1151 lines
35 KiB
Plaintext
1151 lines
35 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Planificaciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Realizar abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los "
|
|
"abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y "
|
|
"'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
|
|
"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
|
|
"sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock "
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"required quantities are always\n"
|
|
" available"
|
|
msgstr "las cantidades solicitadas siempre están disponibles"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "External note..."
|
|
msgstr "Nota externa..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
|
|
" will wait for new products. To fulfill the "
|
|
"inventory, you should\n"
|
|
" create others rules like orderpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no hubiera suficiente cantidad disponible, el albarán de entrega quedará "
|
|
"a la espera de nuevos productos. Para completar el inventario, debe crear "
|
|
"otras reglas, como puntos de pedido."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: field:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Método abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr "Fabricar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reglas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad UdV"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will "
|
|
"automatically create draft manufacturing orders or purchase quotations "
|
|
"according to the stock level.Once the virtual stock of a product (= stock on "
|
|
"hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum "
|
|
"quantity, OpenERP will generate a procurement request to increase the stock "
|
|
"up to the maximum quantity.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree órdenes de "
|
|
"producción en borrador o solicitudes de presupuesto de forma automática de "
|
|
"acuerdo a los niveles de stock. Una vez que el stock virtual de un producto "
|
|
"(= stock real menos todos los pedidos de venta confirmados y todas las "
|
|
"reservas) está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP generará una "
|
|
"petición de abastecimiento para incrementar el stock hasta la cantidad "
|
|
"máxima.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calcular abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Último error"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad mínima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Último abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Cancel Procurement"
|
|
msgstr "Cancelar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones de abastecimiento permanentes"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros planificador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Moviemiento de stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
msgstr "Productos almacenables"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
|
|
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
|
|
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
|
|
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
|
|
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
|
|
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
|
|
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
|
|
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
|
|
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
|
|
"by a specific error message).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Las órdenes de abastecimiento representan una cierta cantidad de productos, "
|
|
"para un momento dado, en una ubicación determinada. Los pedidos de venta son "
|
|
"típicamente el origen de estas órdenes (pero son documentos distintos). "
|
|
"Dependiendo de los parámetros de abastecimiento y de la configuración del "
|
|
"producto, el motor de abastecimiento tratará de satisfacer la demanda "
|
|
"reservando productos de las existencias, pidiéndolos de un proveedor o "
|
|
"pasando una orden de fabricación. Una excepción de abastecimiento ocurre "
|
|
"cuando el sistema no puede encontrar una vía para completar el "
|
|
"abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán automáticamente, pero "
|
|
"otras requieren una intervención manual (aquellas que son identificadas por "
|
|
"un mensaje de error específico).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
|
|
"OpenERP lo completa automáticamente."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr "Contratación '%s' está en excepción: "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de reglas de reabastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Albarán"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "ABAST %d: desde stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Calcular abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Día rango planificador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Solicitar nuevos productos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "No hay suficiente stock y no existe una regla de stock mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Obtener desde stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are "
|
|
"usually\n"
|
|
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
|
|
"or\n"
|
|
" minimum stock rules.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
|
|
"purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Pulse para crear una orden de abastecimiento.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Las órdenes de abastecimiento se usan para registrar una necesidad de un "
|
|
"producto específico en una ubicación concreta. Las órdenes de fabricación "
|
|
"son creadas automáticamente desde los pedidos de venta, reglas logísticas o "
|
|
"reglas de stock mínimo.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Cuando se confirma la orden de abastecimiento, se crean automáticamente las "
|
|
"operaciones necesarias para satisfacer las necesidades: propuesta de pedido "
|
|
"de compra, orden de fabricación, etc.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método "
|
|
"\"Obtener desde pedido\"."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos automáticos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"use the available\n"
|
|
" inventory"
|
|
msgstr "usa las existencias disponibles"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Para corregir"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Calcular stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "e.g. SO005"
|
|
msgstr "Por ejemplo, SO005"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "más"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the status is set to "
|
|
"'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se crea un abastecimiento, su estado se establece en 'Borrador'.\n"
|
|
"Si se confirma el abastecimiento, su estado se establece a 'Confirmado'.\n"
|
|
"Después de confirmado, el estado se establece a 'En ejecución'.\n"
|
|
"Si surge alguna excepción en el pedido, el estado se establece a "
|
|
"'Excepción'.\n"
|
|
"Una vez se elimina la excepción, el estado se convierte en 'Listo'.\n"
|
|
"Si el estado es 'Esperando', el abastecimiento está esperando que otro "
|
|
"termine."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
|
|
"eliminarla."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Internal note..."
|
|
msgstr "Nota interna..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock "
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma "
|
|
"categoría que la unidad de medida por defecto del producto."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Líneas de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
|
|
" on hand may become negative)."
|
|
msgstr ""
|
|
"como es un consumible (y como resultado de esto, la cantidad disponible "
|
|
"puede convertirse en negativa)."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínima especificada "
|
|
"en este campo, OpenERP genera un abastecimiento para llevar la cantidad "
|
|
"prevista a la cantidad máxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr "Ejecutar planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Comprar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "for the delivery order."
|
|
msgstr "para la orden de entrega."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,supply_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
|
|
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
|
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fabricar: Cuando se abastezca el producto, se generará una orden de "
|
|
"fabricación o una tarea, dependiendo del tipo de producto.\n"
|
|
"Comprar: Cuando se abastezca el producto, se generará un pedido de compra."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad máxima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr "Stock insuficiente."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Abastecer productos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
|
|
"should not be 0 or less!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe por favor la cantidad para la orden de abastecimiento para el "
|
|
"producto \"%s\". ¡No debe ser 0 o menos!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
|
|
" OpenERP will consider that the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando vende este producto, se crea una orden de entrega.\n"
|
|
"OpenERP considerará que"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "Ord. abastecimiento automática: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Ctdad múltiple"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
|
|
" to deliver the customer, as you set the "
|
|
"procurement method as\n"
|
|
" 'Make to Stock'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando venda este servicio, no se lanzará nada especial para la entrega al "
|
|
"cliente, puesto que ha establecido el método de abastecimiento como 'Obtener "
|
|
"desde stock'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser más grande que cero."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Ordenar el máximo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logística"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
|
|
"for replenishment. \n"
|
|
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtener desde stock: Cuando se necesita, el producto se toma del stock o se "
|
|
"espera reposición.\n"
|
|
"Obtener desde pedido: Cuando se necesita, el producto se compra o se fabrica."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Propiedades composición"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Grupo de propiedad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Ejecutar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Modo de reabastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "No urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
"Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínimo, OpenERP "
|
|
"genera un abastecimiento para que la cantidad prevista sea la especificada "
|
|
"como cantidad máxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calcular todos los planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Retrasada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Abastecimientos en excepción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Orderpoints"
|
|
msgstr "Puntos de pedidos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
"this may\n"
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
"order or\n"
|
|
" a new task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rellene esto para lanzar una petición de abastecimiento para este producto. "
|
|
"De acuerdo a la configuración de su producto, esto puede crear un pedido de "
|
|
"compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tareas."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Cerrar movimiento al final"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En ejecucion"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Obtener desde pedido"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr "Método de suministro"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reserva"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
|
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr "No se puede borrar un abastacimiento que está en estado %s."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de "
|
|
"abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Buscar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "El abastecieminto se inició con retraso"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "mín"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PLANIFICADOR"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Request Procurement"
|
|
msgstr "Pedir abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "ABAST %d: desde pedido - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products reserved from stock."
|
|
msgstr "Productos reservados del stock."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
#~ "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
#~ "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
#~ "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
#~ "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
#~ "quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree "
|
|
#~ "automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra "
|
|
#~ "en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= "
|
|
#~ "stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo "
|
|
#~ "de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para "
|
|
#~ "incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
|
|
#~ " product. According to the product configuration, "
|
|
#~ "this may\n"
|
|
#~ " trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
#~ "order or\n"
|
|
#~ " a new task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rellene esto para lanzar una petición de abastecimiento para este producto. "
|
|
#~ "De acuerdo a la configuración de su producto, esto puede crear un pedido de "
|
|
#~ "compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tareas."
|