odoo/addons/sale_margin/i18n/fr.po

428 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Note de Crédit Client"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Facture client"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
msgid ""
" \n"
" This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
" which gives the profitability by calculating the difference between the "
"Unit Price and Cost Price\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Bon de transfert"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Staistiques de facturation"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoice by Partner"
msgstr "Facture par partenaire"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Date de facturation"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sales Order"
msgstr "Marge dans les commandes de ventes"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Search Margin"
msgstr "Rechercher dans les marges"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,categ_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: sale_margin
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Total"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Note de crédit fournisseur"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoices by product"
msgstr "Factures par produit"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Facture fournisseur"
#. module: sale_margin
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid ""
"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
"to quickly find what you are looking for."
msgstr ""
"Ce rapport vous fournit une vision globale de toutes les factures générées "
"par le système. Vous pouvez trier et regrouper les résultats selon des "
"critères spécifiques de sélection pour pouvoir retrouver rapidement ce que "
"vous cherchez."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Report"
msgstr "Rapport de facturation"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_reoirt
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Factures clients"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Analyse de facture"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Invoices by Product"
#~ msgstr "Factures par produit"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Créer les factures"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Créer la facture"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Destination Journal"
#~ msgstr "Journal de Destination"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Factures fournisseur"
#~ msgid "Invoices by partner"
#~ msgstr "Factures par partenaire"
#~ msgid "Invoices by category"
#~ msgstr "Factures par catégorie"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Créer une facture"
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
#~ msgstr "Factures par partenaire et produit"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Grouper par partenaire"
#~ msgid "Invoices by Partner"
#~ msgstr "Factures par partenaire"
#~ msgid "Invoices by Category"
#~ msgstr "Factures par catégorie"
#~ msgid "Invoices by partner and product"
#~ msgstr "Factures par partenaire et produit"
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
#~ msgstr "Marges des ventes"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de modèle incorrect pour la définition de l'action"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID du certificat du module doit être unique !"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Ligne de commande de vente"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
#~ msgid ""
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
#~ "and Cost Price"
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ indique la profitabilité en calculant la différence entre le prix "
#~ "unitaire et le prix de revient."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"