odoo/addons/hr/i18n/nl.po

1065 lines
27 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP gebruiker"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Urenstaat controle door managers"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Functie-eisen"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Koppel de werknemer met informatie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Verzekeringsnummer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personeel"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Foto van gemiddeld formaat van de werknemer. Deze afbeelding wordt, in "
"verhouding, geschaald naar 128x128px. Gebruik dit veld in de formulier "
"weergave of sommige kanban weergaven."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Tijdregistratie"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Maak uw afdelingen aan"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Huidig aantal werknemers welke deze functie bekleden."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiseer periodieke werknemer beoordelingen"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "E-mail werk"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dit veld bevat de afbeelding, welke wordt gebruikt als foto voor de "
"werknemer. Maximale grootte 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Dit installeert de module hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Functies"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Wordt geworven"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Werving verwacht"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr "Overige informatie...."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
"Fout! het is niet toegestaan om recursieve werknemer labels te maken."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Dit installeert de module hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Werknemer labels"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Start werving en selectie"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Koppel een gebruiker aan een werknemer"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Hoofdafdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Verlof"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Gehuwd"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Werving & Selectie"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Dit installeert de module hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobiel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Functie"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Het verbonden gebruiker veld op het medewerker formulier laat de OpenERP "
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de werknemer."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Foto van gemiddelde grootte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identificatienr."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Aanwezigheid"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Onderliggende labels"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Functieomschrijving"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Locatie kantoor"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleine foto van de werknemer. Deze foto wordt automatisch, in verhouding, "
"geschaald naar 64x64px. Gebruik dit veld, overal waar een kleine afbeelding "
"nodig is."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Verwachte aantal te werven nieuwe werknemers."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Personeelsbeheer menu openen"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Dit installeert de module account_analytic_analysis, welke tevens de "
"verkoopbeheer modules zal installeren."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Personeelsbeheer dashboard"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Functie"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Huidig aantal werknemers"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Werknemerformulier en structuur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Beheer werknemers declaraties"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Bovenliggende label"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Afdelingen"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contactpersoon werknemer"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "Bijv. Parttime"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe vacature aan te maken..\n"
" </p><p>\n"
" Vacatures worden gebruikt om functies te definiëren met hun "
"functie-eisen.\n"
" U kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan\n"
" en hoeveel u er in de toekomst verwacht. \n"
" </p><p>\n"
" U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het \n"
" wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze\n"
" baan te evalueren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Man"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Dit installeert de module hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
"Fout! Het is niet toegestaan om een recursieve werknemer hiërarchie aan te "
"maken."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Dit installeert de module hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Kleine foto"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categorie werknemer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Dit installeert de module hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Gekoppelde gebruiker"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Label"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Werving en selectie stoppen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Installeer aanwezigheids opties"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Werknemers salaris bankrekening"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Organigram"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Contactgegevens"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Gerelateerde werknemers"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Beheer vakanties, verlof en wijs aanvragen toe."
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Sub-afdelingen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Andere ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Arbeidsovereenkomst"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Beheer het werving en selectie proces"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Personeelsbeheer"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Installeer de specifieke salarisadministratie van uw land"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankrekeningnummer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"In het werknemerformulier staan verschillende soorten informatie zoals "
"contactgegevens."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe werknemer aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Met slechts een snelle blik op het OpenERP werknemer "
"formulier kunt\n"
" u eenvoudig alle informatie vinden die u nodig hebt voor "
"elke persoon;\n"
" contactgegevens, functie, beschikbaarheid, enz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Personeelsbeheer instellingen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Nationaliteit & andere informatie"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Fout! het is niet toegestaan recursieve afdelingen aan te maken."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Werkadres"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Publieke informatie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Burgerlijke staat"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Laatste verbinding"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
"documenten\n"
" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
"\n"
" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Dit installeert de module hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Verwachte aantal werknemers voor deze functie na de nieuwe werving."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
"documenten\n"
" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
"\n"
" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Paspoortnummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobiel nummer werk"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Werving en selectie in behandeling"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Toestaan van facturatie op basis van urenstaten (de verkoopbeheer module "
"wordt geinstalleerd)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr "Heet %s welkom! Help hem/haar bij de eerste stappen in OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Werknemer labels"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Privé-adres"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Urenstaten beheren"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Loonlijst"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ongehuwd"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Functienaam"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Is vervuld"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Dit installeert de module hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Vastleggen van contracten per werknemer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra opties"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Hiërarchische ondergeschikte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Werknemers"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Naam afdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Rapportages"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Loonadministratie"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Personeelsbeheer instellen"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Geen werving en selectie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP gebruiker aanmaken"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Totaal aantal verwachte werknemers"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Standaard wordt de status 'is vervuld' gewijzigd in 'Wordt geworven' als het "
"verwervingsproces in gang is gezet voor deze functie."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Functies"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Personeelsbeheer dashboard is leeg.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Om uw erste rapport toe te voegen in dit dashboard, "
"kunt u gaan naar elk\n"
" menu en overschakelen naar de lijst of grafiek "
"weergeven en klik op <i> 'Toevoegen aan\n"
" Dashboard '</ i> in het uitgebreide zoekopties.\n"
" </ p>\n"
" U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u "
"deze in de\n"
" dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Coach"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "De naam van de functie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Dit installeert de module hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Weduwe/Weduwnaar"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Ondergeschikten"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"