2010-12-22 03:46:48 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>
|
2012-06-03 15:55:11 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
2010-12-22 03:46:48 +00:00
|
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2010.
|
|
|
|
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>, 2010.
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 15:55:11 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: linux\n"
|
2010-12-22 03:46:48 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:13+0000\n"
|
2014-08-03 15:20:19 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 17:18+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Victory <victory.deb@gmail.com>\n"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
2013-08-17 11:35:35 +00:00
|
|
|
"Language: ja\n"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-22 03:46:48 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2013-08-17 11:35:35 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
|
|
msgstr "カーネルの削除を中止しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
2013-08-17 11:35:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
|
|
"same version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在カーネル (バージョン ${running}) を実行しており、同一バージョンのカーネル"
|
|
|
|
"の削除を試みています。"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
2013-08-17 11:35:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
|
|
"modules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"この操作は /boot/vmlinuz-${running} および /lib/modules/${running} ディレクト"
|
|
|
|
"リ下のすべてのモジュールを削除するので、システムを起動不能にする可能性があり"
|
|
|
|
"ます。これは、カーネルイメージおよび関連モジュールのコピーがない限り直せませ"
|
|
|
|
"ん。"
|
2010-05-13 21:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
2013-08-17 11:35:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"削除後でもシステムに問題がないような準備を済ませるまで、カーネルの削除を中止"
|
|
|
|
"することを強くお勧めします。"
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
2014-08-03 15:20:19 +00:00
|
|
|
msgstr "initramfs をロードするためにはブートローダ設定を更新する必要があります"
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
2014-07-20 20:46:26 +00:00
|
|
|
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
|
|
|
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
|
|
|
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
|
|
|
"corresponding initrd.img to boot."
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-03 15:20:19 +00:00
|
|
|
"このカーネルパッケージはカーネル自体に加え、システムのブートローダで利用する"
|
|
|
|
"「initramfs」ファイル (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) をビルドしま"
|
|
|
|
"す。MIPS では以前サポートされていなかったこの方法によってブートプロセスをより"
|
|
|
|
"柔軟にできるようになり、将来のバージョンのカーネルではブートするために対応す"
|
|
|
|
"る initrd.img が必要となるかもしれません。"
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2016-01-26 23:18:10 +00:00
|
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
2014-07-16 18:23:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
|
|
|
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
|
|
|
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
|
|
|
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-03 15:20:19 +00:00
|
|
|
"現在実行中のカーネルは initramfs を使わずにブートされています。Linux バー"
|
|
|
|
"ジョン @abiname@ 及び以後の各バージョンで専用の initramfs をロードするために"
|
|
|
|
"ブートローダを再設定する必要があります。恐らくこれを最も簡単に実現できるのは"
|
|
|
|
"カーネルパッケージにより保守される initrd.img シンボリックリンクを利用する方"
|
|
|
|
"法です。"
|