2012-06-03 15:55:11 +00:00
|
|
|
# Czech PO debconf template translation of linux.
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>
|
2012-06-03 15:55:11 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
# Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2010 - 2012.
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: linux 3.2.21-3\n"
|
2012-06-03 15:55:11 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: linux@packages.debian.org\n"
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 04:24+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:02+0200\n"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
2010-06-18 04:30:46 +00:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
|
|
msgid "Abort installation after depmod error?"
|
|
|
|
msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
|
|
|
|
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
|
|
|
|
"not be deleted, even though it may be invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor "
|
|
|
|
"${modules_base}/=V/modules.dep smazán, přesto že může být neplatný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
|
|
|
|
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
|
|
|
|
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz "
|
|
|
|
"initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, "
|
|
|
|
"vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
|
|
msgstr "Přerušit odstraňování jádra?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
|
|
"same version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
|
|
"modules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/"
|
|
|
|
"vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto "
|
|
|
|
"je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni "
|
|
|
|
"opravovat systém po jeho odstranění."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid "Required firmware files may be missing"
|
|
|
|
msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
|
|
|
|
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
|
|
|
|
"this system may require additional firmware files:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux "
|
|
|
|
"${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, "
|
|
|
|
"vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
|
|
|
|
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
|
|
|
|
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
|
|
|
|
"package archive before you can install these firmware files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v "
|
|
|
|
"souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto "
|
|
|
|
"soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce "
|
|
|
|
"balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení ramdisku musí být aktualizováno"
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk "
|
|
|
|
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
|
|
|
|
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
|
2010-07-16 14:58:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-03 05:25:56 +00:00
|
|
|
"Jaderný balíček již nespouští konkrétního tvůrce ramdisku. Balíček s tvůrcem "
|
|
|
|
"ramdisku musí do adresáře /etc/kernel/postinst.d nainstalovat skript, a vy "
|
|
|
|
"byste měli ze souboru /etc/kernel-img.conf odstranit řádek začínající 'ramdisk ='."
|