Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110108045521-xphks9lahnstjqn2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110108050208-75canjc9ou4whmc8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-08 05:02:08 +00:00
parent 024371e72e
commit dfea81ed46
165 changed files with 11115 additions and 1682 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Negativ"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Journal: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -1152,6 +1152,11 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten "
"eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe "
"aus Beschaffungsaufträgen erzeugen. Über diesen Weg können Sie nicht nur den "
"Zeitpunkt der Rechnungserstellung steuern, sondern auch ob bestellte oder "
"gelieferte Mengen beim Rechnungsentwurf berücksichtigt werden sollen."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "Suche Kontenplan Umsatzsteuer"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1439,6 +1444,10 @@ msgid ""
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
"Eine Buchung in ein Journal besteht aus diversen Buchungszeilen, entweder "
"als Buchung im Soll oder Haben. OpenERP erzeugt automatisch eine Buchung je "
"Geschäftsvorfall für Rechnungen, Gutschriften, Zahlungseingänge durch "
"Lieferanten, Bankauszüge, etc."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1582,6 +1591,13 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Ein Bankauszug beinhaltet alle Zahlungsvorgänge einer bestimmten Periode auf "
"einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen Konten für finanzielle "
"Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo wird für jeden Auszug "
"automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der Buchung eines Auszugs "
"und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie sich in der Spalte "
"Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs befinden, können Sie "
"über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen Posten kommen."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -3920,6 +3936,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Dieses Konto wird für die Bewertung eines Warenabgangs eines Produktes "
"dieser Kategorie unter Verwendung des Verkaufspreises gebucht."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -3973,7 +3991,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referenz ME"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -4084,7 +4102,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Berechnungscode"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -4571,6 +4589,12 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Durch das Menü Lieferantengutschriften buchen Sie Gutschriften, die Sie von "
"Ihren Lieferanten erhalten. Eine Gutschrift ist eine Beleg von Ihrem "
"Lieferanten, der einen Teil oder sogar den gesamten Rechnungsbetrag als "
"Guthaben auf Ihrem Konto beim Lieferanten ausweist. Sie können solche "
"Gutschriften sehr einfach buchen und direkt in der Ansicht einer Rechnung "
"auch den offenen Posten ausgleichen."
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@ -5495,6 +5519,11 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"Die Definition der Umsatzsteuern richtet sich nach der im jeweiligen Land "
"gültigen Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen OpenERP ermöglicht "
"Ihnen dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
"verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische "
"Zeichenfolgen für die Definition verwenden."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5718,6 +5747,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Diese Ansicht wird von Buchhaltern für die Schnelleingabe von "
"Buchungsbelegen verwendet. Wenn Sie eine Eingangsrechnung erfassen wollen, "
"beginnen Sie mit der Eingabe der Buchung für den Aufwand. OpenERP wird dann "
"automatisch über die dem Aufwandskonto zugeordnete Steuer den Buchungssatz "
"für die Steuern sowie den Buchungssatz für den Kreditor vorschlagen."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6280,6 +6314,14 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Über Kontoarten wird gesteuert mit welcher Logik in den verschiedenen "
"Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel "
"steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz "
"Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und "
"Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem "
"Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. "
"Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten "
"exakt definieren."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6736,6 +6778,12 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen "
"wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z.B. die Buchungen aus "
"bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder "
"Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen "
"können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht "
"werden."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6752,6 +6800,13 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Eine Barkasse ermöglicht die Eingabe und Buchung von Bargeschäften, sowie "
"die Verwaltung von Bargeldbeständen. Diese Funktion ermöglicht die einfache "
"Rückverfolgung von Bargeldbeständen im Tagesgeschäft. Sie können den Bestand "
"an Münzen und Geldscheinen für das Wechselgeld bei der täglichen "
"Kasseneröffnung oder zwischenzeitlichen Kassenübergabe erfassen, die "
"Einnahmen und Ausgaben erfassen sowie beim Tagesabschluss den Bargeldbestand "
"prüfen, abstimmen und buchen."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6908,6 +6963,8 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Sie können nach detaillierten Informationen zu einzelnen Buchungssätzen "
"suchen. Hierzu öffnen Sie ein Journal und konfigurieren Ihre Suche."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7397,6 +7454,10 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Sie können hier die Ansicht eines existierenden Journal modifizieren oder "
"eine neue Journalansicht erstellen. Über Journalansichten können Sie die "
"Felder und deren Reihenfolge für die Buchungserfassung festlegen. Die "
"definierte Ansicht können Sie dann einem neu angelegten Journal zuordnen."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7705,6 +7766,9 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"Der Steuerkontenplan wird für die periodische Erstellung von "
"Umstazsteuererklärungen eingesetzt. Sie sehen hier die Steuern mit den "
"zugeordneten Steuerschlüsseln für die Umsatzsteuererklärung in Ihrem Land."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
@ -7847,6 +7911,11 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Durch Kundengutschriften können Sie die Gutschriften an Kunden erstellen und "
"verwalten. Eine Gutschrift ist ein Geschäftsvorfall der einen Teilbetrag "
"oder den gesamten Rechnungsbetrag gutschreibt. In der Ansicht der Rechnung "
"können Sie sehr einfach Gutschrift und die zugrundeliegende offene Rechnung "
"ausgleichen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7897,6 +7966,10 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Dieses Konto wird verwendet, um den vorläufigen Gewinn und Verlust eines "
"Geschäftsjahres auszuweisen (Gewinn: Betrag wird addiert, Verlust: Betrag "
"wird subtrahiert). Der Betrag wird über die Auswertung für den Gewinn & "
"Verlust ermittelt."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -8008,6 +8081,11 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Durch die Ausgangsrechnungen können Sie Rechnungen an Kunden erstellen und "
"verwalten. OpenERP ist auch in der Lage Rechnungen aus Kundenaufträgen oder "
"aus Lieferaufträgen an Kunden abzuleiten. Hierzu müssen Sie lediglich den "
"automatisch generierten Rechnungsbeleg vor dem Versand an Ihre Kunden "
"bestätigen."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Negativo"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Diario: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr "Buscar plantilla impuestos"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -3906,6 +3907,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de venta."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -3959,7 +3962,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referencia UdM"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -4067,7 +4070,7 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -4712,7 +4715,7 @@ msgstr "Pagos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo inverso"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
@ -5577,7 +5580,7 @@ msgstr "¡Acción no válida!"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr ""
msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -9490,7 +9493,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Diario: Todos"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -9620,6 +9623,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de coste."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:12+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -7776,6 +7775,9 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"Le tableau récapitlatif des taxes est utilisé pour générer votre état de "
"taxes périodique. Vous y trouverez les taxes et leurs codes en lien avec le "
"formulaire de déclaration fiscal de votre pays."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
@ -7919,6 +7921,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Avec la fonction Avoirs Clients, vous gérez des avoirs pour vos clients. Un "
"avoir est un document qui recrédite complètement ou partiellement une "
"facture. Vous pouvez aisément générer des avoirs et les rapprocher "
"directement d'une facture depuis le formulaire de la facture."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -8055,7 +8061,7 @@ msgstr "Compte clients"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde de caisse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9745,6 +9751,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock en sortie pour la catégorie "
"de produit actuelle, en utilisant le prix standard."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistema de pago"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Outras opcións"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Conciliación da entrada de diario"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr ""
msgstr "Xestión de pagos"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -69,22 +69,22 @@ msgstr "Residual"
#: code:addons/account/invoice.py:803
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "Por favor, defina unha secuencia para o diario de facturas"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A duración do(s) periodo(s) é inválida. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa contable"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definición das contas fillo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"on invoices"
msgstr ""
"Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado "
"(VAT) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
"(IVA) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1228
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Positivo"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Aberto para Desconciliação"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Não conciliado"
msgstr "Desconciliação"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Cancelar Faturas"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transações não conciliadas"
msgstr "Transações desconciliadas"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid ""
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
"Exibe a tabela de contas de sua empresa por ano fiscal e filtrada por "
"Exibe o plano de contas de sua empresa por ano fiscal e filtrada por "
"período. Tenha uma visão em árvore completa de todos os itens de diário por "
"código de conta ao clicar em uma conta."
@ -1869,17 +1869,17 @@ msgstr "Declaração de Impostos: Faturas"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Subtotal"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Treasury Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Tesouraria"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1902,12 +1902,12 @@ msgstr "Válido"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Impressão de Contas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria de Produtos"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -1917,18 +1917,18 @@ msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Reserva e Lucro/Perda"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
msgstr ""
msgstr "Fechando balanço baseado no Balanço inicial e Transações de Caixa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr ""
msgstr "Comparação entre lançamentos de contas e pagamentos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1952,6 +1952,7 @@ msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr ""
"Adiciona a coluna de moeda se a moeda for diferente da moeda da empresa"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -1959,23 +1960,25 @@ msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Se setado para Verdadeiro não aceita o lançamento se a data do lançamento "
"não estiver nas datas do período."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "Conta de Perdas e Ganhos"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1989,6 +1992,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo estiver setado como Falso, ele permitirá ocultar o imposto "
"sem removê-lo."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@ -1997,6 +2002,9 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Se você dá ao Nome outro que não seja /, o movimento de lançamentos "
"contábeis criado terá o mesmo nome do nome no extrato. Isto permite aos "
"lançamentos no extrato terem as mesmas referências que os extrato em si"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -2024,17 +2032,17 @@ msgstr "Lançamentos abertos"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Contas a reconciliar"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr ""
msgstr "Importação dos extratos no sistema de um arquivo eletrônico"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr ""
msgstr "Importar da fatura"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -2043,22 +2051,22 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr ""
msgstr "Validações"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr ""
msgstr "Este Ano Fiscal"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr ""
msgstr "Conta de tabela de impostos"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -2081,7 +2089,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#: code:addons/account/installer.py:348
#, python-format
msgid " Journal"
msgstr ""
msgstr " Diário"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
@ -2090,6 +2098,8 @@ msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Não há conta de débito padrão definida \n"
"no diário \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -2102,11 +2112,16 @@ msgid ""
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
"para contas de depreciação."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Modelos de Planos de Conta"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2115,6 +2130,9 @@ msgid ""
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
"O Plano de Contas padrão está correspondendo a sua seleção de País. Se não "
"existe um Plano de Contas certificado para o seu País especificado, um "
"genérico pode ser instalado e será selecionado por padrão."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -2159,7 +2177,7 @@ msgstr "Conta de receitas"
#: code:addons/account/invoice.py:370
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr ""
msgstr "Não existe Diário Contábil do tipo Compra/Venda definido!"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2175,17 +2193,17 @@ msgstr "Lançamentos listados por"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr ""
msgstr "Mudar para"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr ""
msgstr "# de Quant. de Produtos "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de produto"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -2281,7 +2299,7 @@ msgstr "Abrir"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr ""
msgstr "Estado de rascunho de uma fatura"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
@ -2293,7 +2311,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação de Parceiro"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2310,6 +2328,9 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum diário do tipo %s para esta empresa.\n"
"Você pode criar um no menu: \n"
"Configuração\\Conta Financeira\\Contas\\Diários."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -2321,6 +2342,7 @@ msgstr "Código base"
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
"Dê a ordem da sequencia quando exibir uma lista de impostos da fatura."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@ -2340,6 +2362,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Este menu imprime a declaração IVA (Imposto de Valor Agregado) baseado em "
"faturas ou pagamentos. Seleciona um ou mais períodos do ano fiscal. A "
"informação requerida para uma declaração de imposto é automaticamente gerada "
"pelo OpenERP das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Este dado é "
"atualizado em tempo real. É muito útil porque habilita você a prever a "
"qualquer momento o imposto que você deve no início ou no final do mês ou "
"trimestre."
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -2350,7 +2379,7 @@ msgstr "Centralização do débito"
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Confirme Faturas de Rascunho"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
@ -2359,12 +2388,12 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contas para Renovar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
@ -2406,7 +2435,7 @@ msgstr "Selecione o período"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Extratos"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -2419,17 +2448,19 @@ msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"A posição fiscal irá determinar impostos e as contas usadas pelo parceiro."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
"Este relatório dá a você uma visão geral da situação de um diário específico"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2458,19 +2489,19 @@ msgstr "Conta analítica"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:369
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Preço médio"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -2485,6 +2516,8 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Você não pode modificar a empresa deste diário pois o seu registro "
"relacionado existi nas Linhas de Lançamento"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@ -2494,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Contábil"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2526,11 +2559,12 @@ msgstr "Ref"
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
"A conta pode ser tanto um imposto base ou uma conta de códigos de impostos."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação Automática"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
@ -2548,7 +2582,7 @@ msgstr "Código base p/reembolso"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Extratos Bancários"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@ -2561,7 +2595,7 @@ msgstr "Verdadeiro"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datas"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -2575,6 +2609,8 @@ msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
"Gera automaticamente lançamentos baseado no que foi lançado no sistema antes "
"da data específicada."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -2587,7 +2623,7 @@ msgstr "Saldo anterior do Parceiro"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos Contábeis"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -2603,30 +2639,35 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Marque esta caixa se cocê não quer novos lançamentos de diário passem pelo "
"estado de \"rascunho\" e ao invés ir diretamente para o estado \"postado\" "
"sem nenhuma validação manual. \n"
"Note que os lançamentos de diário que são automaticamente criados pelo "
"sistema estão sempre saindo daquele estado."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr ""
msgstr "Novo Ambiente Financeiro da Empresa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Conta"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Este assistente irá criar lançamentos contábeis periódicos"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma seqüência definida no diário !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2083
@ -2649,7 +2690,7 @@ msgstr "Códigos de imposto"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2665,7 +2706,7 @@ msgstr "Período até"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
@ -3105,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "Imposto:"
msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3300,7 +3341,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "Imposto:"
msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado) :"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
@ -3415,6 +3456,8 @@ msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
"Você não pode validar um Lançamento de Diário a menos que todos os itens do "
"diário estejam no mesmo plano de contas !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4115,8 +4158,8 @@ msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Isto configurará automaticamente seu plano de contas, contas bancárias, "
"impostos e diários de acordo com o modelo selecionado."
"Isto irá configurar automaticamente o seu plano de contas, contas de bancos, "
"impostos e diários de acordo com o modelo selecionado"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
@ -6549,6 +6592,12 @@ msgid ""
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"O plano de contas normal tem a estrutura definida pelo requisito legal do "
"País. A estrutura do plano de contas analítico deve refletir as suas "
"próprias necessidades de negócio em termos de relatórios de custos/receitas. "
"Eles são usualmente estruturados por contratos, projetos, produtos ou "
"departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, folhas de horas, "
"gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada."
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
@ -7565,7 +7614,7 @@ msgstr "Moeda da empresa"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
msgstr "Plano de Conta"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
@ -8593,7 +8642,7 @@ msgstr ""
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Chart of account"
msgstr ""
msgstr "Plano de conta"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 13:25+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1439
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Искать шаблон налога"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Дата/Код"
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Базовый счет"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr "Значения"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Модель"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Счет основа налоговой декларации"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Не печатаемое в счете"
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr ""
msgstr "Диаграмма Налогового"
#. module: account
#: view:account.journal:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:55+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Larsson <mikael.larsson@dermanord.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1439
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varning!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Negativ"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Journal: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Inköp av tillgångar"
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Återbetala inköp"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Öppning/Stängning Situation"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -417,6 +417,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Detta fält innehåller information i samband med numreringen av journalposter "
"av denna journal."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -469,6 +471,11 @@ msgid ""
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
"Diagram på Skatter är en trädvy som återspeglar strukturen i Skatter (eller "
"skatt koder) och visar den aktuella skattesituationen. Skattediagrammet "
"representerar den mängd varje område i deklarationen för ditt land. Det "
"presenteras i en hierarkisk struktur, som kan modifieras för att passa dina "
"behov."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -635,7 +642,7 @@ msgstr "Centraliserad journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
msgstr "Huvudsekvensen skall skilja sig från nuvarande!"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -681,6 +688,7 @@ msgstr "Journalperiod"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
"För att slå samman posterna på företaget bör de vara samma för alla poster"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -717,7 +725,7 @@ msgstr "Markera"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr ""
msgstr "Partners Sammanslagna Idag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
@ -1102,6 +1110,10 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Med Leverantörs Fakturor kan du ange och hantera fakturor som utfärdats av "
"dina leverantörer. OpenERP kan även generera utkast på fakturor automatiskt "
"från inköpsorder eller kvitton. På så sätt kan du styra fakturan från din "
"leverantör beroende på vad du köpt eller fått."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1240,7 +1252,7 @@ msgstr "Sök momsmallar"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Er referens"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1409,6 +1421,8 @@ msgstr "Återbetalningar till leverantör"
msgid ""
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Exempel: på 14 nettodagar 2 procent, resterande belopp 30 dagar i slutet av "
"månaden."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:833
@ -1418,6 +1432,9 @@ msgid ""
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
"invoiced amount."
msgstr ""
"Kan inte skapa en faktura!\n"
"De angivna betalningsvillkoren ger ett beräknat belopp som överstiger det "
"totala fakturerade beloppet."
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
@ -1496,6 +1513,8 @@ msgstr "Sök kontoutdrag"
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
"Fel kredit eller debet värde i modellen (Kredit + Debet Måste Vara större "
"\"0\")!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2116,7 +2135,7 @@ msgstr "Ändra till"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr ""
msgstr "# Produkter Antal "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Porc(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr " Contabilidad de la propiedad"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Martino Barbon <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Categoria prodotto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
msgstr "Contabilità di Borsa per i Paesi anglosassoni"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -131,6 +131,15 @@ msgid ""
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un budget est une prévision de recettes et de dépenses à venir pour votre "
"entreprise. Avec ce budget, l'entreprise est en mesure d'examiner "
"attentivement les entrées d'argent sur une période donnée et déterminer la "
"meilleure manière de le répartir entre différentes catégories. En suivant "
"vos flux financiers, vous serez plus à même de brider vos dépenses et "
"d'atteindre vos objectifs financiers. Etablissez un budget prévisionnel en "
"répartissant les recettes espérées par comptes analytiques et surveillez "
"l'évolution de ce budget en fonction des recettes réalisées au cours de la "
"période."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -292,6 +292,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Fout! De munteenheid moet hetzelfde zijn als de munteenheid van het "
"geselecteerde bedrijf"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel
@ -25,6 +25,11 @@ msgid ""
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo adiciona o campo \"Permitir o cancelamento de entradas\" na "
"visualização de formulário da conta de diário. Se setado para verdadeiro ele "
"permite aos usuários cancelarem lançamentos & faturas.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda
@ -171,6 +171,10 @@ msgid ""
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Module biedt functionaliteit voor import\n"
" van bankafschriften uit coda bestanden.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -269,12 +268,12 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Total neto :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Mensaje especial factura contable"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origen"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Línea de separación"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "Mensaje"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Impuestos :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -93,6 +93,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module biedt een aantal mogelijkheden om de factuurlayout te "
"verbeteren.\n"
"\n"
" Heet geeft u de mogelijkheid om\n"
" * factuurregels te sorteren\n"
" * titels, commentaarregels en subtotaalregels toe te voegen\n"
" * horizontale lijnen te trekken en pagina overgangen toe te voegen\n"
"\n"
" Daarnaast is er een optie om alle geselecteerde facturen af te drukken "
"met een speciaal bericht aan het einde ervan. Deze optie kan goed bruikbaar "
"zijn bij het afdrukken van facturen met eindejaars wensen, speciale "
"tijdelijke voorwaarden....\n"
"\n"
" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -245,17 +260,17 @@ msgstr "Bedrag"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "ERP & CRM oplossingen..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Netto totaal :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Totaal :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -277,7 +292,7 @@ msgstr "Klantfactuur speciaal bericht"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Oorsprong"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -293,7 +308,7 @@ msgstr "Scheidingslijn"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Uw referentie"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -358,7 +373,7 @@ msgstr "Bericht"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Belastingen :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:35+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -51,6 +51,12 @@ msgid ""
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze module biedt :\n"
"* een efficiëntere manier om factuur betalingen te beheren.\n"
"* een basis mechanisme voor het eenvoudig aankoppelen van diverse "
"automatische betalingen.\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "Vervaldatum"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "Bedrag"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "Referentie"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "De betaalregelnaam moet uniek zijn!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -307,6 +313,8 @@ msgstr "Betalingsopdrachten zoeken"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"U kunt geen boeking maken op een debiteuren/crediteuren rekening zonder een "
"relatie aan te geven."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -459,7 +467,7 @@ msgstr "Boekingen"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende rekening en periode."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -588,6 +596,11 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Een betalingsopdracht is een betalingsverzoek van uw bedrijf om een "
"leverencier factuur of klant creditnota te betalen. U kunt hier alle "
"betalingsopdrachten vastelggen die moeten worden gedaan, de opdrachten "
"volgen en de factuur referentie en de relatie opgeven waarvoor de betaling "
"plaats moet vinden."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -724,7 +737,7 @@ msgstr "Bankrekening voor de betaalmodus"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtrekening"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Uitvoerdatum"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ouvrir les entrées du journal des clients"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "date du justificatif"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -81,6 +81,14 @@ msgid ""
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"Le module de justificatif comptable comprend toutes les fonctionnalités de "
"base\n"
" des justificatifs comptables de banque, de caisse, de vente, d'achat, de "
"note de frais, etc...\n"
" * Justificatif comptable\n"
" * Ticket de caisse\n"
" * Registre de chèque\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -94,6 +102,8 @@ msgstr "Paiement de la note"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Vous devez paramétrer un code comptable de base et un code comptable de taxe "
"sur la taxe '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -106,7 +116,7 @@ msgstr "Importer les éléments"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Compte du justificatif non-rapproché"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -121,11 +131,15 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Lorsque vous vendez des produits à un client, vous pouvez lui donner un reçu "
"de vente ou une facture. Lorsque le reçu est confirmé, une écriture "
"comptable est créée automatiquement et vous pouvez enregistrer le paiement "
"du client lié à ce reçu."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Payer la facture"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -143,39 +157,39 @@ msgstr "Mettre en Brouillon"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "N° de référence de la transaction"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Pièces non rapprochées"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques des justificatifs comptables"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Valider"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Jour"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Chercher les justificatifs"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Achat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -187,12 +201,12 @@ msgstr "Compte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Débits"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -201,6 +215,9 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
"client et des délais de paiement. Cet outil de recherche peut être utilisé "
"pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -208,17 +225,17 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -229,22 +246,27 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Les paiements de ventes vous permet d'enregistrer les paiements que vous "
"recevez de vos clients. Pour enregistrer le paiement, vous devez définir le "
"client, la méthode de paiement (le journal) et le montant. openERP vous "
"proposera automatiquement de réconciler le paiement avec les factures "
"ouvertes ou les reçus de ventes."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Vente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "N° de réf"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -255,50 +277,50 @@ msgstr "Montant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Options de paiement"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Autres informations"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Date de paiement"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Justificatifs fournisseur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Annuler le rapprochement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Taxe"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -309,7 +331,7 @@ msgstr "Montant (en toutes lettres) :"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Nb. de lignes du justificatif"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -321,6 +343,8 @@ msgstr "Compte Analytique"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de lignes d'écriture sur un compte client "
"débiteur/fournisseur créditeur sans partenaire"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
@ -334,32 +358,40 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit un nouveau "
"justificatif non-confirmé. \n"
"* Quand le justificatif est à l'état \"Pro-forma\", le justificatif n'a pas "
"de numéro. \n"
"* L'état \"Comptabilisé\" est utilisé lorsque l'utilisateur crée un "
"justificatif, un numéro de justificatif est généré et les pièces comptables "
"des justificatifs sont créés en comptabilité. \n"
"* L'état 'Annulé' est utilisé lorsque l'utilisateur annule le justificatif."
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Aller"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant payé"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importer les factures"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Compte :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Reçu"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -369,17 +401,17 @@ msgstr "Sur le compte de :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant de l'ajustement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de ventes"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Date:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -408,7 +440,7 @@ msgstr "Type"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -420,12 +452,12 @@ msgstr "Saisie de pièces"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Justificatif fournisseur"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
@ -435,64 +467,64 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Mémo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Reçu de ventes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Action incorrecte !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Information de facturation"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juillet"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Annulation du rapprochement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Délai moyen de règlement"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Payer la facture"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Aucun code comptable de base et aucun code comptable de taxe !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Information sur le paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -511,7 +543,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Écart de règlement"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -519,27 +551,29 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "À vérifier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de frais"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Décembre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -551,7 +585,7 @@ msgstr "Lignes de Souches"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -562,25 +596,25 @@ msgstr "Devise"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Dettes et créances"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Régler plus tard ou regrouper les fonds"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Délai moyen de paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -594,18 +628,18 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Compte de pertes et profits"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Devise :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Total taxes incluses"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -615,7 +649,7 @@ msgstr "PROFORMA"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Août"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -625,21 +659,25 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Le formulaire de règlement de fournisseur vous permet de suivre le règlement "
"que vous effectuez à vos fournisseurs. Quand vous sélectionnez un "
"fournisseur, une méthode de règlement et un montant, OpenERP proposera de "
"rapprocher le règlement avec les factures ouvertes de ce fournisseur."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant total"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juin"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr ""
msgstr "Cr/Dr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
@ -649,12 +687,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler le rapprochement de cet enregistrement ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -666,23 +704,23 @@ msgstr "Date"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Numéro :"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Montant réconcilié"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -693,33 +731,33 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Régler directement"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octobre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Règlements précédents ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janvier"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Journal des justificatifs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Calculer les taxes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -735,7 +773,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -746,33 +784,33 @@ msgstr "À travers :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr ""
msgstr "Paiement fournisseur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Comptabiliser"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Factures et transactions exceptionnelles"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Total hors taxe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -788,24 +826,24 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Information sur les ventes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des reçus de ventes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@ -816,12 +854,12 @@ msgstr "Souche"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Éléments de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -843,7 +881,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Ècritures comptable"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -851,23 +889,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Paiement client"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
msgstr "montant non réconcilié"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Importer les factures dans le relevé"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Payer"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -877,17 +915,17 @@ msgstr "Débit"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr de confirmer cet enregistrement ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Rapprocher avec l'ajustement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de paiement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -902,7 +940,7 @@ msgstr "Annulé"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -916,23 +954,23 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes internes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Crédits"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant original"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "État:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -943,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -957,32 +995,32 @@ msgstr "Posté"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Février"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
msgstr ""
msgstr "Commentaire de l'ajustement"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Avril"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Type par défaut"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
@ -998,17 +1036,17 @@ msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "État du justificatif"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Date effective pour les pièces comptables"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Laisser ouvert"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -1016,39 +1054,42 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si vous annulez le rapprochement des écritures, vous devrez vérifier toutes "
"les actions qui y sont associées car elles ne seront pas désactivées"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant hors taxe"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques des reçus"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde initial"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Reçus bancaires"

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr ""
msgstr "Các giao dịch chưa đối soát"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:259
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Miễn bỏ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu thanh toán"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày của phiếu"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Các chi tiết"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Nhà cung cấp"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "In phiếu"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Tháng Ba"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Trả hoá đơn"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -133,66 +133,66 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Công ty"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Đặt thành dự thảo"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Số tham chiếu của giao dịch."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Các mục chưa đối soát"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Thống kê phiếu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Tìm kiếm phiếu"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Mua hàng"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Bên nợ"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Đồng ý"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày đến hạn"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Các ghi chú"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Bán hàng"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -244,18 +244,18 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Số tham chiếu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Giá trị"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Các chọn lựa thanh toán"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -265,18 +265,18 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin khác"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Đã hủy bỏ"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Ngày thanh toán"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -287,34 +287,34 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Phiếu cho các nhà cung cấp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Chưa đối soát"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Thuế"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "Số tiền (bằng chữ) :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Số dòng trên phiếu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản Phân tích"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
@ -338,12 +338,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Tới"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Số tiền đã trả"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
@ -353,23 +353,23 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Số tiền :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Phiếu thu"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Trên tài khoản của :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgstr "Giá trị Miễn bỏ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -379,20 +379,20 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Ngày:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Chu kỳ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tình trạng"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
@ -420,12 +420,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Lỗi !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Phiếu của nhà cung cấp"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
@ -435,40 +435,40 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Ghi nhớ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Phiếu thu bán hàng"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Hành động không hợp lệ !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Chưa đối soát"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Số tiền thuế"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin thanh toán"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Đối tác"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
@ -534,12 +534,12 @@ msgstr ""
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Các hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười hai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -551,18 +551,18 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Tháng"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Loại tiền"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Các khoản phải trả và phải thu"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Nhân viên bán hàng"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nháp"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Loại tiền:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Tổng bao gồm Thuế"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tám"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Tổng số tiền"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Các điều khoản thanh toán"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -661,12 +661,12 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười một"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Số:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Giá trị đã đối soát"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán trực tiếp"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -708,23 +708,23 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tháng Một"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Nhật ký phiếu thu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Tính toán thuế"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Bên có"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
@ -740,13 +740,13 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Thông qua :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán cho nhà cung cấp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -762,12 +762,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Tổng chưa bao gồm Thuế"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
@ -778,27 +778,27 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Phiếu Kế toán"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Số"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Sổ phụ từ Ngân hàng"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Tháng Chín"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Các thông tin bán hàng"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -811,12 +811,12 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Phiếu"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -851,12 +851,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán từ khách hàng"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
msgstr "Giá trị chưa đối soát"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Trả"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Bên nợ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -887,22 +887,22 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Phương thức thanh toán"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Mô tả"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Đã hủy bỏ"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Tháng Năm"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -911,12 +911,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Nhật ký"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Các ghi chú nội nộ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -927,12 +927,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Giá trị nguyên thủy"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -957,12 +957,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Khách hàng"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Tháng Hai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -977,12 +977,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tư"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Loại mặc định"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Tình trạng phiếu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Giá trị chưa thuế"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
@ -1031,19 +1031,19 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Năm"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Số dư đầu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Tổng"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Fout! De munteenheid moet hetzelfde zijn als de munteenheid van het "
"geselecteerde bedrijf"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -32,6 +32,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Deze module laat u standaard factuurtarief voor een specifiek dagboek op "
"een gegeven rekening. Dit wordt meestal gebruikt bij het invullen van "
"urenstaten: de waardes worden opgehaald en automatisch ingevuld... met de "
"mogelijkheid hiervan af te wijken.\n"
"\n"
" Natuurlijk wordt bij het ontbreken ervan bij de huidige rekening, de "
"standaard waarde als gebruikelijk bepaald uit de rekening gegevens zodat de "
"module perfect compatibel blijft met oudere configuraties.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -79,6 +91,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Fout! De munteenheid moet hetzelfde zijn als de munteenheid van het "
"geselecteerde bedrijf"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -88,7 +102,7 @@ msgstr "Facturerings factor"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -91,6 +90,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Ce module vous permet de définir quelle est la fonction par défaut d'un "
"utilisateur spécifique sur un compte donné. Ceci est surtout utilisé quand "
"l'utilisateur encode sa feuille de temps : les valeurs sont récupérées et "
"les champs sont auto-complétés... mais il est toujours possible de changer "
"ces valeurs.\n"
"\n"
" Évidemment, si aucune donnée n'a été enregistré pour le compte actuel, "
"la valeur par défaut est donnée comme d'habitude par les données de "
"l'utilisateur, ainsi le module est parfaitement compatible avec les "
"anciennes configurations.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Fout! De munteenheid moet hetzelfde zijn als de munteenheid van het "
"geselecteerde bedrijf"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Analytische gebruikers funktie"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0

View File

@ -7,67 +7,67 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Item da Planilha de Horas"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr ""
msgstr "Rel. Usuários/Produtos"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Não há conta de despesa definida para este produto:%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr ""
msgstr "Tabela da relação entre usuários e produtos em uma conta analítica"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Produto de Usuário para esta Conta Analítica"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:21+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Type"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie aie enfant"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
@ -1850,6 +1850,20 @@ msgid ""
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module gère les enregistrements des artistes,\n"
" les articles à vendre aux enchères, les acheteurs\n"
" et les vendeurs.\n"
"\n"
" Il gère complètement une enchère avec la gestion des offres,\n"
" le suivi des articles vendus avec les objets payés et non-payés\n"
" incluant la livraison des articles.\n"
" Le tableau de bord des enchères inclut :\n"
" * Mes derniers objets (liste)\n"
" * Mes derniers dépôts (liste)\n"
" * Statistiques des objets (liste)\n"
" * Mes objets par jour (liste)\n"
" "
#. module: auction
#: view:auction.taken:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -229,6 +228,15 @@ msgid ""
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module permet à l'administrateur\n"
" de tracer toutes les opérations faites\n"
" par les utilisateurs sur tous les objets du système.\n"
"\n"
" Les administrateurs peuvent utiliser des règles\n"
" de lecture, écriture et suppression sur les objets et\n"
" et contrôler l'historique.\n"
" "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0

View File

@ -0,0 +1,377 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
msgid "Audit Trail"
msgstr "Auditācijas pieraksts"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Pierakstīts"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr "Auditācijas pierakstu noteikumi"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr "Auditācijas žurnāli"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pierakstīties"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr "Veca vērtība"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "Skatīt žurnālu"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr "Žurnāls no"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Žurnāla ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr "Resursa ID"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr "Žurnāla rindas"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr "Auditācijas pierakstu noteikums"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr "Žurnāls kam"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr "Jaunas vērtības teksts: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr "Meklēt auditācijas pierakstu noteikumu"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "Auditācijas noteikumi"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Veca vērtība: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Resursa Nosaukums"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "Žurnalēt veidoto"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr "Vecas vērtības teksts: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr "Žurnāla darbplūsma"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module gives the administrator the rights\n"
" to track every user operation on all the objects\n"
" of the system.\n"
"\n"
" Administrator can subscribe rules for read,write and\n"
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr "Žurnalēt lasījumus"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr "Žurnāla rindas"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr "Auditācijas pierakstu noteikumi"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "Darbības ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "Lietotāji (ja lietotājs nav norādīts, tad tas attieksies uz visiem)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Atrakstīties"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr "Žurnalēt dzēšanas"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr "Lauka apraksts"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr "Meklēt auditācijas pierakstu žurnālā"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr "Žurnalēt rakstīšanas"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "Atvērt žurnālus"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr "Jaunas vērtības teksts"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Noteikuma nosaukums"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr "Jauna vērtība"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "Auditācijas pierakstu žurnāli"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr "Auditācijas pierakstu žurnāls"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "Jauna vērtība: "
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
msgid ""
"There is a rule defined on this object\n"
" You can not define other on the same!"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr "Vecas vērtības teksts"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "Aplūkot žurnālu"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "Žurnāla rindas"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr "Žurnalēt darbības"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Audit logs"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Status"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "_Inschrijven"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Nieuwe waarde tekst: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Audittrail regel zoeken"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
@ -227,6 +227,14 @@ msgid ""
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module geeft de beheerder de rechten\n"
" om elke gebruikers transactie op elk object in het\n"
" systeem te volgen.\n"
"\n"
" De beheerder kan regels inschrijven voor lees, schrijf en \n"
" verwijder op objecten en kan logs controleren.\n"
" "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
@ -298,7 +306,7 @@ msgstr "Omschrijving veld"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Audittrail log zoeken"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -161,6 +160,11 @@ msgid ""
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Utilisez les actions automatisées pour déclencher automatiquement les "
"actions pour divers écrans. Exemple : une piste créée par un utilisateur "
"spécifique peut être automatiquement affecté à une équipe de ventes, ou une "
"opportunité dont le statut est en attente depuis 14 jours peut déclencher un "
"rappel automatique par courriel."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 23:41+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Dagen"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Laatst uitgevoerd"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
@ -161,6 +161,11 @@ msgid ""
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Gebruik automatische acties om automatisch acties te activeren voor "
"verschillende schermen. Voorbeeld: een lead gemaakt door een specifieke "
"gebruiker zou automatisch ingesteld worden op een specifiek verkoopteam, of "
"een verkoopkans die na 14 dagen nog een wachtend status heeft zou een "
"automatische herinnering mail kunnen activeren."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Libre"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -342,6 +343,11 @@ msgid ""
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people"
msgstr ""
"Sistema de calendario lleno de funcionalidades que soporta:\n"
" - Calendario de eventos\n"
" - Alertas (crea peticiones)\n"
" - Eventos recursivos\n"
" - Invitación de personas"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
@ -915,6 +921,8 @@ msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
"correspondiente al participante."
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1114,7 +1122,7 @@ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1302,6 +1310,8 @@ msgstr "Regla de excepción"
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
"de propiedad."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1346,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia URI"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1424,6 +1434,7 @@ msgstr "Cada minuto"
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1644,6 +1655,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
"por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como archivos adjuntos para el "
"correo electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
"activa por procedimiento."
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Invitation"
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Rendez-vous récurrents"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Publique"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Avertissement!"
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
msgstr "Ne pas cocher la case \"Actif\" masque l'objet sans le supprimer."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Évènement"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Éditer toutes les occurences d'un rendez-vous récurrent."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -545,6 +545,8 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Créer des alarmes de calendrier spécifiques qui peuvent être assignées à des "
"événements de calendrier ou des rendez-vous."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "Individuel"
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Répéter x fois"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "Invitation de"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fin de la récurrence"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1086,7 +1088,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Choisir le jour du mois où répéter le rendez-vous"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1137,7 +1139,7 @@ msgstr "Chercher des événements"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Option de récurrence"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "Terminé"
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgstr "Provisoire"
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Récurrent"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Sam"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Choisir le jour où répéter le rendez-vous"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr "Envoyé par l'utilisateur"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "Interval de répétition"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "Avril"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Période de récurrence"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1649,6 +1651,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Pointe vers une ressource sonore qui est jouée lorsque l'alarme a un "
"déclenchement sonore,\n"
" * Fichier qui est doit être envoyé comme une pièce "
"jointe d'un email,\n"
" * Pointe vers une ressource de procédure qui est "
"invoquée lorsque l'alarme a un déclenchement de procédure."
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 06:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Uitnodiging"
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Terugkerende afspraak"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Openbaar"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -387,6 +387,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder "
"te verwijderen."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Gebeurtenis"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -545,6 +547,8 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Specifieke agenda alarmen maken die kunnen worden toegewezen aan agenda "
"gebeurtenissen of afspraken."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -741,7 +745,7 @@ msgstr "Persoon"
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Aantal keer herhalen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -869,7 +873,7 @@ msgstr "Uitnodiging van"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Einde herhaling"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1087,7 +1091,7 @@ msgstr "Actief"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Zoek gebeurtenissen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Herhaaloptie"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Klaar"
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "Voorlopig"
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Terugkerend"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1420,7 +1424,7 @@ msgstr "Zat"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1497,7 +1501,7 @@ msgstr "Verstuurd door gebruiker"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "Herhalingsinterval"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr "April"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periode herhaling"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -156,6 +155,24 @@ msgid ""
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module vous permet de gérer entièrement vos contacts.\n"
"\n"
" Il vous permet de définir\n"
" *des contacts non associés à un partenaire,\n"
" *des contacts travaillant à différentes adresses (par exemple, pour "
"plusieurs partenaires),\n"
" *des contacts avec peut-être différents titres pour chaque adresse\n"
"\n"
" Il ajoute aussi de nouveaux éléments de menu dans\n"
" Partenaires \\ Contacts\n"
" Partenaires \\ Titres\n"
"\n"
" Faîtes attention car ce module convertit les adresses existantes en "
"\"adresses + contacts\". Cela signifie que certains champs des adresses vont "
"manquer (comme le nom de contact), car ils sont définis dans un autre "
"objet.\n"
" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -160,6 +160,25 @@ msgid ""
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Met deze module kunt u al uw contactpersonen beheren.\n"
"\n"
" U kunt definieren\n"
" *contactpersonen niet gerelateerd aan een relatie,\n"
" *contactpersonen die werken op meer adressen (mogelijk voor "
"verschillende relaties),\n"
" *contactpersonen met mogelijk verschillende functies voor elk "
"werkadres\n"
"\n"
" Ook worden nieuwe menu items toegevoegd in\n"
" Relaties \\ Contactpersonen\n"
" Relaties \\ Functies\n"
"\n"
" Let op dat deze module bestaande adressen omzet naar \"adressen + "
"contactpersonen\". Dit betekent dat sommige velden van de adressen missen "
"(zoals de contactpersoonnaam) omdat ze zijn gedefinieerd in een ander "
"object.\n"
" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:15+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module installe la base pour les comptes bancaires IBAN (International "
"Bank Account Number) et vérifie leur validité.\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 01:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -85,6 +85,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze module installeert de basis voor IBAN (International Bank Account "
"Number) bankrekeningen en controleert op hun geldigheid.\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:57+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -489,6 +489,9 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"Test PEP-8, vérification des droits d'auteur des fichiers py, la méthode ne "
"peut appeler depuis une boucle\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -489,6 +489,8 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -297,6 +296,31 @@ msgid ""
"module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de créer un nouveau module sans aucun développement.\n"
"Il enregistre toutes les opérations sur les objets durant la session "
"d'enregistrement\n"
"et produit un module .ZIP. Vous pouvez donc créer votre propre module "
"directement\n"
"depuis OpenERP.\n"
"\n"
"Cette version fonctionne pour la création et la modification "
"d'enregistrements existants.\n"
"Elle recalcule les dépendances et les liens pour tous les types de widgets "
"(many2one,\n"
"many2many, ...).\n"
"Elle supporte aussi les workflows et les données de démo et de mise-à-jour.\n"
"\n"
"Ceci devrait vous aider à créer des modules réutilisables et publiables pour "
"des \n"
"configurations personnalisées et des données de démo et de test.\n"
"\n"
"Comment l'utiliser :\n"
"Exécutez l'assistant Administration/Paramétrage/Création de module/Exporter "
"les paramétrages comme module.\n"
"Sélectionnez une date d'enregistrement, les objets à enregistrer et "
"enregistrez le module.\n"
" "
#~ msgid "Recording Information"
#~ msgstr "Information sur l'Enregistrement"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 08:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -296,6 +296,28 @@ msgid ""
"module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Met deze module maakt u een nieuwe module zonder enige ontwikkeling.\n"
"Het legt alle bewerkingen op objecten vast gedurende de opname sessie en\n"
"produceert een .ZIP module. Dus u kunt uw eigen module direct vanuit de \n"
"OpenERP client maken.\n"
"\n"
"Deze versie werkt voor maken en wijzigen van bestaande records. Het "
"herberekent \n"
"afhankelijkheden en koppelingen voor alle soort verbindingen (many2one, "
"many2many, ...).\n"
"Het ondersteunt ook workflows en demo/update data.\n"
"\n"
"Dit zou u moeten helpen om eenvoudig herbruikbare en publiceerbare modules "
"te maken\n"
"voor maatwerk configuraties en demo/testing data.\n"
"\n"
"Hoe te gebruiken:\n"
"Beheer/Aanpassingen/Module aanmaken/Exporteer aanpassingen als een module "
"assistent uitvoeren.\n"
"Selecteer datum/tijd criteria voor opname en op te nemen objecten en begin "
"met opnemen.\n"
" "
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Som"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
msgstr "U moet kalender weergaves kleur, startdatum en vertraging opgeven."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
@ -246,6 +246,7 @@ msgstr "EN"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"U kunt geen velden afbeelden die niet in de database zijn opgeslagen."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
msgstr "U kunt verzameling functie toepassen op een niet gecalculeerd veld."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
@ -416,6 +417,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het rapport verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 02:32+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -208,6 +208,20 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module implémente un système de configuration qui aide l'utilisateur\n"
" à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base de donnée.\n"
"\n"
" Il vous permet de sélectionner parmi une liste de profils à installer :\n"
" * Profil minimal\n"
" * Comptabilité uniquement\n"
" * Sociétés de services\n"
" * Sociétés manufacturières\n"
"\n"
" Il vous aide à configurer votre société, l'entête et le pied de page, la "
"charte \n"
" comptable à installer et la langue.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -478,7 +492,7 @@ msgstr "Site web de la société"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Installe des applications spécifique à l'industrie"
msgstr "Installer des applications spécifique à l'industrie"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 01:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -207,6 +207,21 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module implementeert een configuratie systeem dat gebruikers helpt\n"
" om het systeem te configureren bij de installatie van een nieuwe "
"database.\n"
"\n"
" Het laat u selecteren tussen verschillende te installeren profielen:\n"
" * Minimaal profiel\n"
" * Alleen financieel\n"
" * Service bedrijven\n"
" * Productie bedrijven\n"
"\n"
" Het vraagt u ook via schermen om uw bedrijf eenvoudig te configureren, "
"de kop- en voetteksten, \n"
" het rekeningschema en de te installeren taal.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -205,6 +205,19 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo implementa uma configuração que auxilia o usuário \n"
"a configurar o sistema na instalação de uma nova base de dados.\n"
"\n"
"Permite selecionar entre uma lista de perfis a serem instalados: \n"
"* Perfil Mínimo\n"
"* Apenas Contabilidade\n"
"* Prestação de Serviço\n"
"* Indústrias\n"
"\n"
"Também apresenta telas para configurar facilmente sua empresa, cabeçalho e \n"
"rodapé de relatórios, plano de contas a instalar e idioma.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:22+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -39,6 +39,15 @@ msgid ""
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Active le numéro de TVA pour le partenaire. Vérifie la validité du "
"numéro de TVA.\n"
"\n"
" Ce module suit les méthodes disponibles sur http://sima-pc.com/nif.php "
"pour\n"
" vérifier la validité des numéros de TVA attribués aux partenaires des "
"pays européens.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Participant"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
msgstr "Un champ ne peut avoir plus d'une correspondance"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
@ -221,6 +220,31 @@ msgid ""
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
"\n"
" Ce module contient les fonctionnalités de base d'un système caldav : \n"
" - Serveur WebDAV fournissant un accès distant aux calendriers\n"
" - Synchronisation de calendrier avec WebDAV\n"
" - Personnalisation des attributs d'évènements et de tâches de calendrier "
"avec n'importe quel modèle OpenERP\n"
" - Fournit les fonctionnalités d'import/export iCal\n"
"\n"
" Pour accéder aux calendriers avec un client CalDAV, voici le lien :\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Pour accéder au calendrier OpenERP en utilisant WebCal, utilisez l'URL "
":\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Où,\n"
" HOSTNAME : Hôte sur lequel le serveur OpenERP (avec webdav) est "
"exécuté\n"
" PORT : Port sur lequel le serveur OpenERP est exécuté (par défaut : "
"8069)\n"
" DATABASE_NAME : Nom de la base de données dans laquelle le "
"calendrier OpenERP est créé\n"
" CALENDAR_NAME : Nom du calendrier à accéder\n"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -411,7 +435,7 @@ msgstr "Description"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "Le calendrier/la ligne auquel(le) s'applique la correspondance"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
@ -422,7 +446,7 @@ msgstr "Correspondance"
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
msgstr "Import réussi"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -448,6 +472,7 @@ msgstr "S'abonner à un calendrier distant"
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
"Pour les clients qui le supportent, la couleur des entrées de calendrier"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -471,7 +496,7 @@ msgstr "basic.calendar.alarm"
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
msgstr "Le participant doit avoir un identifiant de courriel"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
@ -547,6 +572,8 @@ msgstr "basic.calendar.todo"
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
"Pour les clients qui le supportent, l'ordre de ce répertoire parmi les "
"calendriers"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Zunino (openerpuy.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -1174,6 +1173,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del "
"evento, sin embargo no se eliminará."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Marcar como"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Repetir"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1389,6 +1390,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el "
"tipo de llamadas en el sistema de seguimiento."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1467,7 +1470,7 @@ msgstr "Fecha escritura"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fin de recurrencia"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Intervalo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Besoin de services"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel(le)"
msgstr "Mensuelle"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Crea Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configura"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Riunioni"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1342,6 +1342,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire il tipo di "
"chiamata tracciata nel sistema."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Intervallo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Unisci due Opportunità"
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Attuale"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
@ -1779,7 +1781,7 @@ msgstr "Quinto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
msgstr "_Pianifica"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1916,11 +1918,15 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Lo strumento chiamate in entrata permette di registrare, al volo, le vostre "
"chiamate in ingresso. Ogni chiamata ricevuta apparità nella scheda partner "
"per tracciare ogni contatto che avete col partner. Dal modulo telefonata è "
"possibile creare un'altra chiamata, un meeting o una opportunità."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting ricorrente"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1973,7 +1979,7 @@ msgstr "Rispondi a"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Seleziona le fasi per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2167,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti x volte"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -2487,7 +2493,7 @@ msgstr "Completato"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2595,13 +2601,13 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di meeting"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Unire con opportunità esistente"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -2632,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
msgstr "Terzo"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr "Iniziativa a Opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni partecipante"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2708,7 +2714,7 @@ msgstr "Prosegui Processo"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
msgstr "Configurare la vostra applicazione CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2779,7 +2785,7 @@ msgstr "Domenica"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
msgstr "Quarto"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
@ -2881,7 +2887,7 @@ msgstr "La fase dell'iniziativa \"%s\" è cambiata in \"%s\""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Ultimo"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
@ -3020,7 +3026,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Preleva email"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 11:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Số Nguồn dẫn"
msgstr "Số đầu mối"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Nguồn dẫn"
msgstr "Đầu mối"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Hàng tháng"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Lên lịch cho cuộc gọi điện thoại"
msgstr "Lên lịch gọi điện"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Khả kiến"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Đầu mối '%s' đã đóng"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -186,6 +186,7 @@ msgstr "Tìm kiếm các Cơ hội"
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Cơ hội buộc phải được gán cho Đối tác trước khi nhập lại với Cơ hội khác"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Đối tác"
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Nhà tổ chức"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Cuộc gọi điện thoại"
msgstr "Cuộc gọi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr ""
msgstr "Cơ hội '%s' đã được đánh dấu là mất cơ hội"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -272,6 +273,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Phân Tích Đầu Mỗi cho phép bạn kiểm tra các thông tin quan hệ khách hàng "
"khác nhau. Kiểm tra việc xử lý chậm trễ, số lượng phản hồi và các email được "
"gửi đi. Bạn có thể phân loại việc phân tích đầu mối của bạn bằng các nhóm "
"khác nhau để cho ra các phân tích khuynh hướng chính xác."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -281,12 +286,12 @@ msgstr "Gửi thư điện tử mới"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr ""
msgstr "Tiêu chí"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr ""
msgstr "Các trả lời bị loại trừ"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -303,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Phân tích Nguồn dẫn"
msgstr "Phân tích Đầu Mối"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
@ -312,6 +317,9 @@ msgid ""
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Nếu bạn Gộp các Cơ hội hiện có, thông tin chi tiết về đầu mối (bao gồm lịch "
"sử trao đổi thông tin) cũng sẽ được gộp với Cơ Hội đã có sẵn của đối tác "
"được chọn"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Riunione"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Modulo estenso per aggiungere caratteristiche CalDAV ai Meeting"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
@ -34,6 +34,9 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Nuove caratteristiche nei Meeting:\n"
" * Condividi meeting con altri client di calendario, come sunbird\n"
#~ msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
#~ msgstr "Estensione di Modulo per aggiungere CalDav alle Riunioni"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 07:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Data reclamo"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Queste persone riceveranno email."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Allegati"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Fase del caso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Stato"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Follow Up"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Azioni"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -26,33 +26,33 @@ msgstr "Envoyer à"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Délai pour fermer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Chiffre d'affaires prévu"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Nb. de cas"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Transférer"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Adresse de réponse de l'équipe commerciale définie sur ce cas"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -67,23 +67,23 @@ msgstr "Mars"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Piste"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Délai pour fermer"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Historique complet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Date du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "La Plus haute"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -127,17 +127,17 @@ msgstr "Géo-latitude"
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Assignation géographique"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
@ -157,6 +157,11 @@ msgid ""
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module est utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers ses "
"partenaires,\n"
"basé sur la localisation géographique.\n"
" "
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -181,13 +186,13 @@ msgstr "Probabilité moyenne"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Précedent"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de réseau"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
@ -195,11 +200,13 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Ces adresses recevront une copie de ce courriel. Pour modifier de façon "
"permanente la liste des \"Copie à\", modifiez le champ 'Copie à' de ce cas."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
@ -212,12 +219,12 @@ msgstr "Note du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Équipe de vente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Suivant"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -229,12 +236,12 @@ msgstr "Priorité"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Échéance dépassée"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
@ -244,7 +251,7 @@ msgstr "Mettre au format HTML ?"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -254,12 +261,12 @@ msgstr "Le partenaire auquel ce cas a été transmis / affecté."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "La plus basse"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des pistes"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -270,6 +277,7 @@ msgstr "Date de création"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez envoyer des courriels au format HTML."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -279,12 +287,12 @@ msgstr "7 jours"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Assignation de partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Le type est utilisé pour différencier les pistes des opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -295,7 +303,7 @@ msgstr "Juillet"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Étape"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
@ -316,7 +324,7 @@ msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -326,12 +334,12 @@ msgstr "Envoyer l'historique"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
@ -342,17 +350,17 @@ msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Nombre de jours pour clôturer le cas"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Poids"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
msgstr "Délai pour ouvrir"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -374,33 +382,33 @@ msgstr "Mois"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'ouverture"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Sujet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
msgstr "Répondre à"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nb. d'opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
@ -410,25 +418,25 @@ msgstr "Géolocalisation du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Basse"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -454,17 +462,17 @@ msgstr "Août"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Escalader"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -474,24 +482,24 @@ msgstr "Juin"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Délai pour ouvrir"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -501,13 +509,13 @@ msgstr "Novembre"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Longitude"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "Affectation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "Janvier"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Revenus planifiés"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -542,7 +550,7 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
msgstr "Inchangé"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -570,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvert"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -580,17 +588,17 @@ msgstr "Date de la géolocalisation"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actuel"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "À"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -606,7 +614,7 @@ msgstr "Mai"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Revenu probable"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -616,12 +624,12 @@ msgstr "Partenaire affecté"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Opportunité"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -636,7 +644,7 @@ msgstr "Février"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse de courriel"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -647,7 +655,7 @@ msgstr "Pays"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertir en opportunité"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -662,12 +670,12 @@ msgstr "Avril"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport sur les pistes du CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -677,32 +685,32 @@ msgstr "Information sur l'incident"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "Corps du message"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Élevée"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Équipe commerciale"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
msgstr "Changer le nouvel état à"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -42,6 +41,24 @@ msgid ""
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module permet aux usagers d'effectuer une segmentation au sein des "
"partenaires.\n"
" Il utilise les critères de profil du module de segmentation précédent et "
"les améliore grâce au nouveau concept de questionnaire. Vous pouvez "
"désormais regrouper vos questions dans un questionnaire et l'utiliser "
"directement avec un partenaire.\n"
"\n"
" Il a été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM parce "
"qu'ils se chevauchaient.\n"
"\n"
" Les entrées de menu associées sont dans \"CRM & SRM\\Configuration\\"
"Segmentations\"\n"
"\n"
"\n"
" * Remarque : Ce module n'est pas compatible avec le module de "
"segmentation, car c'est le même qui a été renommé.\n"
" "
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -51,6 +68,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des questionnaires associés à des sujets pour guider vos "
"équipes dans le cycle de ventes en les aidant à poser les bonnes questions. "
"L'outil de segmentation vous permet d'attribuer automatiquement un "
"partenaire à une catégorie selon les réponses aux différents questionnaires."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimāla precizitāte"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Decimālas precizitātes definīcijas"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Pielietojums"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Decimālas precizitātes konfigurācija"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de répertoires récursifs."
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans les propriétés du document"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Propriétés du DAV (Distributed Authoring and Versioning)"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.file.property"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Groupé par ..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr "Ces propriétés seront ajoutés aux requêtes WebDAV"
msgstr "Ces propriétés seront ajoutées aux requêtes WebDAV"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
msgid "DAV properties for documents"
msgstr ""
msgstr "Propriétés DAV (Distributed Authoring and Versioning) du document"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Erreur d'import PyWebDAV !"
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Document"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Répertoire"
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur de la dernière modification"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -185,18 +185,18 @@ msgstr "Répertoire"
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Date de modification"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Créateur"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr "Serveur WebDAV pour le Module de Gestion Documentaire"
msgstr "Serveur WebDAV pour le module de gestion documentaire"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:37+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Tester la connexion sortante"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Boîte aux lettres"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:57+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Inscriptions Minimum"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Confirmation de l'inscription à l'évènement"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Ajouter une note interne"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des évènements"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Répondre à"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord des évènements"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Contact du partenaire"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr ""
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Autres orateurs"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer la facture de l'évènement"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
msgstr ""
msgstr "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Juillet"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
msgstr "Organisation de l'évènement"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Annuler l'évènement"
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Partenaire"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Évènements remplissant le statut"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Partenaire facturé"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Historique"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Décembre"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr ""
msgstr "Nom sur la facture"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr ""
msgstr " Nombre d'inscrption en brouillon"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -672,11 +672,15 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
"tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
"adresses multiples avec une virgule."
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
@ -784,18 +788,18 @@ msgstr "Octobre"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr ""
msgstr "Total des inscriptions ouvertes et fermées"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Langue"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corps de l'email de confirmation"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Facture"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:517
@ -920,12 +924,12 @@ msgstr "Annuler"
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr ""
msgstr "Évènement par inscription"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:432
@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Responsable"
#: code:addons/event/event.py:545
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr ""
msgstr "Confirmation automatique : [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1026,7 +1030,7 @@ msgstr "Description"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr " Nb. d'inscriptions confirmées"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
msgstr "Inscription aux évènements"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
@ -1067,18 +1071,18 @@ msgstr "Prochains événements"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr ""
msgstr "_S'abonner"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr ""
msgstr " Inscription à un évènement "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Date de début de l'évènement"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
@ -1089,7 +1093,7 @@ msgstr "Non confirmé"
#: code:addons/event/event.py:542
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr ""
msgstr "Inscription automatique : [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr "Pays"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
msgstr "L'inscription est à \"Ne peut être facturée\""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:500
@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "Clôturer les inscriptions"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1206,7 +1210,7 @@ msgstr "La facture ne peut pas être créée si l'inscription a pour état %s"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmation de l'évènement"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1223,7 +1227,7 @@ msgstr "Total"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Fournissez le nombre minimal d'inscriptions"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
@ -1238,6 +1242,11 @@ msgid ""
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"L'évènement est l'objet de bas niveau utilisé par les rendez-vous et "
"d'autres documents qui doivent être synchronisés avec les appareils mobiles "
"et les applications de calendrier via caldav. La plupart des des "
"utilisateurs devraient travailler dans le menu Calendrier, et non dans la "
"liste des évènements."
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Reporting"

View File

@ -0,0 +1,122 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr "Pasākumi projektos"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Beigu datums"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr "Labi"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
msgid ""
"Organization and management of events.\n"
"\n"
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
msgid ""
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr "Retro-plānošana"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Kļūda! Beigu datums nevar būt pirms sākuma datuma!"
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr "Visi uzdevumi"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
msgstr ""
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr "Projekta sagatave"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus pasākumus."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projekta Uzdevumi"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Sākuma datums"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr "Veidot retro-plānošanu"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Pasākums"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Uzdevumu vadība"

304
addons/fetchmail/i18n/lv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid ""
"Warning! Record for selected Model can not be created\n"
"Please choose valid Model"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Nav apstiprināts"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr "Lietotāja vārds"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP Serveri"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr "Fetchmail Serveris"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
msgid ""
"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n"
"Select Object with message_new attrbutes."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr "Pievienots piesaistnes?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "E-pastu skaits"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr "E-pasta vēsture"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr "Gaida pārbaudi"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr "E-pasti"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Search Email Servers"
msgstr "Meklēt e-pasta serverus"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "Serveris un pieteikšanās"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr "Automātiska atbilde?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr "POP Serveri"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr "Fetchmail Servisi"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP Serveris"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP Serveris"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
msgstr "Uzmanību! Nedrīkst būt dubulta servera configurācija!"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Servera tips"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Pieteikšanās informācijas"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Servera informācija"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
msgid "Fetches mail with attachments if true."
msgstr "Ja jā, saņem e-pastus ar piesaistnēm."
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP Serveris"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
msgid ""
"Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0
msgid ""
"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from "
"server."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Email Server Action"
msgstr "Servera darbība uz e-pastu"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Servera prioritāte"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Pasta serveris"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Saņem e-pastus"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:07+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "En poste"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Tél. portable"
#. module: hr
#: view:hr.department:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "职位空缺"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "正在招聘"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "招聘人数"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
msgstr "您公司的部门结构用于管理所有需要按部门分类的员工相关单据:报销单、工作时间表、请假管理、招聘等等"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Vacances"
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Rendez-vous"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -582,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Adresse e-mail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Based"
msgstr ""
msgstr "Fondé sur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,net:0
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error: %s "
msgstr ""
msgstr "Erreur sur la variable : %s "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Paiement"
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de bulletin de salaire"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Valeur de la fonction"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne du registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Autres lignes"
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
msgstr "Arguments de la fonction"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,base:0
msgid "Formula"
msgstr ""
msgstr "Formule"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "Déduction"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
msgstr "Avis bancaire"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Cordialement"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
msgstr ""
msgstr "SI. No."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Total par société"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
msgstr ""
msgstr "D/C"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -863,18 +864,18 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Earnings"
msgstr ""
msgstr "Gains"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Basique"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
msgid "All Passports"
msgstr ""
msgstr "Tous les passeports"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "Pourcentage (%)"
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr ""
msgstr "Registre de paye"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de règlement"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Calculer la feuille"
#: field:company.contribution,active:0
#: field:hr.payroll.register,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
@ -988,6 +989,7 @@ msgstr "Détails du salaire annuel"
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Calculer"
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Designation"
msgstr ""
msgstr "Désignation"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr "Étiquette"
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Company contribution"
msgstr ""
msgstr "Contribution de la société"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -1161,14 +1163,14 @@ msgstr "Vue d'ensemble du calcul"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Salary On"
msgstr ""
msgstr "Salaire sur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0
#: field:hr.payroll.register,number:0
#: field:hr.payslip,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Structure salariale"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0
@ -1193,13 +1195,13 @@ msgstr "Ligne du registre"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount:0
@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr "Montant / Pourcentage"
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Allocations"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "Date du mois actuel"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary"
msgstr ""
msgstr "Salaire"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,passport_id:0
@ -1255,7 +1257,7 @@ msgstr "Rubrique de la fiche de paye"
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr "Imprimer le rapport"
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,line_ids:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Calculs"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,contribute_per:0
@ -1298,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr ""
msgstr "Autres informations"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "États"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr ""
msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Déduction pour congés"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Pays"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -1501,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Employés"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Autre identifiant"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Bank Details"
msgstr ""
msgstr "Informations bancaires"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "Identifiant de la fiche de paye"
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
@ -1629,14 +1631,14 @@ msgstr "Rechercher dans les feuilles de paye"
#: field:hr.contibution.register.line,total:0
#: report:year.salary:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0
msgid "Contributions"
msgstr ""
msgstr "Contributions"
#~ msgid "Contibution Register"
#~ msgstr "Registre des contributions"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Zunino (openerpuy.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Diario bancario"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de registro de contribución"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Registro de Contribución"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de gastos"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr ""
msgstr "Movimientos"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Observación aviso bancario"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de gastos"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Tipo de ausencia"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
@ -300,25 +300,25 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de contabilidad"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error de integridad!"
#~ msgid "Expanse Journal"
#~ msgstr "Diario de gastos"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -158,6 +158,7 @@ msgstr "Feuille de paie"
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -196,6 +197,8 @@ msgstr "Pièces comptables"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
"l'employé est le responsable."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "Année"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "La période n'est pas définie pour la feuille de paye du %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Société"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Emails des observateurs"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "En cours"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire Emplois - Recrutement"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Premier entretien"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Vendeur"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr ""
msgstr "Recherche d'emploi"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Ouvert"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -542,6 +543,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ces adresses emails seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de tous "
"les emails entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les adresses "
"multiples avec une virgule."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
@ -562,7 +566,7 @@ msgstr "Réponses"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Délai moyen de fermeture"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
@ -710,7 +714,7 @@ msgstr "Date"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
msgstr "Description d'appel téléphonique"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "Détails"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
msgstr "Cas par étape et estimations"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Feuille de présence par jour"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mars"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -88,6 +89,8 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Le produit à facturer est définit sur le formulaire de l'employé, le prix "
"sera déduit à partir de la liste de prix du produit."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: view:report_timesheet.account.date:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Cette année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -111,13 +114,13 @@ msgstr "Affiché le temps dans l'historique des travaux"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
msgstr ""
msgstr "Journaux"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Jour"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Compte"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Feuille de présence"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -325,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -341,7 +344,7 @@ msgstr "Erreur !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Gratis"
msgstr ""
msgstr "Gratis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
@ -353,6 +356,12 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports, eso."
msgstr ""
"\n"
"Module pour générer les factures à partir des coûts (ressources humaines, "
"frais, ...).\n"
"Vous pouvez définir des listes de prix dans le compte analytique, faire "
"quelques rapports\n"
"de revenus théoriques, etc."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -388,7 +397,7 @@ msgstr "Affiché le détail du travail dans la ligne de facture"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juillet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -399,7 +408,7 @@ msgstr "Date d'impression"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr ""
msgstr "Facturer le travail sur les tâches"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -467,7 +476,7 @@ msgstr "Factures"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Décembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -512,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "De"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
@ -557,7 +566,7 @@ msgstr "Période à"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne analytique"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -566,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Août"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "Livre de coûts"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -587,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juin"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
@ -625,12 +634,12 @@ msgstr "Veuillez remplir le champ adresse du partenaire; %s."
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
@ -651,7 +660,7 @@ msgstr "Facturation des lignes analytiques"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr ""
msgstr "Journal / Pièce"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -665,7 +674,7 @@ msgstr "Total :"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janvier"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -686,6 +695,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Erreur ! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société "
"sélectionnée"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
@ -718,12 +729,12 @@ msgstr "Quantité"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr ""
msgstr "Date/Code"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Compte général"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
@ -767,7 +778,7 @@ msgstr "Montant forfaitaire"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -788,7 +799,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -805,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
@ -845,7 +856,7 @@ msgstr "Imprimer"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octobre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
@ -908,7 +919,7 @@ msgstr "Nom interne"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
@ -950,7 +961,7 @@ msgstr "Ce mois"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
msgid "Select Period"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez la période"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -964,7 +975,7 @@ msgstr "Période à partir de la date de début"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Février"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
@ -984,7 +995,7 @@ msgstr "Prix de vente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Employés"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
@ -998,7 +1009,7 @@ msgstr "feuille de présence par jour"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Avril"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Aucun partenaire n'a de numéro de TVA associé."
#. module: l10n_be
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat,test_xml:0
@ -88,13 +88,13 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder XML"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Code de taxe"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
msgid "partner.vat.list"
msgstr ""
msgstr "partner.vat.list"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Déclaration de TVA Périodique"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr ""
msgstr "Note : "
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "Périodes"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
@ -243,18 +243,18 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,country:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Pays"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,partner_ids:0
msgid "Clients"
msgstr ""
msgstr "Clients"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Sociétés"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
msgid "vat.listing.clients"
msgstr ""
msgstr "vat.listing.clients"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
msgid "partner.vat"
msgstr ""
msgstr "partner.vat"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,name:0
#: field:partner.vat.list,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
@ -418,6 +418,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
"Vous pouvez enlever les clients/partenaires que vous ne voulez pas dans le "
"fichier xml exporté"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Annuler"
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125

99
addons/l10n_es/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,99 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_nacional
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_nacional
msgid "Régimen Nacional"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_extra
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_extra
msgid "Régimen Extracomunitario"
msgstr "Sistema Extra comunitario"
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf15
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf15
msgid "Retención IRPF 15%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf1
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf1
msgid "Retención IRPF 1%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information
msgid ""
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_recargo
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_recargo
msgid "Recargo de Equivalencia"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf7
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf7
msgid "Retención IRPF 7%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf18
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf18
msgid "Retención IRPF 18%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_intra
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_intra
msgid "Régimen Intracomunitario"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf19
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf19
msgid "Retención IRPF 19%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_irpf2
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_es.fp_pymes_irpf2
msgid "Retención IRPF 2%"
msgstr ""
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Piano dei conti della Spagna (PGCE 2008)"

View File

@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
@ -28,13 +28,18 @@ msgstr ""
" Contabilità indiana - Piano dei conti\n"
" "
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr "Piano dei conti indiano"
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr "Apertura giornale"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -52,3 +57,43 @@ msgstr ""
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr "Passività"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr "Attività"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di Tassa ricorsivo"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Spese"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr "Piano dei conti indiano"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: lunch
@ -68,6 +68,13 @@ msgid ""
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Il modulo base per gestire il pranzo\n"
"\n"
" tiene traccia degli ordini del pranzo, movimenti di cassa, cassa comune, "
"prodotti.\n"
" Applica differenti categorie per i prodotti.\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Luglio"
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Scatola"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
@ -306,7 +313,7 @@ msgstr "Conferma ordini"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
msgstr "Siete sicuri di volere resettare questa cassa comune?"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -469,7 +476,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Totale rimanente"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "Importo Totale"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
msgstr "Categoria relativa ai prodotti"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
@ -540,7 +547,7 @@ msgstr " 30 giorni "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Da confermare"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
msgstr "Utente Responsabile"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertita a opportunità"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Allegati"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 05:07+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Titre"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr ""
msgstr "Courriels automatisés"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "Image"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure Your Marketing Application"
msgstr "Configurer votre application marketing"
msgstr "Configurez votre application marketing"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Configuration de l'application marketing"
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation des modules de marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -882,6 +882,11 @@ msgid ""
"could be sending an email template that has previously been created in the "
"system."
msgstr ""
"Una campaña de marketing es un evento o actividad que le ayudará a gestionar "
"y hacer llegar mensajes específicos a sus empresas. Una campaña puede tener "
"muchas actividades que se activarán a partir de una situación concreta. Una "
"acción podría ser el envío de una plantilla de correo electrónico "
"previamente creada en el sistema."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -8,35 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 06:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Manual Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità manuale"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
msgstr ""
msgstr "Attività precedente"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr ""
"La fase attuale per questo elemento non ha email o report da visualizzare."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
msgstr "L'attività di transizione A/Da deve essere delle stessa campagna "
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:144
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Custom Action"
msgstr ""
msgstr "Azione personalizzata"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:139
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
msgid "# of Actions"
msgstr ""
msgstr "# di azioni"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -99,12 +100,12 @@ msgstr ""
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Oggi"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Oggetto"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@ -135,28 +136,28 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Imposta a \"Bozza\""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
msgid "Next Activities"
msgstr ""
msgstr "Prossime attività"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Questo anno"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772
#, python-format
msgid "No preview"
msgstr ""
msgstr "Nessuna anteprima"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -168,38 +169,39 @@ msgstr ""
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Giorno"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr ""
msgstr "Transizioni in Uscita"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reset"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr ""
msgstr "Selezionare la risorsa sulla quale volete lanciare questa campagna"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Last Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Ultima sincronizzazione"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Anno(i)"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209
#, python-format
msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
msgstr ""
"Spiecente, la duplicazione di campagna, al momento, non è supportata."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -214,12 +216,12 @@ msgstr ""
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annullato"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatico"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,mode:0
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Cost / Revenue"
msgstr ""
msgstr "Costi / Entrate"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -288,6 +290,14 @@ msgid ""
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
"Il tipo di azione da eseguire quando un elemento entra in questa attività, "
"come:\n"
" - Email: invia una mail usando il modello email predefinito\n"
" - Report: stampa un report definito esistente sull'elemento risorsa e "
"salvalo nella cartella specifica\n"
" - Azione personalizzata: esegue una azione predefinita, es.: modifica i "
"campi di un record risorsa\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@ -297,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mese(i)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -305,12 +315,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "Transizioni"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -327,22 +337,22 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Marketing Reports"
msgstr ""
msgstr "Report Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Related Resource"
msgstr ""
msgstr "Risorsa relativa"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -350,28 +360,28 @@ msgstr ""
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Risorsa"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità di sincronizzazione"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Esegui"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
msgstr ""
msgstr "Attività precedente"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -381,13 +391,13 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr ""
msgstr "Attività campagna di marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio di Errore"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -395,33 +405,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campagne"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Unità di Intervallo"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Paese"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Report"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Luglio"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
@ -434,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Ora(e)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
@ -446,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -458,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Eccezioni"
#. module: marketing_campaign
#: field:res.partner,workitem_ids:0
@ -468,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo fisso"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -478,7 +488,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
msgid "Interval Value"
msgstr ""
msgstr "Valore intervallo"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,revenue:0
@ -489,23 +499,23 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Settembre"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mese"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
msgid "Next Activity"
msgstr ""
msgstr "Prossima attività"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
@ -515,42 +525,42 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The e-mail to send when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "L'email da inviare quando questa attività è iniziata"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Questo mese"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Test Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità test"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr ""
msgstr "Solo i record modificati dopo l'ultima sincro (no duplicati)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
msgid "Campaign Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche campagna"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "L'azione da esegure quando questa attività è iniziata"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid "Partner Field"
msgstr ""
msgstr "Campo partner"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -558,22 +568,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
msgid "Campaign Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi campagna"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The interval must be positive or zero"
msgstr ""
msgstr "L'intervallo deve essere positivo o zero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test in Realtime"
msgstr ""
msgstr "Test in temo reale"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:email.template:0
msgid "The template name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il nome template deve essere unico!"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
@ -583,12 +593,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Directory"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -596,12 +606,12 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Bozza"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Anteprima"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign.module_meta_information
@ -633,17 +643,17 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "This activity is launched when the campaign starts."
msgstr ""
msgstr "Questa attività è avviata quando la campagna comincia."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
@ -655,12 +665,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Giugno"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "All records (no duplicates)"
msgstr ""
msgstr "Tutti i record (no duplicati)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -671,35 +681,35 @@ msgstr ""
#: field:campaign.analysis,date:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Condizione"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
msgid "The report to generate when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "Il report da generare quanto l'attività è iniziata"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Eccezione"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ottobre"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141
@ -708,22 +718,24 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: the email account is not approved in email "
"activity '%s'"
msgstr ""
"La campagna non puà partire: l'account di posta non è approvato "
"nell'attività email: \"%s\""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Template Email"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data esecuzione"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
@ -733,12 +745,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
msgid "Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "Attività campagna"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "This folder is used to store the generated reports"
msgstr ""
msgstr "Questa cartella è utilizzata per depositare i report generati"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125
@ -748,30 +760,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Azione"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:488
#, python-format
msgid "Automatic transition"
msgstr ""
msgstr "Transizione automatica"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Storico"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information
msgid "marketing_campaign"
msgstr ""
msgstr "marketing_campaign"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -813,12 +825,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
msgstr "Operazione non supportata"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates for Models"
msgstr ""
msgstr "Template email per modelli"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -834,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronize Manually"
msgstr ""
msgstr "Sincronizza manualmente"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154
@ -846,12 +858,12 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "ID Risorsa"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
msgid "Campaign Transition"
msgstr ""
msgstr "Transizione campagna"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -859,50 +871,50 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Da fare"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Campaign Step"
msgstr ""
msgstr "Passi campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Segments"
msgstr ""
msgstr "Segmenti"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
msgid "All Segments"
msgstr ""
msgstr "Tutti i segmenti"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
msgstr "Transizioni in Ingresso"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Giorno(i)"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Activities"
msgstr ""
msgstr "Attività"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -910,28 +922,28 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "In esecuzione"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:489
#, python-format
msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
msgstr ""
msgstr "Dopo %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaign"
msgstr ""
msgstr "Campagna Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data fine"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -942,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Risorsa"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
@ -951,12 +963,15 @@ msgid ""
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
"Costi fissi per lanciare la campagna. E' possibile inoltre specificare costi "
"variabili e entrate su ogni attività della campagna. Le statistiche di costi "
"ed entrate sono incluse nelle stampe della campagna."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:746
#, python-format
msgid "Email Preview"
msgstr ""
msgstr "Anteprima email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
@ -967,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it"
msgstr ""
msgstr "La campagna non può partire: non ci sono attività in essa"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
@ -977,13 +992,13 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -992,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
msgid "Activity"
msgstr ""
msgstr "Attività"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@ -1012,43 +1027,43 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Prossima sincronizzazione"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tutto"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Solo i record creati dopo l'ultima sincro"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid "Variable Cost"
msgstr ""
msgstr "Costi variabili"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Con conferma manuale"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,total_cost:0
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anno"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
@ -84,6 +84,12 @@ msgid ""
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, abbiamo una ottima offerta su misura per voi.\n"
" Per i nostri partner silver, offriamo una partnership gold.\n"
" Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci.\n"
" Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@ -98,6 +104,11 @@ msgid ""
"appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, grazie per avere mostrato interesse e per l'iscrizione al training "
"tecnico. Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci. Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su "
"questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@ -124,6 +135,13 @@ msgid ""
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, abbiamo una ottima offerta su misura per voi.\n"
" Per i nostri partner gold, stiamo organizzando un training "
"tecnico gratuito a giugno 2011.\n"
" Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci.\n"
" Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
@ -134,6 +152,12 @@ msgid ""
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, grazie per avere mostrato interesse e per esservi iscritti al "
"Discovery Day di OpenERP.\n"
" Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci.\n"
" Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
@ -145,6 +169,13 @@ msgid ""
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, abbiamo una ottima offerta su misura per voi.\n"
" Noi stiamo proponendo un'iscrizione all'OpenERP Discovery Day "
"che si terrà a maggio 2011.\n"
" Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci.\n"
" Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
@ -156,6 +187,13 @@ msgid ""
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Salve, abbiamo una ottima offerta su misura per voi.\n"
" Per i nostri partner silver, offriamo un training tecnico a "
"pagamento a giugno 2011.\n"
" Se qualsiasi altra informazione è necessaria a riguardo, "
"cortesemente contattateci.\n"
" Apprezziamo veramente la vostra cooperazione su questo.\n"
" Cordiali saluti, il team OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
@ -208,6 +208,19 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica el estado del socio.\n"
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
"afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
"afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
"expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
"afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
"creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
"cuota de socio."
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -374,6 +387,19 @@ msgid ""
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo le permite administrar todas las operaciones de gestión de "
"socios.\n"
"Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
"* Socio gratuito\n"
"* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n"
" los miembros subsidiarios)\n"
"* Socios pagados\n"
"* Precios especiales de socio, ...\n"
"\n"
"Se integra con ventas y contabilidad para poder facturar automáticamente\n"
"y enviar propuestas para la renovación de la cuota de socio.\n"
" "
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
@ -397,6 +423,19 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica el estado del socio.\n"
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
"afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
"afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
"expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
"afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
"creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
"cuota de socio."
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -49,16 +50,6 @@ msgid ""
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Nombre de Cycles"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
msgstr "Nombre d'itérations à exécuter sur ce poste de charge pendant l'opération de gamme indiquée."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@ -136,7 +127,7 @@ msgstr "Gammes"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Produit du poste de charge"
msgstr "Produit pour les postes de charges"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -158,7 +149,7 @@ msgstr "À produire"
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr "Nombre d'itérations à exécuter sur ce poste de charge pendant l'opération de gamme indiquée."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -258,6 +249,8 @@ msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Choisissez un produit pour tracer facilement les coûts de production en "
"comptabilité analytique."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -384,7 +377,7 @@ msgstr "Octobre"
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
#, python-format
msgid "Components Cost of "
msgstr ""
msgstr "Coût des composants de "
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -557,11 +550,6 @@ msgstr ""
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr "Précisez le coût horaire du poste de charge"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
@ -624,7 +612,7 @@ msgstr "Fabriquer"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Spécifie le coût par cycle d'un poste de charges."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -718,11 +706,6 @@ msgstr ""
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation de l'opération de gamme indiquée sur ce poste de charge."
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
@ -827,12 +810,12 @@ msgstr "Appel d'offre"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Règle de traitement des besoin"
msgstr "Règle d'approvisionnement"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
msgstr "Spécifie le coût par heure d'un poste de charges."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -887,7 +870,7 @@ msgstr "Besoin de matière première"
msgid ""
"Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation de l'opération de gamme indiquée sur ce poste de charge."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -930,7 +913,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Le besoin '%s' a rencontré un incident : pas de nomenclature définie "
"L'approvisionnement '%s' possède une exception : pas de nomenclature définie "
"pour ce produit !"
#. module: mrp
@ -1045,6 +1028,9 @@ msgid ""
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Nombre d'opérations pouvant être menées en parallèle par ce poste de "
"charges. Par exemple, si ce poste de charges représente une équipe de 5 "
"ouvriers, alors la capacité par cycle sera de 5."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -1457,7 +1443,7 @@ msgstr "Structure de Coût du Produit"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs des composants"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
@ -1484,7 +1470,7 @@ msgstr "Impossible de trouver l'identifiant actif"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Chercher un poste de charge MRP"
msgstr "Rechercher un poste de charge MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1799,15 +1785,6 @@ msgstr "Consommation en production de produit"
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordres de fabrication"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
"work center."
msgstr ""
"Description du poste de travail. Expliquez ici ce qu'est le cycle d'après "
"le poste de travail."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
@ -1817,6 +1794,11 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"Le mode \"Consommer seulement\" ne fera que consommer les produits dans les "
"quantités spécifiées.\n"
"Le mode \"Consommer & Produire\" consommera et produira les produits dans "
"les quantités spécifiées et terminera l'ordre de production dès que les "
"quantités totales planifiées auront été produites."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1892,7 +1874,7 @@ msgstr "Ordre de Production"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Règle de traitement automatique des besoins"
msgstr "Règle de gestion automatique des besoins"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1996,7 +1978,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
msgstr "Consommer seulement"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2131,7 +2113,7 @@ msgstr "Variation de la valeur de stock"
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr ""
msgstr "Affectation à partir du stock."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -2276,6 +2258,8 @@ msgid ""
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
"this work center."
msgstr ""
"Description du poste de charge. Expliquez ici ce qu'est un cycle dans le "
"cadre de ce poste de charge."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@ -2471,6 +2455,8 @@ msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Spécifie la quantité de produits à fabriquer ou à acheter. Le rapport sur la "
"structure du coût de revient sera basé sur cette quantité."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2587,7 +2573,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dernière Erreur"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Opérations du poste "
#~ msgstr "Opérations du Centre de Travail"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Multiple Qté"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:26+0000\n"
"Last-Translator: rok <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr ""
msgstr "Narejeni Premiki"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
msgstr "Lokacije, kjer bo sistem iskal komponente"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
msgstr "Zasedenost delovnih centrov"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr ""
msgstr "Načrtovanje proizvodnih zmogljivosti"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
msgstr "Št. ciklov"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr ""
msgstr "Število ciklov"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
msgstr "Urna postavka"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -107,12 +107,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr ""
msgstr "Izdelek Delovnega Centra"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Išči po kosovnici"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr ""
msgstr "Za Izdelavo"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Dokončani proizvodi"
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr ""
msgstr "Za Nabavo"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Raw Material Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija surovin"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
msgstr "Produkti za dokončanje"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "MRP Polizdelki"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -201,6 +201,7 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"V kolikor je način pridobitve izdelka Izdelaj, sistem ustvari delovni nalog"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "ME"
#: field:mrp.production.order,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Količina proizvodov"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Za nabavljeni material"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -248,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Strošek dela"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@ -268,17 +269,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Ciljna lokacija"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "naslov"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Glavni vir"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -295,12 +296,12 @@ msgstr "Partnerjev sklic"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr ""
msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr ""
msgstr "Predvidene dobrine"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "avgust"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "junij"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
@ -370,12 +371,12 @@ msgstr "Količina"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr ""
msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr ""
msgstr "Potrdi Proizvodnjo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Popravila"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Delovni čas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -423,12 +424,12 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Načrtovani datum"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura kosovnice"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -486,13 +487,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
msgstr "Število Ciklov"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
msgstr "Povpraševanje"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "Vrednost zaloge"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura kosovnice izdelka"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -551,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "marec"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Proizvedi"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Tutte le quantità prodotto devono essere maggiori di 0.\n"
"Dovreste installare il modulo mrp_subproducts se volete gestire prodotti "
"extra nelle distinte base!"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -79,6 +82,15 @@ msgid ""
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questo modulo permette di produrre parecchi articoli da un ordine di "
"produzione.\n"
"E' possibile configurare sotto prodotti nella distinta base dei materiali.\n"
"Senza questo modulo:\n"
" A + B + C -> D\n"
"Con questo modulo:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
@ -93,7 +105,7 @@ msgstr "Distinta base"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare distinte base ricorsive."
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -108,7 +120,7 @@ msgstr "Variabile"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "La quantità ordinata non può essere negativa o zero !"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:36+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
@ -40,6 +40,21 @@ msgid ""
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Data: %(date)s\n"
"\n"
"Caro %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Trovate in allegato un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un "
"importo totale dovuto di:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)\n"
" "
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
@ -54,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr ""
msgstr "Multi Compagnie"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
@ -91,6 +106,11 @@ msgid ""
" This module is the base module for other multicompany modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Il modulo multicompany serve per la gestione di un ambiente sovra-"
"compagnia.\n"
" Questo modulo è il modulo base per gli altri moduli multicompanty.\n"
" "
#~ msgid "Default Company"
#~ msgstr "Azienda predefinita"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
@ -74,6 +75,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module fournit l'extension pour Outlook.\n"
"\n"
" L'extension pour Outlook vous permet de sélectionner un objet que vous "
"voulez ajouter à\n"
" votre email et ses pièces jointes depuis MS Outlook. Vous pouvez "
"sélectionner un partenaire,\n"
" une tâche, un projet, un compte analytique ou tout autre objet et "
"archiver les emails sélectionnés\n"
" avec leurs pièces jointes.\n"
"\n"
" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
@ -114,6 +127,8 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner un objet que vous souhaitez ajouter à votre "
"courriel et ses pièces jointes."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Mariusz Jeznach <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
@ -103,6 +103,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Ta wtyczka pozwala połączyć konto e-mail z dokumentami OpenERP. Możesz go "
"dołączyć do jakiegokolwiek istniejącego w OpenERP lub stworzyć nowe."
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
@ -110,6 +112,8 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Pozwala wybrać obiekt który chcesz dołączyć do wiadomości email i jej "
"załączników."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:41+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
#, python-format
msgid "Write"
msgstr ""
msgstr "Écrire"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pad"
msgstr ""
msgstr "Pad"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information

77
addons/pad/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:32
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:29
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_index:0
msgid "The root URL of the company's pad instance"
msgstr "L'indirizzo principale dell'istanza pad della compagnia"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compagnie"
#. module: pad
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Errore! Non è possibile creare compagnie ricorsive."
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
#, python-format
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
"the\n"
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
"(by default, pad.openerp.com)\n"
" "
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_index:0
msgid "Pad root URL"
msgstr "URL pad principale"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@ -234,6 +233,15 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo illustra i processi fondamentali coinvolti \n"
" nei moduli selezionati e nella sequenza \n"
" in cui si verificano\n"
"\n"
" Nota: Questo vale per i moduli contenenti modulename_process_xml \n"
" ad esempio per prodotti / processi / product_process_xml\n"
"\n"
" "
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
@ -233,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
msgstr "Ordini di approvvigiornamento da processare"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
@ -430,6 +429,9 @@ msgid ""
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo è il modulo per calcolare gli approvvigionamenti.\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Agendamentos"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr ""
msgstr "Criar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
"virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; produzir contra pedido) "
"em todos os produtos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -75,39 +79,39 @@ msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr ""
msgstr "Calcular Compras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr ""
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr ""
msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
@ -117,12 +121,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
msgstr "no pedido"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -157,53 +161,53 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr ""
msgstr "Planejamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
msgstr "Ponto de pedido automatico"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
msgstr "Propriedades da composição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Repetir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -220,63 +224,63 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Local"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista de Separação"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Armazém"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr ""
msgstr "Produto & Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Compras"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -292,18 +296,18 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Data Planejada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
@ -315,22 +319,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação invalida !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referências"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
msgstr "Múltiplo de Qtd"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -342,34 +346,34 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
msgstr "Compra automática"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Máx."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
msgstr "A Corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
msgstr "Propriedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
@ -390,17 +394,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
msgstr "Calcular Estoque"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
@ -409,6 +413,9 @@ msgid ""
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é o módulo usado para processar Aquisições.\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
@ -424,17 +431,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Mín."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
msgstr "mais"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
@ -462,11 +469,13 @@ msgstr ""
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como "
"um ponto de compra"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -483,63 +492,63 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Adquirir Proodutos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
msgstr "Data agendada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
msgstr "PP Automático: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
@ -549,27 +558,27 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Extra"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
msgstr "Nome da aquisição"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo da Aquisição"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -579,12 +588,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
msgstr "Pedir o Máximo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Data Fechada"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
@ -602,34 +611,34 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Locais"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
msgstr "do estoque"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informações Gerais"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -639,12 +648,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "A aquisição será arredondada pra cima para este multiplo."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -654,32 +663,32 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de Reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
msgstr "Processar todos os agendamentos"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
@ -689,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -707,17 +716,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Regras para Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
msgstr "Fechar Movimento no final"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data Programada"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
@ -725,23 +734,23 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Temporário"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -751,27 +760,27 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Em execução"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "Unid. de medida do produto"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Fazer sob Demanda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
@ -787,7 +796,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
@ -810,23 +819,23 @@ msgstr ""
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "Unid. de Venda do Produto"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
msgstr "do estoque: produtos atribuídos."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
@ -853,12 +862,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "Unid. de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
msgstr "Procurar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
@ -871,17 +880,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Muito Urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Pedido Automático"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -158,6 +157,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Il quantitavo minimo per far scattare questa regola, espressa nell'unità di "
"misura del fornitore, se esiste, altrimenti in quella default del prodotto."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@ -421,6 +422,11 @@ msgid ""
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"I prodotti possono essere acquistati e/o venduti. Possono essere materie "
"prime, prodotti stoccabili, consumabili o servizi. Le schede prodotto "
"contengono informazioni dettagliate circa il prodotto, relative a: logistica "
"approvvigiornamenti, prezzo di vendita, categoria prodotto, fornitore e via "
"dicendo"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -502,6 +508,8 @@ msgid ""
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
"expressed below."
msgstr ""
"Scegliere qui l'unità di misura in cui il prezzo e le quantità saranno "
"espresse di seguito."
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
@ -527,6 +535,11 @@ msgid ""
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Un listino contiene le regole che possono essere calcolate per generare il "
"prezzo di acquisto o vendita per tutti i partner assegnati al listino. I "
"listini hanno varie versioni (2010, 2011, promozione febbraio 2011, ecc.) e "
"ogni versione ha parecchie regole. Es.: Il prezzo cliente di una categoria "
"di prodotto verrà basato sul prezzo fornitore moltiplicato per 1.80."
#. module: product
#: help:product.product,active:0
@ -724,6 +737,8 @@ msgid ""
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Il quantitativo minimo di acquisto da questo fornitore, espresso nella sua "
"unità di misura, se esiste, altrimenti in quella di default del prodotto."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -736,6 +751,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Il prezzo sarà considerato come il prezzo per l'unità di misura del "
"fornitore, se esiste, o altrimenti in quella di default del prodotto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -908,6 +925,9 @@ msgid ""
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Crea e gestisce le unità di misura che volete utilizzare nel vostro sistema. "
"E' possibile definire un tasso di conversione tra parecchie unità di misura "
"all'interno della stessa categoria."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -983,6 +1003,9 @@ msgid ""
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"Ci può essere più di una versione di listino. Qui è possible creare e "
"gestire nuove versioni di listino. Alcuni esempi di versione: 2010, 2011, "
"Promozione estiva, ecc."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1049,6 +1072,11 @@ msgid ""
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Crea e gestisce le categorie di unità di misura che volete utilizzare "
"all'interno del sistema. Se alcune unità di misura sono nella stessa "
"categoria, esse potranno essere convertite tra di loro. Per esempio, nella "
"categoria dell'unità di misura: \"Tempo\", è possibile avere le seguenti "
"Unità di misura: Ore, Giorni."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1117,6 +1145,11 @@ msgid ""
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Dovete definire un prodotto per ogni cosa che vendete o acquistate. I "
"prodotti possono essere materie prime, prodotti stoccabili, consumabili o "
"servizi. La scheda prodotto contiene informazioni dettagliate circa i vostri "
"prodotti relativi alla: logistica di approvvigionamento, prezzo di vendita, "
"categoria prodotto, fornitore e via dicendo."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@ -1229,6 +1262,26 @@ msgid ""
" Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo è il modulo base per la gestione prodotti e listini in OpenERP.\n"
"\n"
" I prodotti supportano le varianti, differenti metodi di listino, "
"informazioni fornitori,\n"
" produzione per ordine/stoccaggio, differenti unità di misura,\n"
" packaging e proprietà.\n"
"\n"
" I listini supportano:\n"
" * Scontistiche multi-livecco (per prodotto, per categoria, per "
"quantità)\n"
" * Calcoli prezzi base con differenti criteri:\n"
" * Altri listini,\n"
" * Prezzo di costo,\n"
" * Prezzo di listino,\n"
" * Prezzo fornitore, ...\n"
" Preferenze di listini per prodotto e/o partner.\n"
"\n"
" Stampa etichetta prodotto con codice a barre.\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
@ -1361,6 +1414,9 @@ msgid ""
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento in cui gli elementi del listino verranno verificati. "
"La valutazione fornisce la priorità più alta alla sequenza minore e si ferma "
"quando viene trovato un elemento che soddisfa il criterio."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1410,6 +1466,9 @@ msgid ""
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Questa è una lista di tutti i prodotti classificati per categoria. E' "
"possibile cliccare su di una categoria per avere la lista dei prodotti "
"collegati alla stessa o ad una delle categorie figlie."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1647,6 +1706,9 @@ msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Imposta una categoria di prodotto se questa regola si applica solamente ai "
"prodotti di questa categoria o ai sui figli. Lasciare vuoto per tutti i "
"prodotti."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
@ -1786,7 +1848,7 @@ msgstr "Nome di questo tipo di prezzo."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura fornitore"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -1395,6 +1395,8 @@ msgid ""
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Это список всех ТМЦ систематизированных по категориям. Вы можете выбрать "
"категорию для получения списка всех ТМЦ этой категории и по подкатегориям."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr "Наименование типа цены"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "Ед. изм. поставщика"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -276,9 +276,7 @@ msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"按库存生产: 在仓库或等待重新供应时得到需求.\n"
" 按订单生产: 在采购或产品获得请求时得到需求."
msgstr "按库存生产: 在仓库或等待重新供应时得到需求。按订单生产: 在采购或产品获得请求时得到需求。"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -383,7 +381,7 @@ msgstr "IT零部件"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "产品主管"
msgstr "产品经理"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More