2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
# Mongolian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 03:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
|
msgstr "Даалгавар Хэрэглэгчээр"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
|
|
|
msgstr "Жилийн өдрөөр бүлэглэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Холбогдох Цагийн Шугамын ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
|
|
|
|
"uncheck the active box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Төсөлд оноогдсон хамтрагчийг устгах боломжгүй. Гэвч түүнийг идэвхгүй болгож "
|
|
|
|
|
"чадна."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
|
|
|
msgstr "Төслийн Даалгаврын Ажил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Хаагдсан эсвэл Цуцлагдсан төлөвтэй Шинжилгээний Дансыг сонгох боломжгүй."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бүлэглэх..."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цагийн хуудас"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Billable"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a customer contract.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
|
|
|
|
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Захиалагчийн гэрээ нэмэхдээ дарна.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Холбогдох нэхэмжлэлүүдийн явцыг мөшгих зорилгоор\n"
|
|
|
|
|
" Захиалагчийн төсөлтэй холбоотой гэрээнүүдийг эндээс олно.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analytic Account/Project"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний Данс/Төсөл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний данс/төсөл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
|
msgid "Customer Projects"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Захиалагчийн төслууд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
|
|
|
"employee.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний мөр"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "8-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Task invoice"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврын нэхэмжлэл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
|
msgid "Task Work"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврын ажил"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define journal on the related employee.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
|
msgstr "Орох/Гарах үйлдлийг төслөөр харах"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Billable Project"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой Төсөл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
|
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цаг"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Огнооны сараар бүлэглэх"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгавар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгч"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Огноо"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "7-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цагийн Хуудсаа Гүйцээ"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврын цагууд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "2-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
|
|
|
|
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
|
|
|
|
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
|
|
|
|
"the timesheet menu instead.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
|
|
|
msgstr "Цагийн хуудсын даалгавар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
|
msgid "Task encoding"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврыг шивнэ үү"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврын товчоо нь цагийн хуудсын мөр рүү очдог."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийг Үүсгэх"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Төсөл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "4-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
|
msgstr "report.timesheet.task.user"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Өөрийн даалгавар дээр хичнээн цаг зарцуулснаа оруулна уу"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Харилцагч"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Буруу Шинжилгээний Данс !"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Цагийн хуудас/Даалгавар цагийн тайлан сарын хэмжээнд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Буруу Тохиргоо !"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдээс нэхэмжлэл үүсгэх"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
|
|
|
"employee.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
|
|
|
|
"defined in the contract.</p>"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
|
msgid "Work on task"
|
|
|
|
|
msgstr "Даалгавар дахь ажил"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Tasks"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгавруудыг нэхэмжлэх"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Даалгаврын цагууд сарын хэмжээнд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "9-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "12-р сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Даалгавар дуусмагц харгалзах нэхэмжлэл үүсгэнэ."
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сар"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
|
|
|
|
"'%s'.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Та цагийн хуудсаа '%s' төсөлд хөтлөнө "
|
|
|
|
|
"үү.</p>"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Цагийн хуудас дахь цагууд"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Он"
|
2012-06-25 05:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
2012-07-11 05:15:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цагийн хуудсыг бөглөх"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" хэрэглэгчид ажилчин тодохойлогдоогүй байна. Тодорхойлох хэрэгтэй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
|
|
|
|
|
#~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
|
|
|
|
|
#~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
|
|
|
|
#~ "the project form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Нэхэмжилж болох даалгаврууд дээр хийсэн ажлыг та энд харна.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Даалгавар дээр зарцууслан хугацааг нэхэмжлэхийн тулд үнийн хүснэгтийг "
|
|
|
|
|
#~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд төслийн формын 'Төлбөр, тооцоо' хавтас дээр "
|
|
|
|
|
#~ "нэхэмжлэх даалгавруудыг тохируулах ёстой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Энэ сар дахь даалгаврын цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
|
|
|
#~ "uncheck the active box!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Та төсөлд оноогдсон харилцагчийг устгах боломжгүй, тиймээс идэвхтэй "
|
|
|
|
|
#~ "тэмдэглэгээг арилгахыг зөвлөе!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
|
|
|
#~ "to track the invoicing progress."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энд захиалагчийн төсөлтэй холбогдсон гэрээнүүдийг харах болно. Энэ нь "
|
|
|
|
|
#~ "нэхэмжлэх явцыг зөвх хянахад туслана."
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрөөс нэхэмжлэх үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаатай үйлдэл !"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Даалгаврын Ажлыг Нэхэмжлэх"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tasks Works"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Даалгаврын ажлуудын тооцоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Захиалагч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Энэ жилийн даалгаврын цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэх өгөгдөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task hours of last month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өнгөрсөн сарын ажлын цагууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хаагдсан эсвэл Цуцлагдсан төлөвтэй Шинжилгээний Дансыг сонгох боломжгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No product defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Холбогдох ажилтан дээр бараа тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ажилтны формын цагийн хуудас хавтас дээр бөглөнө үү."
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Сар-1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Task Work"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Даалгаврын Ажлыг Нэхэмжлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өөрийн цагийн хуудас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No product and product category property account defined on the related "
|
|
|
|
|
#~ "employee.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Холбогдох ажилтан дээр бараа болон барааны ангилалын үзүүлэлтийн данс "
|
|
|
|
|
#~ "тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ажилтны формын цагийн хуудас хавтсыг бөглөнө үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Холбогдох ажилтанд журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ажилтны формын цагийн хуудас хавтасыг бөглө."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цагийн хуудсын мөрүүд"
|