2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
#
# Translators:
2015-11-01 02:03:27 +00:00
# Bojan Gjoreski <bojan_gjoreski@hotmail.com>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2012-10-21 04:41:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Gjoreski <bojan_gjoreski@hotmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(Оставете празно за тековно време)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "(local time on the server side)"
msgstr "(локално време на страната на серверот)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record activities.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost in the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" analytic accounting/contract and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да ги снимите активностите.\n </p><p>\n Можете да ги регистрирате и следите вашите работни часови по проект секој ден.\n Секое врема поминато на проект ќе стане трошок во \n аналитичкто сметководство/договорот и може да биде повторно фактурирано на\n клиентите доколку е потребно.\n </p>\n "
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid ""
"<p>\n"
" No activity yet on this contract.\n"
" </p><p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" In Odoo, contracts and projects are implemented using\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" analytic account. So, you can track costs and revenues to analyse\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your margins easily.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Costs will be created automatically when you register supplier\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" invoices, expenses or timesheets.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Revenues will be created automatically when you create customer\n"
" invoices. Customer invoices can be created based on sale orders\n"
" (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Сеуште нема активност за овој договор.\n </p><p>\n В о Odoo, договорите и проектите с е имплементирани преку\n аналитичко конто. З а да може да ги следите трошоците и приходите за да\n можете лесно да ги анализирате вашите маргини.\n </p><p>\n Трошоците ќе бидат автоматски креирани кога ќе регистрирате фактури\n од добавувачи, трошоци или распореди.\n </p><p>\n Приходите ќе бидат автоматски креирани кога ќе креирате фактури\n за клиенти. Фактиурите за клиенти може да с е креираат базирани на налог за\n продажба (фактури с о фиксни цени), на распореди (врз база на завршената работа) или\n на трошоци (пр. патни трошоци).\n </p>\n "
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:hr.sign.in.project,state:0 selection:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Absent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Отсутен"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
msgstr "Аналитички дневник"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитичка ставка"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитичко конто"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Change Work"
msgstr "Промени работа"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid ""
"Changing the date will let this entry appear in the timesheet of the new "
"date."
msgstr ""
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Означете г о ова поле доколку овој проект управува с о временски таблици"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Датум на затварање"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Компанија"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Цена"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:hr_timesheet.account_analytic_account_timesheet_form
msgid "Cost/Revenue"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Цена/Приход"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Трошоци & Приходи"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,create_uid:0
#: field:hr.sign.in.project,create_uid:0
#: field:hr.sign.out.project,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,create_date:0
#: field:hr.sign.in.project,create_date:0
#: field:hr.sign.out.project,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Тековен датум"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,state:0 field:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current Status"
msgstr "Тековен статус"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Дефинирајте ј а вашата Аналитичка структура"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,name:0
msgid "Description"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Опис"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 field:hr.sign.out.project,emp_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Employee ID"
msgstr "Идентификационен Број на Вработениот"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:152
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Employee is not created for this user. Please create one from configuration "
"panel."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вработен не е креиран за овој корисник. В е молиме креирајте г о преку конфигурацискиот панел."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,name:0 field:hr.sign.out.project,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Employee's Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на Вработен"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вработените може да г о кодираат времето поминато на различни проекти на кои с е назначени. Проектот е аналитичка сметка и времето поминато на проектот генерира трошоци на аналитичката сметка. Оваа карактеристика овозможува снимање во исто време и на присуството и на временската таблица."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the"
" analytic account. This feature allows to record at the same time the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"attendance and the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вработените може да г о кодираат времето поминато на различни проекти. Проектот е аналитичка сметка и времето поминато на проектот генерира трошоци на аналитичката сметка. Оваа карактеристика овозможува снимање во исто време и на присуството и на временската таблица."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Extended Filters..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Проширени филтри..."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Општа сметка"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:153
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Влези во конфигурациски панел"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Group by month of date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање по месец од датум"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,id:0 field:hr.sign.in.project,id:0
#: field:hr.sign.out.project,id:0 field:hr.timesheet.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid ""
"If you want to reinvoice working time of employees, link this employee to a "
"service to determinate the cost price of the job."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако сакате да фактурирате работно време на вработени, поврзете г о овој вработен с о услуга за да ј а одредите цената на чинење на работата."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
msgid "Information"
msgstr "Информации"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Картица"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,write_uid:0 field:hr.sign.out.project,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,write_date:0
#: field:hr.sign.in.project,write_date:0
#: field:hr.sign.out.project,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Минимална аналитичка сума"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Month"
msgstr "Месец"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:189
#, python-format
2012-10-21 04:41:46 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нема дефинирано 'Аналитички дневник' за вработениот %s \nДе финир а ј вработен за селектиран корисник и додели 'Аналитички дневник'!"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:191
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нема дефинирано аналитичка сметка за проектот.\nПо де с е те ј а или нема да можеме автоматски да ј а пополниме временската таблица."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:158
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нема дефинирано аналитички дневник за '%s'.\nТ р е б а да доделите аналитички дневник на формуларот на вработениот."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr "Дефинирајте единица на трошок за овој вработен."
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:131
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define employee for your user."
msgstr "Дефинирајте вработен за корисникот"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:hr.sign.in.project,state:0 selection:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Present"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Присутен"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,product_id:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Проект / Аналитичка сметка"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr "Најава по проект"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sign In/Out by Project"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Најава/Одјава по Проект"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr "Одјава по проект"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in"
msgstr "Најава"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:145
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Најава / Одјава"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by Project"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Најави с е / Одјави с е по проект"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "Start Working"
msgstr "Започни с о работа"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,date:0 field:hr.sign.out.project,date_start:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Stop Working"
msgstr "Престани с о работење"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "This Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овој месец"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Време"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_graph
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
msgstr "Временска таблица"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_accounts_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_timesheet_accounts
msgid "Timesheet Accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сметки од распореди"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Активности на временска таблица"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Анализи на распоред"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на временска таблица"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Распоред месец"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet by Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Распоред по месец"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:hr_timesheet.hr_timesheet_employee_extd_form
msgid "Timesheets"
msgstr "Временски таблици"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Total cost"
msgstr "Вкупен трошок"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Total time"
msgstr "Вкупно време"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица мерка"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Корисник"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "User Alert!"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Внимание!"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:131
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "User Error!"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Корисничка грешка!"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:158
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:189
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:191
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Опис на работата"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Work done in the last period"
msgstr "Завршена работа во последниот период"
2012-10-21 04:41:46 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In Odoo, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Т р е б а да креирате структура на аналитичко конто зависно од вашите потреби за да ги анализирате трошоците и приходите. В о Odoo, аналитичките конта исто така с е користат за да с е следат договорите с о клиенти."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-10-21 04:41:46 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "месец"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "or"
msgstr "или"