Veranstaltung teilgenommen"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -901,6 +954,7 @@ msgstr "Fehler ! Ende der Veranstaltung kann nicht vor Beginn sein."
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Sie müssen für diese Aktion bis zum Start Datum der Veranstaltung warten."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -916,7 +970,7 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Zeigen Sie die bereits bestätigten Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -926,35 +980,35 @@ msgstr "Abbruch"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Antwort An EMail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
msgstr "Nur %d Teilnahmeplätze sind verfügbar !"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Ihre Anmeldung an ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Ändere auf unbestätigt"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "Abonniert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Abmelden"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -965,7 +1019,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt für Anmeldung"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -977,23 +1031,23 @@ msgstr "Referent"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Zukünftige Veranstaltungen ab heute"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung wurde <b>erstellt</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Konferenz für ERP in Unternehmen"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Neue Anmeldung"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -1008,13 +1062,13 @@ msgstr " # Anz. Bestätigungen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer / Kontakt Name"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung wurde <b>bestätigt</b>."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -1024,12 +1078,14 @@ msgstr "Anmeldung Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "Kein Ticket vorhanden"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Die minimale Anzahl der Teilnehmer wird als Standard bei der Auswahl der "
"Veranstaltung hinterlegt"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1089,7 +1145,7 @@ msgstr "Beende Anmeldung"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Herkunftsbeleg"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1102,6 +1158,8 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Es wird diese Standard EMail für die Anmeldebestätigung bei Auswahl dieser "
"Veranstaltung hinterlegt und verwendet."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1131,7 +1189,7 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Standard Antwort An Adresse"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1142,7 +1200,7 @@ msgstr "Abonnieren"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "verfügbar."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1153,12 +1211,12 @@ msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer / Kontakt"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Anmeldungen"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@ -1173,6 +1231,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>wir bestätigen Ihre Anmeldung zur Veranstaltung "
"${object.event_id.name}, die wir gerne \n"
" entgegengenommen haben. Sie erhalten automatisch eine EMail mit "
"weiterführenden Informationen, \n"
" sobald die Veranstaltung bestätigt wird. \n"
" <p>Danke für Ihre Anmeldung !</p>\n"
" <p>Freundliche Grüsse</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@ -1182,21 +1249,26 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Organisators soll hier eingestellt werden, damit "
"diese in der \"Antwort-An\" Adresse der EMails zur automatischen Bestätigung "
"der Veranstaltung eingesetzt werden kann. Sie können z.B. auch die E-Mail-"
"Adresse Ihres eigenen Mail-Gateways hinterlegen, falls Sie ein solches "
"Gateway verwenden möchten."
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltung: Markiere als ungelesen"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Straße"
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Arrangementet har blitt <b> kansellert </ b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Arrangement Type."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Konsert med Bon Jovi"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Deltok."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Send e-post."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Firma"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Arrangementet epost bekreftelse."
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Tilgjengelige registreringer."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Hendelseregistrering"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Hjelper deg å administrere dine arrangementer."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrer."
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Registreringer"
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Feil!"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Kansellert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "Billett."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -237,33 +237,33 @@ msgstr "Verdis opera"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Skjerm."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Registrerings stat."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "Billetter."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Usant."
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
msgstr "Nye registreringer."
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Arrangement sluttdato."
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Registreringer i bekreftet eller gjort staten."
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Advarsel!"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Arrangementet: Merk lest."
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Bekreft"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Organisert av."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Registrer deg hos dette arrangementet."
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Bare."
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Følgere."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Plassering"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -405,12 +405,12 @@ msgstr "E-post"
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
msgstr "Ny registrering bekreftet: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Kommende."
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Opprettelsesdato"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarlig for arrangementet."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Svar til e-post."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Bekreftede registreringer"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Startdato."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Foredragsholder som skal gi tale på arrangementet."
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Registreringen har blitt<b>Opprettet</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -485,12 +485,12 @@ msgstr "Kanseller arrangement"
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
msgstr "Stat er satt som ferdig."
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr ""
msgstr "Arrangement registrering : Merk som lest."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Hendelser Påfyllings Status"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Arrangement kategori."
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "Ubekreftede registreringer"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Åpne arrangement meny."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Arrangement stat."
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr " # Antall foreløpige registreringer"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Registrerings bekreftelse epost."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -559,12 +559,12 @@ msgstr "Måned"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Deltatt dato."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Fullfør Arrangementet."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Registreringer i ubekreftet staten."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivelse av Arrangementet."
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -584,13 +584,13 @@ msgstr "Startdato"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Arrangementet har blitt<b>ferdig</b>."
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "Ingen billetter tilgjengelig!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Registreringen er angitt som <b> utkast </ b>."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "arrangement fylling av status."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Hendelser som er i ny staten."
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
msgstr "Stat satt til kanseller."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "Arrangementer"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "By."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "August"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "Zip."
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "ukjent"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Gate2."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -748,12 +748,12 @@ msgstr ""
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon."
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -773,13 +773,13 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Er en følger."
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Bruker."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(bekreftet:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Mine registreringer"
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Arrangementet har blitt satt til<b>kladd</b>."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Utvidede filtre ..."
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentarer og E-poster."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Arrangementregistrering: Merk som ulest."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Dato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "E-post konfigurasjon."
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
msgstr "Registrering bekreftet."
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Lozinka za Moodle korisnika"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Moodle lozinka"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Vaša email adresa '%s' nije ispravna."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL Moodle poslužitelja"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Moodle poslužitelj"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "Moodle ID"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Moodle korisničko ime"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Moodle postavke"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Moodle token"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Event"

1895
addons/fleet/i18n/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: fleet
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
msgstr ""
msgstr "Car Wash"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver:0
@ -588,6 +588,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
@ -900,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Eenheid"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
@ -1221,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Huur (excl. BTW)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
@ -1231,7 +1234,7 @@ msgstr "Kilometers"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
msgstr ""
msgstr "Voertuig details"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
@ -1244,7 +1247,7 @@ msgstr "Contract"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Modelmerk van het voertuig"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
@ -1347,12 +1350,12 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
msgstr ""
msgstr "Fabrikanten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
msgstr ""
msgstr "Leasing"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Wekelijks"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1376,12 +1379,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
msgstr ""
msgstr "Aankoopdatum"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Kilometertellerlog van een voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
@ -1392,22 +1395,22 @@ msgstr ""
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
msgstr ""
msgstr "Zomerbanden"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
msgstr ""
msgstr "Heeft te vernieuwen contracten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
msgstr ""
msgstr "Olie verversen"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
msgstr ""
msgstr "Te sluiten"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
@ -1417,12 +1420,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
msgstr ""
msgstr "Wielen uitlijnen"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
msgstr ""
msgstr "Ingekocht"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
@ -1451,49 +1454,49 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
msgstr ""
msgstr "Algemene eigenschappen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
msgstr ""
msgstr "Uitlaat spruitstuk vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Transmissie filter vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Vervangend voertuig"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In behandeling"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Jaarlijks"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "States of Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Voertuig statussen"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr ""
msgstr "Modelnaam"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Kosten per maand"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
@ -1503,44 +1506,44 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
msgstr ""
msgstr "Vermogen (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Status: van '%s' naar '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
msgstr ""
msgstr "Airco condensator vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
msgstr ""
msgstr "Koelvloeistof vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
msgstr ""
msgstr "Kostendetails"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Model: van '%s' tto '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Overig"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
msgstr ""
msgstr "Contract details"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
@ -1550,17 +1553,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
msgstr ""
msgstr "Automatisch gegenereerde"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
msgstr ""
msgstr "Brandstof"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
msgstr ""
msgstr "Status naam bestaat al"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Contract informatie van een voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
@ -1590,33 +1593,33 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Contractkosten per maand"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
msgstr ""
msgstr "Voertuig contracten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
msgstr ""
msgstr "Transmissievloeistof vervangen"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
msgstr ""
msgstr "Merknaam"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
msgstr ""
msgstr "Stuurbekrachtigingspomp vervangen"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr "Voertuig %s is toegevoegd aan het wagenpark!"
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Prijs"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1642,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
@ -1665,33 +1668,33 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Katalysator vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
msgstr ""
msgstr "Aanjager motor vervangen"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
msgstr ""
msgstr "Voertuigen kilometerteller"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
msgstr ""
msgstr "Geef hier alle aanvullende informatie m.b.t. dit contract"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
msgstr ""
msgstr "Bobine vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opties"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
@ -1702,7 +1705,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kostenanalyse"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
@ -1798,7 +1801,7 @@ msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Informatie op een voertuig"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
@ -1857,7 +1860,7 @@ msgstr "Kilometerstand"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Kosten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39

View File

@ -0,0 +1,109 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google prijava"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google prijava"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google lozinka"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google Račun"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizacija"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,190 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Dodaj Google Doc..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Google Docs greška!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Postave Google Docs-a"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Odaberite kako će se nazivati novi google dokumenti, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -41,6 +41,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Keine Aktivitäten bezüglich dieses Vertrages bis jetzt.\n"
" </p><p>\n"
" In OpenERP, Verträge und Projekte werden über analytische\n"
" Konten abgebildet. Dadurch können Sie einfach Ihre Kosten\n"
" und Erträge überwachen.\n"
" </p><p>\n"
" Kosten werden automatisch zugewiesen, wenn Sie Lieferanten\n"
" Rechnungen, Ausgaben oder Zeiterfassungen zuordnen.\n"
" </p><p>\n"
" Erträge werden automatisch zugewiesen, wenn Sie "
"Ausgangsrechnungen\n"
" zuweisen. Ausgangsrechnungen können auf Basis von Aufträgen\n"
" (Pauschalangebote), Zeiterfassungen (basierend auf der "
"geleisteten Arbeit) oder\n"
" Ausgaben (z.B. Weiterberechnung von Reisespesen) erzeugt "
"werden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -52,12 +71,12 @@ msgstr "Mi"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr "(frei lassen um aktuelle Zeiteinstellung zu verwenden)"
msgstr "(frei lassen um die aktuelle Zeiteinstellung zu verwenden)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppieren nach"
msgstr "Gruppiert nach..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -67,16 +86,16 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für spezifizische Projekte benötigt "
"wurden. Ein Projekt entspricht einem Analytischen Konto, wodurch automatisch "
"eine erfasste Zeit zu Kosten für das Projekt führt. Diese Funktion "
"ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von Anwesenheitszeiten und Zeiten "
"mit Projektbezug."
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschieden Projekte aufgewendet "
"wurden. Ein Projekt ist einem Analytischen Konto zugeordnet, wodurch "
"automatisch die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. "
"Diese Funktion ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von "
"Anwesenheitszeiten und Projektzeiten."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -104,7 +123,7 @@ msgstr "Zeiterfassung"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Bitte ordnen Sie diesem User einen Mitarbeiter zu!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -130,7 +149,7 @@ msgstr "Fr"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -151,12 +170,12 @@ msgstr "kürzlich erledigte Arbeit"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Mitarbeiter"
msgstr "Mitarbeitername"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
msgstr "Projekt / Analytisches Konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -167,12 +186,12 @@ msgstr "Drucke Zeiterfassung"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Bitte ordnen Sie diesem User einen Mitarbeiter zu."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Kosten & Erlöse"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -189,7 +208,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Kosten und Erlöse"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -199,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -245,17 +264,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier um Ihre Aufgaben zu erfassen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können Ihre Arbeitsstunden auf Tagesbasis erfassen und "
"auswerten. \n"
" Alle Zeiten die für ein Projekt aufgewendet wurden, werden "
"als Kosten\n"
" auf dem zugehörigen Analytischen Konto verbucht und können "
"ggf. dem\n"
" Kunden in Rechnung gestellt werden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
msgstr "Drucken"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Werden für das Projekt Zeiten erfasst?"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -281,7 +312,7 @@ msgstr "Start Datum"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Bitte defineiren Sie die Kosteneinheit für diesen Mitarbeiter."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -297,6 +328,9 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Diesem Projekt wurde kein Analytisches Konto zugewiesen.\n"
"Bitte weisen Sie ein Analytisches Konto zu, da sonst keine automatische "
"Zuordnung erfolgen kann."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -310,6 +344,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"Es wurde kein 'Analytisches Journal' für den Mitarbeiter %s zugeordnet\n"
"Weisen Sie einen Mitarbeiter dem ausgewählten Benutzer zu und ordnen Sie das "
"'Analytische Journal' zu!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -351,12 +388,12 @@ msgstr "Aufgabenbeschreibung"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr "Zeitnachweise je Mitarbeiter"
msgstr "Zeiterfassung nach Mitarbeiter"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -372,7 +409,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Definiere die Struktur der Analytischen Konten"
msgstr "Definieren Sie die Struktur der Analytischen Konten"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -422,6 +459,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Kein Analytisches Journal für '%s' zugeordnet.\n"
"Sie können das Analytische Journal im Datensatz des Mitarbeiters zuordnen."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -436,7 +475,7 @@ msgstr "Juni"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Aktueller Status"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -491,7 +530,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr "Drucke Alle Arbeitszeiten & Meine Arbeitszeiten"
msgstr "Alle Mitarbeiter Zeiterfassungen und meine Zeiterfassung drucken"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@ -502,7 +541,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Nr."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -523,7 +562,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Personal Arbeitszeiten"
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -544,11 +583,11 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für spezifizische Projekte benötigt "
"wurden. Ein Projekt entspricht einem Analytischen Konto, wodurch automatisch "
"eine erfasste Zeit zu Kosten für das Projekt führt. Diese Funktion "
"ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von Anwesenheitszeiten und Zeiten "
"mit Projektbezug."
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschieden Projekte aufgewendet "
"wurden. Ein Projekt ist einem Analytischen Konto zugeordnet, wodurch "
"automatisch die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. "
"Diese Funktion ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von "
"Anwesenheitszeiten und Projektzeiten."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -608,7 +647,7 @@ msgstr "Februar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr "Anmelden / Abmelden Projekt"
msgstr "Abmeldung von Projekt"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -617,6 +656,8 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Bitte legen Sie einen Mitarbeiter für diesen Benutzer an, Sie finden den "
"Eintrag unter Personal -> Mitarbeiter."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -646,7 +687,7 @@ msgstr "April"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Benutzerfehler!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -662,7 +703,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -673,7 +714,7 @@ msgstr "Finanzbuchhaltung"
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesamt"
msgstr "Summe"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Interne Bezeichnung"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -38,23 +38,26 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Das Produkt, das in Rechnung gestellt wird, wird im Datensatz des "
"Mitarbeiters festgelegt. Der Preis kann durch die Preisliste des Produkte "
"rabattiert werden."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "Keine Daten für diese Auswertung gefunden."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Unzureichende Daten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -64,12 +67,12 @@ msgstr "Erzwinge Verwendung eines spezifischen Produktes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Erlöse"
msgstr "Einnahmen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
msgstr "Keine Aktivitäten dokumentiert"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Projekt wiedereröffnen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -103,6 +106,11 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice "
"the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
"Normalerweise werden 100% der aufgewendeten Zeiten in Rechnung gestellt. "
"Wenn Sie jedoch Pauschalangebote und projektzeiten-basierte Abrechnungen "
"mischen, benötigen Sie ein anderes Abrechnungsverhältnis. Wenn Sie z.B. 20% "
"vorab abrechnen (fixer Betrag, basierend auf einem Angebot) können Sie den "
"Restbetrag mit einem 80% Verhältnis abrechnen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -113,7 +121,7 @@ msgstr "Gewinn"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr "Sie dürfen keine fakturierte Analysebuchung verändern"
msgstr "Sie können keine fakturierte Analysebuchung ändern"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -123,7 +131,7 @@ msgstr "Quote Abrechnung"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr "Anzeige der Zeit in Liste erledigter Aufgaben"
msgstr "Anzeige der Zeit in der Liste erledigter Aufgaben"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -142,6 +150,9 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung eines spezifischen "
"Produkts erzwingen wollen. Wenn Sie es leer lassen, können die realen Kosten "
"zur Berechnung herangezogen werden."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -159,6 +170,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken, um einen neuen Abrechnungstyp anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ermöglicht Ihnen die Anlage von "
"Standardabrechnungstypen.\n"
" Wenn Sie regelmässig Nachlässe aufgrund von Verträgen oder "
"Verein-\n"
" barungen mit Ihrem Kunden gewähren, können Sie mit diesem "
"Menu\n"
" zusätzliche Abrechnungstypen anlegen, um Ihre "
"Rechnungserstellung\n"
" zu beschleunigen.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -168,18 +193,18 @@ msgstr "Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "Zeitbedarf"
msgstr "Zeitaufwand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"
msgstr "Abgerechneter Betrag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto unvollständig!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -191,7 +216,7 @@ msgstr "Projekt"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@ -201,23 +226,23 @@ msgstr "Betrag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Details der erledigten Arbeit werden auf dieser Rechnung angezeigt"
msgstr "Details der erledigten Aufgaben werden auf der Rechnung ausgegeben."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Contract has been set as <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Der Vertrag wurde auf <b>schwebend</b> gesetzt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Preisliste"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr "Erzeuge Rechnung für abrechenbare Zeiten"
msgstr "Erzeuge Rechnung auf Zeiterfassungsbasis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -227,7 +252,7 @@ msgstr "bis Periode"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Abzuschliessende Analysekonten"
msgstr "Abzuschliessende Analytische Konten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -257,7 +282,7 @@ msgstr "Frist"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@ -267,12 +292,12 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Die Zeit jedes Arbeitsvorgangs wird auf der Rechnung ausgewiesen"
msgstr "Der Zeitaufwand jeder Aufgabe wird auf der Rechnung ausgewiesen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "Vertrag stornieren"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -294,7 +319,7 @@ msgstr "Abzurechnende Kosten"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Bitte legen Sie ein Ertragskonto für das Produkt '%s' fest."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -305,12 +330,12 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
msgstr "Drucken"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr "Anzeige Datum in der Arbeitsvorgangshistorie"
msgstr "Anzeigen des Datums in der Historie der Aufgaben"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
@ -319,7 +344,7 @@ msgid ""
"don't want to check this"
msgstr ""
"Die Selbstkosten für jede erledigte Aufgabe werden auf der Rechnung mit "
"angezeigt. Sie sollten prüfen, ob dieses wirklich gewollt ist."
"angezeigt. Sie sollten prüfen, ob dies wirklich gewollt ist."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -336,13 +361,13 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Abzurechnen"
msgstr "Abrechenbar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98
#, python-format
msgid "Contract has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Der Vertrag wurde <b>beendet</b>"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -355,12 +380,12 @@ msgstr "Abrechnungsquote"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Erzwinge Produkt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Vertrag beendet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -374,19 +399,19 @@ msgstr "Juli"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr ""
msgstr "Abrechenbar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Rechnungsarten"
msgstr "Abrechnungsarten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -396,7 +421,7 @@ msgstr "Soll"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr ""
msgstr "kostenfrei"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -427,7 +452,7 @@ msgstr "100%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzern"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@ -448,7 +473,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr "Fakturiere Vertrag"
msgstr "Vertrag abrechnen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -485,7 +510,7 @@ msgstr "Abgerechnet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr "Max Anzahl"
msgstr "Max. Anzahl"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -544,7 +569,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Zeige Details der Arbeitsvorgänge in Rechnung"
msgstr "Zeige Details der Aufgaben in der Rechnung"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
@ -560,7 +585,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Zeilen"
msgstr "Journal Einträge"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -625,7 +650,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
@ -634,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Zeit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -660,7 +685,7 @@ msgstr "Sachkonto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
msgstr "Rechnung auf Basis von Zeiterfassungsoptionen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -670,7 +695,7 @@ msgstr "Summen:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled
msgid "canceled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -678,6 +703,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Rabatt während der Rechnungserzeugung anzulegen. Bitte "
"leer lassen wenn diese Aufgaben nicht in Rechnung gestellt werden sollen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@ -687,7 +714,7 @@ msgstr "Max. Rechnungsbetrag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung Verrechnungsverhältnis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -738,7 +765,7 @@ msgstr "An"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie die Aufgabendetails auf der Rechnung ausgeben?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -766,13 +793,13 @@ msgstr "Anzeige der Kosten des weiterzuberechnenden Artikels"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr "Weiterberechnung Arbeitszeiterfassung"
msgstr "Abrechenbare Zeiterfassungen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Vertrag wurde <b>abgebrochen</b>"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
@ -780,6 +807,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
"Der Vertrag ist unvollständig. Bitte füllen Sie die Kunden und "
"Preislistenfelder aus."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all

View File

@ -0,0 +1,163 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Knjiga analitike"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne predloške konta."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Knjiga"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne porezne grupe."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predlošci za konta"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Naziv knjige mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Šifra knjige mora biti jedinstvena (za organizaciju) !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predložak PDV obrasca"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Marijan Rajic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Primatelji poruke"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Komentari"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv grupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Javna"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "prikaži"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Pročitano"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Reference"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
msgstr "Nema poruka."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Fotografija srednje veličine"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
msgstr "Za: mene"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Auto brisanje"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgstr "Ne slijedi više"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Naslov"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partneri"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -467,20 +467,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Arhive"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Obriši privitak"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -493,30 +493,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
msgstr "Jedan pratitelj"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
msgstr "Mail grupa"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i mailovi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Voor voorraadproducten en verbruiksproducten"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Onwaar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -454,7 +457,7 @@ msgstr "Geplande datum"
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "Productieorder <em>%s</em> aangemaakt."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -530,7 +533,7 @@ msgstr "Offerte aanvraag"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Producten te produceren"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -866,7 +869,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Markeert als gestart"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "Gereed voor productie"
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Is een volger"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1150,7 +1153,7 @@ msgstr "Modus"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1190,7 +1193,7 @@ msgstr "Lopende productieorders"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Productie menu openen"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1264,7 +1267,7 @@ msgstr "Per week"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1309,7 +1312,7 @@ msgstr "Selecteer tijdseenheid"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Producten"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1382,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "Kostenplaats uren"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr "Goedkeuren"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Opdracht"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1847,7 +1850,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Update)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Standaard maateenheid"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1916,7 +1919,7 @@ msgstr "Automatische verwerkingsregel"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Berichten"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1929,7 +1932,7 @@ msgstr "Bereken gegevens"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1973,7 +1976,7 @@ msgstr "Productietijd"
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "Product hvh. VE"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Product mutatie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -2011,7 +2014,7 @@ msgstr "Productie efficiëntie"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Volgers"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2222,7 +2225,7 @@ msgstr "Referentie"
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
@ -2437,7 +2440,7 @@ msgstr "Reinigingstijd in uren"
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2495,12 +2498,12 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergaven van een materiaallijst."
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergeven van een materiaallijst."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2536,9 +2539,6 @@ msgstr "Producten te verbruiken"
#~ msgid "Product Standard Price"
#~ msgstr "Standaard productprijs"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Wijzigingsdatum"
#~ msgid "For stockable and consumable"
#~ msgstr "Voor voorraadartikel en verbruiksartikel"
@ -3302,9 +3302,6 @@ msgstr "Producten te verbruiken"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Werkcenter operaties"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Naamswijziging"
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "Alfabetische index"
@ -3682,3 +3679,9 @@ msgstr "Producten te verbruiken"
#~ "en te beheren, welke moeten worden opgevolgt binnen uw werkplekken om een "
#~ "product te produceren. Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de "
#~ "benodigde materialen beschrijft."
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Naam van wijziging"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Datum van wijziging"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Product"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid product"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "Productieorder"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Bijproducten"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Aantal"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -101,4 +101,4 @@ msgstr ""
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Bijproducten"

290
addons/note/i18n/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,290 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Ovaj tjedan"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr ""
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Naziv taga"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad Url"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Greška! Rekurzivni zadaci."

23
addons/plugin/i18n/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,42 +8,43 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: tfr (Openerp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
msgstr ""
msgstr "Riavvia Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr ""
msgstr "Installazione plug-in Thunderbird:"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Scarica e installa il plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Installa il plug-in Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"File del plug-in Thunderbird. Salvare il file e installarlo in Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -63,12 +64,12 @@ msgstr "Nome file"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr ""
msgstr "Clicca \"Installa adesso\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer"
msgstr ""
msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Plug-in Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Configurare il server openerp."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -88,22 +89,22 @@ msgid ""
"its attachments."
msgstr ""
"Permette di selezionare un oggetto che è possibile aggiungere all'email e ai "
"suoi attachment."
"suoi allegati."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr ""
msgstr "Salvare il plug-in Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr ""
msgstr "Selezionare il plug-in (il file si chiama openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -111,11 +112,13 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
msgstr ""
"Dalla barra del menu di Thunderbird: Strumenti > Componenti aggiuntivi -> "
"Icona Cacciavite/Chiave -> Installa l'addon da file..."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
msgstr ""
msgstr "Dalla barra del menu di Thunderbird: OpenERP -> Configurazione."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakti"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ponude i prodajni nalozi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistent dijeljenja"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Radna mjesta"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Novosti"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Postprodaja"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -222,13 +222,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projekti"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Dolazna pošta"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistent"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt osoba"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "Obavezan e-mail"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "O nama"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Vidljivo"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
@ -432,12 +432,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak forme"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Selecteer tenminste een groep om mee te delen"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
msgstr ""
msgstr "Bedrijfs nieuws"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactpersonen"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Bestaande groepen"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Portaal Groepen"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -119,13 +119,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Functies"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Gebruikers"
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Betaal veilig online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
msgid "Company's jobs"
msgstr ""
msgstr "Bedrijfs functies"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -192,18 +192,18 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
msgstr "In portaal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Nieuws"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Nazorg"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -222,13 +222,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projecten"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Postvak IN"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Toegang groepen"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contactpersoon"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Uitgaande E-mails"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Email verplicht"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Berichtgeving"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "Over ons"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Zichtbaar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
msgstr "Van sjabloon"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Prigovori/pritužbe"

View File

@ -0,0 +1,552 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktirajte nas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Poštanski br."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Geo Latitude"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Naziv kupca"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Oznaka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Slijedeća akcija"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktirajte nas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Isključiti"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Succes ratio (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Contact opnemen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postcode"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr "Bedankt voor uw interesse. U krijgt zo snel mogelijk een reactie."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Geo breedtegraad"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Klantnaam"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Communicatie kanaal (e-mail, direct, telefoon,...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Neem contact met ons op"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Gekoppelde relatie (optioneel). Normaliter aangemaakt wanneer de lead wordt "
"geconverteerd."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Betaalwijze"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en prospects te scheiden"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner contactpersoon e-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Contactformulier"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Verwachte sluiting"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referentie 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"De naam van het toekomstige bedrijf, wat wordt aangemaakt als de lead wordt "
"geconverteerd naar een prospect."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Verwachte kosten"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Schat de datum in waarop u verwacht dat de prospect wordt gewonnen."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Datum toewijzing"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globale CC"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Adres 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Wanneer een e-mail, wordt verstuurd, wordt het standaard adres van het "
"verkoopteam gebruikt."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Relatie contactnaam"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo lengtegraad"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Laatste datum dat dit dossier was doorgestuurd/toegewezen aan een relatie"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-mail adres van contactpersoon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Stad"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Doorverwezen door"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Toegewezen relatie"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Prospect"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Relatie waaraan dit dossier is toegewezen."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Bedankt"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de lead wordt aangemaakt. Als de "
"lead in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de lead is "
"afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de lead moet worden "
"gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Van welke campagne (seminar, marketing campagne, masse mailing, etc.) komt "
"dit contact?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Contact formulier voor het portaal"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portaal instellingen"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Er zijn geen openbare evenementen"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Coach"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Meet the team"
msgstr "Maak kennis met het team"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Werknemers zichtbaarheid in de ontactpagina van het portaal."
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Functie"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Contact formulier voor het portaal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Werknemers"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
@ -25,12 +25,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een nieuw project te starten. .\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projecten"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Taken"

View File

@ -0,0 +1,397 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr "Wij hebben u geen factuur toegezonden."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sale order."
msgstr "Wij hebben u geen verkooprder toegezonden."
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr "Bekijk de online betalingsmogelijkheden."
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr "Laat betaalknoppen ook aan werknemers zien."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Uitgaande E-mails"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Offertes"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Portaal betaalmogelijkheden"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgstr "Aktivan"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Email Interface"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Waarschuwing !"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Taak is voltooid"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Onwaar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -130,13 +130,16 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Validatie taak titel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Taak delegeren"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Geplande tijd"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Openbaar"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Ondersteuning"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Lid"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Taak annuleren"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Projectanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -436,12 +439,12 @@ msgstr "Taak her-evalueren"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Fase veranderd in <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Bevestig de geplande tijd"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
@ -456,12 +459,12 @@ msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Projectinstellingen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diversen"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -769,7 +772,7 @@ msgstr "Taken fases"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijder"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Uitbreidingsverzoek"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -810,12 +813,12 @@ msgstr "CONTROLEER: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Project sluiten"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Taak activiteiten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -827,18 +830,18 @@ msgstr "Bestede tijd"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "onbekend"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Is een volger"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -864,6 +867,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als "
"de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de "
"klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht "
"moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -897,13 +904,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Project is <b>geannuleerd</b>."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -931,17 +938,17 @@ msgstr "Annuleren"
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Project is <b>afgesloten</b>."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Taak: Markeer rood"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Overige gegevens"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "Gebruikers"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
@ -998,7 +1005,7 @@ msgstr "Normaal voor alle projecten"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1025,7 +1032,7 @@ msgstr "Algemeen"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1048,13 +1055,13 @@ msgstr "Samenvatting werk"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Project is nu <b>in afwachting</b>."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "Project is <b>geopend</b>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "Gedelegeerde taken"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1111,7 +1118,7 @@ msgstr "Bovenliggende taken"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Project: Markeer gelezen"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Gebruiksvriendelijkheid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1164,7 +1171,7 @@ msgstr "Gedaan door"
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "Extra informatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Bewerken..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr "# taken"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Aantal gekoppelde documenten"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "Uren vertraging"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Team"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
@ -1331,7 +1338,7 @@ msgstr "Title voor uw validatie taak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Werktijd maateenheid"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1349,7 +1356,7 @@ msgstr "Laag"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Gesloten"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1368,7 +1375,7 @@ msgstr "In afwachting"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Labels"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1417,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1442,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Bijlagen"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1516,7 +1523,7 @@ msgstr "Manager"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Erg belangrijk"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1527,7 +1534,7 @@ msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1600,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totaal"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1618,6 +1625,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Deze fase is niet zichtbaar, in bijvoorbeeld de statusbalk of kanban "
"weergave, wanneer er geen records in deze fase zijn om weer te geven."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1647,7 +1656,7 @@ msgstr "Projecten in afwachting"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Resterend"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1681,12 +1690,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Genereer Tarn van verkooporders"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Taak fases"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1697,7 +1706,7 @@ msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Berichten"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1755,12 +1764,12 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Gerelateerde status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenten"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1772,7 +1781,7 @@ msgstr "# Dagen"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Volgers"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@ -1895,7 +1904,7 @@ msgstr "Projecttaken"
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Task is <b>aangemaakt</b>."
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1919,14 +1928,14 @@ msgstr "December"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1948,7 +1957,7 @@ msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -2022,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2037,7 +2046,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Project: Markeer ongelezen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2071,7 +2080,7 @@ msgstr "projecten waarvan ik manager ben"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Gereed voor ogende fase"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2148,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Open taak"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Dodelijke bug"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -69,18 +69,18 @@ msgstr "Voortgang (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:560
#, python-format
msgid "<b>escalated</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>geëscaleerd</b>."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread
msgid "Issue: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Issue: Markeer ongelezen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Emails toeschouwers"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Privé notitie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Gem. werkuren tot openen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -226,6 +226,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -257,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Bewerken..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Onderhoud"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:547
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Project issue <b>geconverteerd</b> naar taak."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "Versie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Volgers"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "Laagste"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:358
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -405,7 +408,7 @@ msgstr "Issues analyse"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:493
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
@ -424,12 +427,12 @@ msgstr "Contactpersoon"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:551
#, python-format
msgid "Project issue <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Project issue <b>aangemaakt</b>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijder"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:341
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "# Issues"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read
msgid "Issue: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Issue: Markeer gelezen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -455,7 +458,7 @@ msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Labels"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -465,12 +468,12 @@ msgstr "Issue tracker boom"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "Klein probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
@ -485,7 +488,7 @@ msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Project:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -590,12 +593,12 @@ msgstr "Normaal"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "onbekend"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Categorie:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -605,7 +608,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -620,7 +623,7 @@ msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Is een volger"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -631,6 +634,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als "
"de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de "
"klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht "
"moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
@ -647,13 +654,13 @@ msgstr "November"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:472
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_comment_ids:0
#: help:project.issue,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -688,7 +695,7 @@ msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@ -705,7 +712,7 @@ msgstr "Toegekend aan"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Instellen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -774,7 +781,7 @@ msgstr "Aanmaak maand"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:557
#, python-format
msgid "<b>escalated</b> to <em>'%s'</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>geëscaleerd</b> naar <em>'%s'</em>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -800,12 +807,12 @@ msgstr "Issue"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:540
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Fase veranderd in <b>%s</b>."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -830,7 +837,7 @@ msgstr "Mei"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -883,7 +890,7 @@ msgstr "Mijn issues"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
msgstr "Aantal dagen voor het openen van de project issue"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Escaleren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nieuw"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid tijdsduur"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Taakdetails"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
msgstr "Open fases"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Purchase: Markeer als gelezen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Oktober"
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Inkooporder voorr <em>%s</em> <b>geannuleerd</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Aantal"
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
msgstr "Inkomende levering <em>%s</em> <b>geplant</b> for %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr ""
msgstr "Facturen en ontvangsten"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Offerteaanvraag :"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Op inkomende leveringen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Purchase: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Inkoop: Markeer als ongelezen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Maak à.u.b. Facturen."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "IO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "Stuur per -mail"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Inkoop menu openen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Verzoek om offerte nr."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr ""
msgstr "Facturering instellingen"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 03:06+0000\n"
"Last-Translator: Guillermo Bisheimer <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "Domicilio de facturación :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "La unidad por defecto de tiempo de trabajo para servicios es"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
msgstr "UoS"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -57,6 +57,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annulla Ordine"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Annulla Ordine"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Dati Errati"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
@ -75,17 +76,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposta"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -99,6 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -111,6 +113,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -139,17 +143,17 @@ msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Fattura <b>pagata</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Consente di usare differenti unità di misura"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Percentuale"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -177,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "I Miei Ordini di Vendita"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@ -210,23 +214,23 @@ msgstr "Altre informazioni"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Processo di Fatturazione"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Ordine di Vendita completato"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Preventivi e Vendite"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Sconto (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crea e Visualizza Fattura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Preventivo "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -298,7 +302,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Vendite in Eccezione"
@ -359,23 +363,23 @@ msgstr "Ottobre"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Fattura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Anticipo su %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -384,14 +388,13 @@ msgstr "Preventivi"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Indirizzo di spedizione per questo ordine di vendita"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -409,6 +412,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posizione Fiscale"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
@ -447,12 +451,12 @@ msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Prima della Consegna"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
@ -470,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contratto / Conto Analitico"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
@ -494,10 +498,9 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "Fatturato"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Contabilità Analitica su Vendite"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "Ripartizione Partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di Fatturazione"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -599,6 +602,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linea d'ordine di vendita"
@ -618,7 +622,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Ordine N°"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe Ordine"
@ -716,6 +719,7 @@ msgstr "Data dell'ordine"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Spedite"
@ -727,7 +731,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -764,7 +767,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -875,6 +878,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Qta'"
@ -886,9 +890,10 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -909,10 +914,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea fattura"
@ -939,6 +943,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
@ -1074,6 +1079,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Ordine di Vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1141,6 +1147,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Genera fatture"
@ -1245,7 +1252,7 @@ msgstr "Analisi delle vendite"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Preventivo"
@ -1395,10 +1402,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1420,7 +1425,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1429,10 +1433,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
@ -1508,6 +1510,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuale in Progresso"
@ -1656,7 +1659,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Eccezione Fattura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nessun cliente definito!"
@ -1733,6 +1736,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1756,15 +1760,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
@ -1799,6 +1800,7 @@ msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Righe Fattura"
@ -1810,7 +1812,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "Numero Righe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1884,7 +1885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1908,6 +1909,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
@ -1939,7 +1942,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Fattura di acconto"
@ -1980,6 +1986,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ordini di Vendita"
@ -2017,7 +2025,7 @@ msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
@ -2196,6 +2204,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Preventivo N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Prelevato"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Omzetten naar offerte"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
msgstr "Factuur analyses"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Markeren als gewonnen"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Standaard verkoopteam"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mijn verkoop team(s)"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Gebruikers"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Verkoop maken"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factuur"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Toont de klant referentie van de verkooporder."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Verkoop referentie"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Verkoopnaam"
#~ msgid "Sales and MRP Management"
#~ msgstr "Verkoop en productie beheer"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Datum waarop picking is gemaakt."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Datum gevraagd door de klant voor de verkoop"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Verkooporder"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "Bevestigde datum voor levering"
#~ msgid "Date on which customer has requested for sales."
#~ msgstr "Datum gevraagd klant"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 10:18+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 05:00+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
@ -33,38 +33,38 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
msgstr "包括一个可选的个人信息"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "显示标题"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "存取授权!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
msgstr "记录名称"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
msgstr "一个可选的个人信息,被包含在电子邮件通知。"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "共享方式"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "共享标题"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr ""
msgstr "Beheer meerdere locaties en magazijnen"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Instellingen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr ""
msgstr "Beheer meerdere locaties en magazijnen"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Gebruiker"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
msgstr "Maak push/pull logistieke regels"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: stock
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Serijske številke"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
msgstr "Omogoča urejanje več variant za isti izdelek."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Potrditev&Izdobava"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Osveži količine"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr ""
msgstr "Povezana lokacija - stalna"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Daj v novi paket"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
@ -76,18 +76,18 @@ msgstr ""
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Sledenje-navzgor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1448
#, python-format
msgid "Products have been <b>delivered</b>."
msgstr ""
msgstr "Izdelki so bili <b>izdobavljeni</b>."
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Sledenje pošiljk"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Številka revizije"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Naročila izvedena ali planirana za danes"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Premiki izdelka"
#: code:addons/stock/stock.py:2650
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
msgstr "Vnesite pravilno količino"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje zalog"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Količina ne sme biti negativna"
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Dobavnica"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "Analiza obdobja"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@ -210,30 +210,30 @@ msgstr "Dnevnik zaloge"
#: code:addons/stock/stock.py:1449
#, python-format
msgid "Products have been <b>received</b>."
msgstr ""
msgstr "Izdelki so <b>prevzeti</b>"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Naročeno"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "Ni možno povezati vse pošiljke"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
msgstr "Opcijski naslov za dostavo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Izdaja/Prevzem blaga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Ne morete brisati podatkov"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Dobavnice za fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Brezpredmetno"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Druga oznaka ali serijska številka"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Izvor"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Sledenje-navzdol"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr ""
msgstr "Novi paket"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "Napoved:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "Se ne zaračunava"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Obstoječe serijske številke"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Računovodski podatki"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Razpoložljivo"
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Predvideni datum"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Vrsta lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Lokacija & Skladišče"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1848
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Notranji premiki"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Ciljna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Skupine enot mere"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Dodatni podatki"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Lokacija/Izdelek"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr ""
msgstr "Ime lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Stranke"
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura lokacij"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@ -895,14 +895,14 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referenca mora biti enoznačna"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Čas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:443
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Nujno"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "Dostavljeno"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Naslov lokacije"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Odpis izdelkov"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Teža"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Prihajajoče pošiljke"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1409
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Prekliči"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr ""
msgstr "Izdelek -Sklopi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1202,17 +1202,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Vrsta"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija proizvodnje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Dobavitelj"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2929
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
@ -1383,13 +1383,13 @@ msgstr "Partnerjeve lokacije"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Prejeto"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr ""
msgstr "Skupna količina"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Dobavnica:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Premik"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 06:23+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 05:05+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "单据(源)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "计量单位类别"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "附加的相关单号"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
msgstr "库存挑拣行"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -813,18 +813,18 @@ msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
msgstr "库存调拨可用(已准备好)"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "分析当前库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1202
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
msgstr "不能删除 %s 状态的装箱单!"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "总计"
#. module: stock
#: view:product.category:0
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "必须在公司内唯一!"
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "时间"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:443
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "紧急"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "已送货"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:58+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Budhi Hartono <klikmaxima@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Daftar Order Pembelian"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Pengiriman barang masuk"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Daftar pengambilan"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn:0
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produk"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgstr "Peringatan"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -214,9 +214,9 @@ msgstr ""
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Order Pengiriman"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Daftar order penjualan"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "manje ili jednako od"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Upišite trenutno važeću lozinku"
#. module: web
#. openerp-web
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Promijeni glavnu lozinku"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Zaista želite obrisati bazu podataka: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Traži %(field)s at: %(value)s"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Pristup odbijen / zabranjen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Backup baze podataka"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravan datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Datoteka"
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "Popunite sva polja."
#. module: web
#. openerp-web
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
msgstr ""
msgstr "Widget tipa '%s' nije implementiran"
#. module: web
#. openerp-web
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "(prazno)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme"
#. module: web
#. openerp-web
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Nedefiniran"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "File Upload"
msgstr ""
msgstr "Slanje datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Promijeni lozinku"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
msgstr ""
msgstr "Pogled tipa '%s' nije podržan za JedanNaViše (One2Many) polja."
#. module: web
#. openerp-web
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Preuzimanje"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme"
#. module: web
#. openerp-web
@ -378,13 +378,13 @@ msgstr "Odabir:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "Popis neispravnih polja:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Jezici"
#. module: web
#. openerp-web
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Uvoz"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
msgstr ""
msgstr "Oporavak baze podataka nije uspješno dovršen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Operator %s nije podržan unutar domene %s"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravna decimalna vrijednost"
#. module: web
#. openerp-web
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Oporavljeno"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
msgstr ""
msgstr "%d-%d od %d"
#. module: web
#. openerp-web
@ -546,14 +546,14 @@ msgstr "Kreiraj i uredi"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
msgstr ""
msgstr "Nepoznat tip podatka "
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "Resource error"
msgstr ""
msgstr "Greška resursa"
#. module: web
#. openerp-web
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Ispiši tijek rada"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
msgstr ""
msgstr "Potvrdite Vašu novu zaporku"
#. module: web
#. openerp-web
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Polja %s modela"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
msgstr ""
msgstr "Postavljanje 'id' atributa na postojećem zapisu %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -668,13 +668,15 @@ msgstr "Action ID:"
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr ""
"Pojasno vrijeme u Vašim korisničkim podacima ne odgovara pojasnom vremenu "
"zadanom u Vašem Internet pretraživaču"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
msgstr ""
msgstr "Ne postoji polje '%s', a navedeno je u definiciji pogleda."
#. module: web
#. openerp-web
@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "Baza podataka je duplicirana."
#. module: web
#. openerp-web
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Spremi kao"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "E-mail error"
msgstr ""
msgstr "E-mail greška"
#. module: web
#. openerp-web
@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Graničnik:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
msgstr ""
msgstr "Pojasno vrijeme internet preglednika"
#. module: web
#. openerp-web
@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "OpenERP.com"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
msgstr ""
msgstr "Nije moguće poslati email na neispravne e-mail adrese"
#. module: web
#. openerp-web
@ -859,7 +861,7 @@ msgstr "Postavke"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
msgstr ""
msgstr "Greška u promjeni formata: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Obriši bazu podataka"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
msgstr "Kliknite ovdje za promjenu korisničkog pojasnog vremena"
#. module: web
#. openerp-web
@ -920,21 +922,21 @@ msgstr "Korisničko ime"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
msgstr ""
msgstr "Dupliciram bazu podataka"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr ""
msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
msgstr ""
msgstr "Podaci (form's data) se ne mogu odbaciti"
#. module: web
#. openerp-web
@ -969,6 +971,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška lokalne evaluacije\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1003,7 +1009,7 @@ msgstr "Kreirano:"
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr ""
msgstr "Greška, lozika nije promjenjena!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
msgstr ""
msgstr "Promjenjena lozinka"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1059,14 +1065,14 @@ msgstr "Arhiviranje/Backup"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravan datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1120,7 +1126,7 @@ msgstr "Zadnju promjenu napravio:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
msgstr ""
msgstr "Neslaganje vremenskih pojasa"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1189,7 +1195,7 @@ msgstr "Dodaj napredni filter"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""
msgstr "Nova lozinka i potvrda lozinke moraju biti identične."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr "Povrati bazu podataka"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr "Grupiraj po: %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
msgstr ""
msgstr "Nema podataka."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Neispravna pretraga"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:959
#, python-format
msgid "Could not find id in dataset"
msgstr ""
msgstr "Id nije pronađen u podacima"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1318,7 +1324,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
msgstr ""
msgstr "Nova lozinka i potvrda su različite"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1371,7 +1377,7 @@ msgstr "1. Uvezi .CSV datoteku"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Nije odabrana baza podataka"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "je jednako"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
msgstr ""
msgstr "Could not serialize XML"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1513,14 +1519,14 @@ msgstr "Stablo"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
msgstr ""
msgstr "Brisanje baze podataka nije uspjelo!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravna cjelobrojna vrijednost"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr "Nepoznato polje %s unutar domene %s"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
msgstr ""
msgstr "Node [%s] nije JSONified XML node"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1555,7 +1561,7 @@ msgstr "Napredno pretraživanje"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr ""
msgstr "Brisanje baze podataka"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr "Da"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "There was a problem while uploading your file"
msgstr ""
msgstr "Pojavio se problem kod učitavanja vaše datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1620,7 +1626,7 @@ msgstr "%d godina prije"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
msgstr ""
msgstr "Napoznata m2m naredba %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1643,14 +1649,14 @@ msgstr "Naziv nove baze podataka:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Molim, unesite novu lozinku"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
msgstr ""
msgstr "Could not parse string to xml"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1699,7 +1705,7 @@ msgstr "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. Sva prava pridržana."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "This resource is empty"
msgstr ""
msgstr "Ovaj resurs je prazan"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1757,7 +1763,7 @@ msgstr "Polja pogleda"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
msgstr ""
msgstr "Potvrda nove zaporke:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1908,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
msgstr ""
msgstr "Zapis nije pronađen u bazi podataka."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1929,7 +1935,7 @@ msgstr "Tip:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
msgstr ""
msgstr "Neispravna lozinka super-administratora"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1971,6 +1977,8 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"Tip polja '%s' mora biti VišeNaViše (many2many) polje u relaciji sa "
"'ir.attachment' (privici) modelom."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2035,14 +2043,14 @@ msgstr "Učitaj demonstracijske podatke:"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
#, python-format
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
msgstr ""
msgstr "Could not find a DOM Parser: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2122,14 +2130,14 @@ msgstr "Preuzimanje \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nova(i)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "Vrijednost %s ne odgovara za context"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2202,13 +2210,13 @@ msgstr "O OpenERP-u"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme ili datum"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "Nedostaje kontekst za polje '%s' na '%s:%s'"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2236,7 +2244,7 @@ msgstr "Upravljanje bazama podataka"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""
msgstr "Greška evaluacije"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2269,7 +2277,7 @@ msgstr "Ne"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "Interpretacija '%s' ne reultira datumom ili vremenom"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2344,7 +2352,7 @@ msgstr "Polje je prazno. Ništa za snimanje !"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2407,7 +2415,7 @@ msgstr "Obrisati privitak?"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "tehnički prijevod"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2421,14 +2429,14 @@ msgstr "Polje:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "Baza podataka %s je obrisana"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Korisnikov vremenski pojas"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2457,7 +2465,7 @@ msgstr "Posebno:"
#, python-format
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
msgstr "Trenutna lozinka nije točno upisana. Lozinka nije promijenjena."
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Perczyński <rafal@pery.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Domyślny język:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
msgstr "%d minut temu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:621
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Trwa ładowanie...<br />Bądź cierpliwy."
#. module: web
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "równe lub mniejsze niż"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Wpisz twoje poprzednie hasło"
#. module: web
#. openerp-web
@ -68,21 +68,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:282
#, python-format
msgid "Master password:"
msgstr "Hasło madrzędne:"
msgstr "Hasło nadrzędne"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:274
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Zmień Hasło Główne"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewny że chcesz usunąć bazę danych: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -96,14 +96,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Odmowa dostępu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:594
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "około godziny temu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Kopia zapasowa bazy danych"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "'%s' nie jest poprawną datą"
#. module: web
#. openerp-web
@ -134,20 +134,20 @@ msgstr "Oto podgląd pliku, którego nie można zaimportować:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:592
#, python-format
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
msgstr "około minuty temu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Plik"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "hasło nie może być puste"
#. module: web
#. openerp-web
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""
msgstr "'%s' nie jest poprawnym czasem"
#. module: web
#. openerp-web
@ -270,21 +270,21 @@ msgstr "Niezdefiniowany"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "File Upload"
msgstr ""
msgstr "Wyślij plik"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:598
#, python-format
msgid "about a month ago"
msgstr ""
msgstr "około miesiąca temu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1575
#, python-format
msgid "Custom Filters"
msgstr ""
msgstr "Własne filtry"
#. module: web
#. openerp-web
@ -305,14 +305,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
msgstr "Własny filtr"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
msgstr ""
msgstr "Duplikuj bazę danych"
#. module: web
#. openerp-web
@ -349,14 +349,14 @@ msgstr "Pobierz"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' nie jest poprawną datą"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:415
#, python-format
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupa"
#. module: web
#. openerp-web
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Języki"
#. module: web
#. openerp-web
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4811
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""
msgstr "Wysyłanie pliku"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 08:11+0000\n"
"Last-Translator: angelescu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:133
#, python-format
msgid "Default language:"
msgstr "Limba implicita:"
msgstr "Limba implicită:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
msgstr "acum %d minute"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Snimi"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
msgstr "U pogledu tipa kalendar polje 'date_delay' tip != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -215,6 +215,7 @@ msgstr "Kalendar"
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
"U pogledu tipa kalendar obavezno je polje 'date_start' - početno vrijeme."
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navigator"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"La cancellazione di questo nodo è irreversibile. \n"
"Saranno cancellate anche tutte le transizioni ad esso correlate.\n"
"\n"
"Sei sicuro ?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "Attività"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -86,7 +90,7 @@ msgstr "Crea:"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:187
#, python-format
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -97,3 +101,6 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"La cancellazione di questa transizione è irreversibile.\n"
"\n"
"Sei sicuro?"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barre"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Dati"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Grafico"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Torta"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Azioni"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità Grafico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Rete"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Download come PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "In alto"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Nascosto"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Grafico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Inverti Asse"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Aree"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Uredi stupac"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
msgstr "Greška kod promjene grupe"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "ili"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Modifica colonna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -30,6 +30,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
"E' avvenuto un errore durante lo spostamento del record a questo gruppo."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +51,35 @@ msgstr "Non definito"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di rimuovere questa colonna ?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Modifica"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi colonna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Crea: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi una nuova colonna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,21 +87,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Arrotola"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Creazione rapida"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Sicuro di voler eliminare questo record?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Allarga"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Mostra altro... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,21 +144,21 @@ msgstr "rimanenti)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Elimina"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Popis neispravnih polja:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Kreiraj"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Novo polje"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Snimi"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Odaberite element"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ažuriraj"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Odaberite pogled iz popisa:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Da li zaista želite obrisati ovaj čvor?"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "Ažuriranje pogleda nije moguće"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web