odoo/addons/sale/i18n/fi.po

2523 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:29+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö "
"osittaisen lähettämisen?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Maksu ennen toimitusta"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "ALV"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Kaikki kerralla"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Tilausrivi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Keskihinta"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Oletusmaksuehto"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Hinta yhteensä"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Tilatut määrät"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sale order is created"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you "
"to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need "
"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
"sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order !"
msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Myymälän nimi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Asiakasta ei ole määritetty!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Myydyt joissa poikkeus toimituksessa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Kaikki tarjoukset"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Myyjämme"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sale Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Vain toimitusmääräys"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ALV:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sale Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verosijainti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Pakkauksien määrä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr "Et vo perua myyntitilauksen riviä joka on jo laskutettu!"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sale order !"
msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Ostohinnastot"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Virhe: Virheellinen EAN-koodi"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton määrä"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sale Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Toimitusmääräys"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Jakelukumppani"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Laskutusosoite:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr "Vahvistettuja myyntitilauksia ei voi poistaa!"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales by Customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sale order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Tarjous / Tilaus"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sale Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Varasto"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Tilaus no."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Veroton määrä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Määrä (mittayksikköä)"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Laskuttamattomat ja toimitetut rivit"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Hinnasto"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Verot:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Tilauksen vaihe"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Toimitusosoite"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Suora toimitus"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
"the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your "
"customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once "
"the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. "
"OpenERP can handle several types of products so that a sales order can "
"trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. "
"Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be "
"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
"customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Viitteesi"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Laske"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Tilauskontakti"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sale order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Pakota luovutus"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "tilauksesta"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Toimitusosoite:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr "Myynnin hinnastot"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Osittaistoimitus"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Vahvista tarjous"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Laskun uudelleenluonti"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Odottaa aikataulua"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu laskulle"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Vahvista tilaus"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Toimituskäytäntö"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Toimitetut määrät"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
"progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Poikkeus toimituksessa"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Yhdistä laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Toimitus ja manuaalinen lasku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Myynninhallinta"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Luo laskut"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Tarjous"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sale order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Toimituksen oletuskäytäntö"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sale order is confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Peruuta luovutus"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Laskutetaan kun"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tilauspäivämäärä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler have been launched !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Poikkeus laskutuksessa"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
msgstr ""
"Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki myyntitilaukseen liittyvät laskut"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Yhteensä veroton"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Määrä (myyntiyksikkö)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Myyntitilauksen rivit"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
"product."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Kokonaistoimitus"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source document"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Valitse ensin asiakas myyntilomakkeesta!\n"
"Asiakas täytyy olla valittuna ennen tuotteita."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Myyjä"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Tässä on lista laskuista jotka on luotu tälle myytitilaukselle. Yhtä "
"myyntitilausta on saatettu laskuttaa useamman kerran (esimerkiksi "
"rivikohtaisesti)."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Ennakkolasku"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Tuotteiden myynti"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that "
"is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Ennakkotuote"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Myyntitilaukset käsittelyssä"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Luovuta"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "varastosta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shops reselling your company products, you can "
"create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sale order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tarjous no."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kerätty"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Hankinnan uudelleenluonti"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Toimitus varastosta asiakkaalle"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Laskun luominen onnistui!"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automaattinen ilmoitus"
#~ msgid "Customer Ref."
#~ msgstr "Asiakkaan viite"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr "Kun painetaan \"Vahvista\", tarjous siirretään myyntitilaukseksi."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Käsin syötetty nimike"
#~ msgid "Invoice from the packings"
#~ msgstr "Lasku pakatuista"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Kun tilaus on vahvistettu, luo lasku."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Lähtevät tuotteet"
#~ msgid "Shop name"
#~ msgstr "Myymälän nimi"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaukselle luodaan automaattisesti luonnoslasku. Tilatut ja "
#~ "toimitetut määrät eivät välttämättä ole samoja. Sinun täytyy valita "
#~ "perustuuko lasku tilattuihin vai toimitettuihin määriin. Jos tuote on "
#~ "palvelua tarkoittaa toimitettu määrä työtehtäviin käytettyjä tunteja."
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Nettohinta"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Hankinta luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Hankintatapa"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Kaikki myyntitilaukset"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ennakkoa ei voi tehdä myyntitilauksesta johon on määritelty \"Automaattinen "
#~ "lasku toimituksen jälkeen\"."
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkauslista luodaan kun myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen painetaan "
#~ "\"Luovuta\". Tämä toimenpide luo myyntitilauksen pohjalta pakkauslistan."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valitset toimituskäytännöksi \"Automaattinen lasku toimituksen "
#~ "jälkeen\", lasku luodaan automaattisesti toimituksen jälkeen."
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Toimituskäytännöllä tarkoitetaan laskutuksen yhdistämistä toimitukseen.\n"
#~ " - \"Maksu ennen toimitusta\" luo ensin laskun; pakkausmääräys luodaan "
#~ "vasta sen jälkeen kun lasku on maksettu.\n"
#~ " - \"Toimitus ja manuaalinen lasku\" luo heti pakkausmääräyksen ja odottaa "
#~ "että käyttäjä luo laskun luonnoksen painamalla \"Lasku\".\n"
#~ " - \"Lasku toimituksen jälkeen\" luo laskun luonnoksen kun kaikki "
#~ "pakkauslistat ovat valmiit.\n"
#~ " - \"Lasku pakatuista\" luo laskun samanaikaisesti pakkausprosessin aikana."
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruutettu"
#~ msgid "Related Packings"
#~ msgstr "Liittyvät pakatut"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki tähän myyntitilaukseen liitetyt pakatut."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Käsin syötetty kuvaus"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Myyntitilauksen hankinta"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakkaus"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Antaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan "
#~ "automaattisesti kun peruutus tapahtuu laskun vahvistuksessa (Poikkeus "
#~ "laskutuksessa) tai pakkausprosessissa (Poikkeus toimituksessa). \"Odottaa "
#~ "aikataulua\" asetetaan kun lasku on vahvistettu, mutta lasku odottaa että "
#~ "päivämäärä vastaa tilauspäivämäärää."
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Yhteensä"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Number packages"
#~ msgstr "Pakkausten lukumäärä"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Maksutilit"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Laskun luonnos"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Myyntitilaukset"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Pakkauksen oletuskäytäntö"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Laskutettavat myyntitilaukset"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Käsittelyssä"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Hallitsee toimituksien ja laskutuksen käsittelyä"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Hankinta jokaiselle riville"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Tilauksen viite"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asetuksien vaihe asettaa oletus keräilykäytännön myyntitilausta "
#~ "tehtäessä"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Laskuttamattomat rivit"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Hankinta korjattu"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Myynnin asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
#~ "kategoriassa."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Myyntiprosessi"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Myynnin hankinta"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Pakkauskäytäntö"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Yksi hankinta jokaiselle tuotteelle."
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Luo ennakkolasku"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Lasku luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen kun painetaan \"Luo "
#~ "lasku\". Tämä toiminto siirtää myyntitilauksen laskutukseen."
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shippings or not."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tuotetta ei ole tarpeeksi varastossa tilauksen toimittamiseen kerralla, "
#~ "hyväksytäänkö osittaistoimitukset vai ei?"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Luonnos asiakkaan laskusta tilinpitäjän tarkastettavaksi."
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Luo lasku"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Myyntitilauksen rivit"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sarja"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakkaus ULOS luodaan varastoitaville tuotteille."
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Vahvista myyntitilaus ja luo lasku."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Pakkauslista ja toimitusmääräys"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Haluatko luoda laskut?"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Ennakkomaksu"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkauslistojen vahvistus siirtää ne toimitusmääräyksiin. Tämä voidaan tehdä "
#~ "painamalla \"Vahvista\" painiketta."
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Myynnin lasku"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Tarjous (Myyntitilaus luonnosvaiheessa)"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Avaa ennakkolasku"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Lasku perustuen pakkauslistoihin"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Aseta oletus"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Myyntitilaus"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Toimita"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Tilauksen tai tarjouksen pyytäneen kontaktin nimi ja osoite."
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Uusi tarjous"
#, python-format
#~ msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Laskutettua myyntitilauksen rivia ei voi peruuttaa!"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Luo laskut"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Liittyvät laskut"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Toimitusviive"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Lasku korjattu"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Myyntitilausrivi"
#~ msgid "Product UOS"
#~ msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö"
#~ msgid "Quantity (UOS)"
#~ msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP:illä on mahdollista hallita monimutkaisia reittejä tuotteille "
#~ "varastossa ja kumppanien kohteissa. Tämä luo asetukset yleisimmille ja "
#~ "yksinkertaisimmille tavoille toimittaa tuotteet asiakkaalle yhdessä tai "
#~ "kahdessa työvaiheessa."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Valitse myyntitilauksen keräilykäytäntö"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilauksessa hankinta jokaiselle riville, joka siirretään "
#~ "hankintamääräykseen"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset vailla laskutusta"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Omat tarjoukset"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Oma myynti joissa poikkeus toimituksessa"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset käsittelyssä"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Asiakkaan viite"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Liittyvä pakkaus"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Lasku pakkauksesta"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Maksujen tilit"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoittaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan "
#~ "automaattisesti jos peruutustoimintoja tehdään laskua hyväksyttäessä "
#~ "(Poikkeus laskutuksessa) tai pakkausprosessin aikana (Poikkeus "
#~ "toimituksessa). Tila \"Odottaa aikataulua\" asetetaan kun lasku on "
#~ "hyväksytty mutta tilaus odottaa \"Tilauspäivämäärän\" mukaista ajankohtaa."
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Muut tiedot"
#~ msgid "Report of Created Sale Order"
#~ msgstr "Luotujen myyntilausten raportti"
#~ msgid "Sales Orders by category"
#~ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
#~ msgstr "Kumulatiivinen myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#~ msgid "Sales Orders by Products"
#~ msgstr "Myyntitilaukset tuotteittain"
#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
#~ msgstr "Myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#~ msgid "Turnover Per Product"
#~ msgstr "Liikevaihto tuotetta kohden"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Kaikki kuukaudet"
#~ msgid "Sales Orders by Categories"
#~ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#~ msgid "Sales of the Month"
#~ msgstr "Kuukauden myynti"
#~ msgid "Sales by Product (this month)"
#~ msgstr "Myynti tuotteittain (kuluva kuukausi)"
#~ msgid "Monthly sales turnover over one year"
#~ msgstr "Liikevaihto kuukausittain vuoden ajalta"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Myynnin hallinta - Raportointi"
#~ msgid "Sales by Category of Products"
#~ msgstr "Myynti tuoteluokittain"
#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
#~ msgstr "Kumulatiivinen myynnin kuukausittainen liikevaihto vuoden ajalta"
#~ msgid "# of Products"
#~ msgstr "Tuotteiden lukumäärä"
#~ msgid "Sales by Product"
#~ msgstr "Myynti tuotteittain"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Tässä kuussa"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategoriat"
#~ msgid "Created Sale Orders"
#~ msgstr "Luodut myyntitilaukset"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportointi"
#~ msgid "Turnover Per Month"
#~ msgstr "Liikevaihto kuukausittain"
#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
#~ msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Kuvaajat"
#~ msgid "Total Turnover"
#~ msgstr "Liikevaihto yhteensä"
#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)"
#~ msgstr "Myynti tuoteluokittain (kuluva kuukausi)"
#~ msgid "Daily sales turnover over one year"
#~ msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Luontipäivämäärä"
#~ msgid "Created Sales orders"
#~ msgstr "Luodut myyntitilaukset"
#~ msgid "Sales by State"
#~ msgstr "Myynti tiloittain"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
#~ msgstr "Myyntitilauksien logistiikan asetukset"