odoo/addons/account/i18n/el.po

6468 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Porevopoulos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr "Επιλογή Μηνύματος"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου "
"αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr ""
"Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Δελτίο Ημερολογίου"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. "
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν "
"είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες "
"μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry label"
msgstr "Ετικέτα εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
msgstr "Περιοδικές Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-"
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των "
"εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να "
"είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να "
"δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
"αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά "
"αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος "
"πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα "
"50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
msgstr "Χρέωση Δέλτα"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
msgid "Total entries"
msgstr "Σύνολο εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Payment Reconcilation"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "Ημερολόγιο εξόδων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Contra"
msgstr "Αρνητικός"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,state:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.model,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή "
"πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν "
"Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία "
"λήξης θα είναι 28/02"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
msgstr "Μετ"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη "
"χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Account Entry Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Υποσύνολο:"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "μήνας"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "Κατ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
msgstr "λογαριασμός.κίνηση.γραμμή"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "Analytic Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής"
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign for parent"
msgstr "Πρόσημο του μητρικού"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αγοράς"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
msgid "Can be draft or validated"
msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
msgid "Partial Payment"
msgstr "Μερική Πληρωμή"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Move Lines Created."
msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: field:account.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Περίοδος σε"
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
msgid "Partner account"
msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Generate entries before:"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
msgid "Account cost and revenue by journal"
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contain more "
"information about the account and it's specificities."
msgstr ""
"Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει "
"περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Απαιτούμενο"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: help:account.tax,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
"accounts (or products) in the same group."
msgstr ""
"Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά "
"τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
#. module: account
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Select Chart of Accounts"
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: rml:account.general.journal:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: field:account.move,period_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
#: view:account.period:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Grand total"
msgstr "Τελικό σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "ΜοΜ"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
msgid "New Supplier Invoice"
msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
msgid "Amount paid"
msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
msgstr "Αρ. Παραστατικού"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων "
"πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
msgid "Total write-off"
msgstr "Σύνολο παραγραφών"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
msgid "New Analytic Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Period from :"
msgstr "Περίοδος από:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "Journal de vente"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Report"
msgstr "Αναφορά Φόρου"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Receipt"
msgstr "Απόδειξη Τράπεζας"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Invoice import"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Τυπική εγγραφή"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες "
"συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" "
"αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε "
"να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα "
"ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες "
"ισοτιμίες."
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
msgstr "Χάρτης Λογαριασμών Προτύπων Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Φόροι Αγορών"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Όνομα Γραμμής"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
msgstr "Πίστωση Αναλυτικού"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερική Συμφωνία"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή"
#. module: account
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr ""
"Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Όψη"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Validated accounting entries."
msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής."
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις "
"ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Πίστωση Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: field:account.account,check_history:0
msgid "Display History"
msgstr "Προβολή Ιστορικού"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "Display accounts "
msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr "Παραγραφή"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0
msgid ""
"The partner bank account to pay\n"
"Keep empty to use the default"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός τραπέζης του συνεργάτη προς πληρωμή\n"
"Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
msgid "Close states"
msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
msgid "wizard.company.setup"
msgstr "wizard.company.setup"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Τηλ. :"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Θετικό"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General Journal"
msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
msgstr "Κίνηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
msgstr "Νομικές Δηλώσεις"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
msgid "Journal d'ouverture"
msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "Account to reconcile"
msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Συνολική ποσότητα"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
msgstr "Τρίτων"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
#: view:account.journal.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Costs & Revenues"
msgstr "Κόστη & Έσοδα"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Account Number"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr ""
"Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
msgstr "Πίστωση Δέλτα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "Cost Legder for period"
msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
msgstr "Νέα Δήλωση"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Απο"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές"
#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
msgid "Print Central Journal"
msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr "Μήκος Περιόδου"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Πίνακες"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
"partner."
msgstr ""
"Η φορολογική θέση θα καθορίσει τους φόρους και τους λογαριασμούς που θα "
"χρησιμοποιηθούν για αυτόν τον συνεργάτη."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "to :"
msgstr "σε :"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "έτος"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
msgstr "x Expenses Credit Notes Journal"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
msgid "Pay invoice"
msgstr "Πληρωμή τιμολογίου"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "No Filter"
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
msgstr "Προς Έλεγχο"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Γρ."
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "Account charts"
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
#. module: account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
#. module: account
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
msgid "Analytic Journal Report"
msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από "
"το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο "
"δημιουργείται."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Περασμένο"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Πίνακες Φόρων"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "Ποσό Αξίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Διεύθυνση Επαφής"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Ενοποίηση"
#. module: account
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid ""
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
"payment in the next 8 days."
msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "ΦΠΑ :"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.check_journal
msgid "x Checks Journal"
msgstr "x Checks Journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά "
"Λογιστικά Έτη"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,date:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.move,date:0
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr "Τύπος Παραπομπής"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Τύπος Φόρου"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: field:account.journal,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
msgid "Journal d'extourne"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Αρ. Δελτίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Αυτόματη συμφωνία"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoice"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "and Journals"
msgstr "και Ημερολόγια"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων "
"αντί για το γενικό σύνολο."
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
msgid "Open Journal"
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
msgid "Entries Encoding by Line"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Περίοδος από"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "The amount in the currency of the journal"
msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Προβολή Τοπίου"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
#: view:account.bank.statement:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
#: view:account.invoice:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ."
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Αντιδικία"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
msgid "Taxes Reports"
msgstr "Αναφορές Φόρων"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Εντολή Πληρωμής"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Ισότητα"
#. module: account
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payment Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Με διαφορές"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
msgid ""
"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
"accounts."
msgstr ""
"Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές "
"επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος "
"Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές "
"εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για "
"λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για "
"κλειστούς λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
msgstr "Γενικές Αναφορές"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
msgstr "Δύναμη"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "asgfas"
msgstr "asgfas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Analytic Chart of Accounts"
msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
msgid "O_k"
msgstr "O_k"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Αφορολόγητο"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.config.wizard,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Έναρξη ισχύος"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Προβολή Ημερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Παρ. Πελάτη:"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Αρ. Συνεργάτη"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Με εκτίμηση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
msgid "Open State"
msgstr "Ανοικτή Κατάσταση"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr "From statement, create entries"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
msgstr "Λογιστική Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Analytic Journal -"
msgstr "Analytic Journal -"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
msgstr "Χρέωση Αναλυτικού"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Ανάγνωση Μόνο"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
"the entries plus the partner payment terms."
msgstr ""
"Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην "
"ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
"τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
msgid "Cancel selected invoices"
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέο"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
msgid "account.move.line.select"
msgstr "account.move.line.select"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: rml:account.account.balance:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
msgid "Journal de Banque CHF"
msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
"the payment(s)."
msgstr ""
"Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από "
"πληρωμές."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.config.wizard,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
msgstr "Οικονομική Διαχείριση"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr ""
"(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Φαξ:"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Third Party Ledger"
msgstr "Βιβλίο Τρίτων"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη"
#. module: account
#: help:account.tax.template,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
"(or product) of the same group."
msgstr ""
"Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των "
"λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
msgstr "Πραγματικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accouting fields."
msgstr ""
"Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την "
"περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε "
"τα πεδία τους"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
"για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.analytic.account,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
msgstr "Φίλτρο Περιόδων"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
msgstr "Πληρωμή και συμφωνία"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance brought forward"
msgstr "Υπόλοιπο από μεταφορά"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Υπόλοιπο:"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Εκτυπωμένο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
msgstr "Μοντέλο Εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "With Currency"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Προεγγραφή"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Γραμμή έργου"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Υπολογισμός Φόρων"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί "
"του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Όνομα Εγγραφής"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που "
"σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου."
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
msgid "Write-Off Period"
msgstr "Περίοδος Παραγραφής"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
msgstr "3 Μήνες"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Τυπικές εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
msgid ""
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό "
"Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
msgstr "Ανά Ημερομηνία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών "
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
msgstr "Χάρτογράφηση Φόρων Προτύπου Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη συμφωνημένα"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accounting\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" "
msgstr ""
"Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n"
" Γενική Λογιστική\n"
" Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n"
" Λογιστική τρίτων\n"
" Διαχείριση φορολογίας\n"
" Προϋπολογισμούς\n"
" Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n"
" Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n"
" "
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένα"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
msgid "Payment Entries"
msgstr "Εγγραφές Πληρωμών"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή "
"λογαριασμός φόρου"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid ""
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
"accounts that can be reconcilied"
msgstr ""
"Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε "
"λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Overdue Payment Report Message"
msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
msgstr "Κίνηση"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
"αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
msgid "Encode manually the statement"
msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Financial Journals"
msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Period"
msgstr "Κατά Περίοδο"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Όνομα Περιόδου"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr ""
"Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ "
"τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει "
"για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό."
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Κωδικός/ Ημερομ."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Επιλογή εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Base on"
msgstr "Base on"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Payment"
msgstr "Μετρητοίς"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,credit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
"computation of child taxes or based on the total amount."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των "
"υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο."
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Υποκωδικοί"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Account Move"
msgstr "Κίνηση Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές κίνησης"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
msgid "Taxed Amount"
msgstr "Φορολογημένο Ποσό"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o tax"
msgstr "Καθαρό Σύνολο"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Παρ. Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
msgstr ""
"Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός "
"πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά "
"είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές."
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
msgid " Include Reconciled Entries"
msgstr " Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία "
"με τον σχετικό πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "Date/Period Filter"
msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Credit Trans."
msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
msgid "The currency of the journal"
msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Στήλη Ημερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: field:account.config.wizard,period:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Περίοδοι"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Παραστατικό"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
msgid "Search Entries"
msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
msgstr ""
"Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
#. module: account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις "
"αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων."
#. module: account
#: help:account.config.wizard,code:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
"date for the payment of this entry line."
msgstr ""
"Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. "
"Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
msgstr "Τρίτος (Χώρα)"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
msgstr ""
"Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης "
"ημερολογίων σε μια λίστα"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Είδος ελέγχου"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Ημερ/νία πληρωμής"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Φόροι:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
msgid "Unpaid Customer Invoices"
msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Λογιστική περίοδος"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
msgid "Journal/Payment Mode"
msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Άθροισμα Έτους"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import file from your bank statement"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό"
#. module: account
#: field:account.account,type:0
#: field:account.account.template,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Payment"
msgstr "Τραπεζική Πληρωμή"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Αποθηεκευμένη"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manually statement"
msgstr "Ιδιόχειρη κίνση"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "File statement"
msgstr "Κίνηση αρχειου"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Entry Model Line"
msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "Set starting and ending balance for control"
msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο."
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Χρέωση Προμηθευτή"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
msgstr "General Ledger -"
#. module: account
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Ποσότητες"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Number of entries are generated"
msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid Entries"
msgstr "Έγκυρες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date"
msgstr "Ανά Ημερ/νία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
msgid "The date of the generated entries"
msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
msgid "Modify Invoice"
msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς "
"λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Filter on Partners"
msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Entries by Journal"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Crebit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον "
"υπολογισμό των επόμενων φόρων."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Πρόχειρη κίνηση"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
msgid "Journal name"
msgstr "Όνομα ημερολογίου"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import invoice from statement"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoices or payments"
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
msgid "Reconcile entries"
msgstr "Συμφωνία εγγραφών"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal - Period"
msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
msgid "Print Aged Trial Balance"
msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.model.line,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
msgstr "Γενική Πίστωση"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να "
"δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. "
"Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "A/c No."
msgstr "Αρ. Λογ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
msgid "Open for unreconciliation"
msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Control Invoice"
msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
msgid "Account Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
msgid "Analytic Check"
msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "account.analytic.journal"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Φόροι Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgid "Select parent account"
msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, "
"επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε "
"προσαρμοσμένο περιβάλλον."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "Payment amount"
msgstr "Ποσό πληρωμής"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,debit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
msgid "All Months"
msgstr "Όλοι οι Μήνες"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Ημερομηνία διεργασίας"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated account moves."
msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Have a number and entries are generated"
msgstr "Have a number and entries are generated"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Check -"
msgstr "Analytic Check -"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Account Balance -"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group invoice lines"
msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Total amount"
msgstr "Συνολικό ποσό"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Select Date-Period"
msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Ορισμός Φόρου"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_group:0
#: field:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Tax Group"
msgstr "Ομάδα Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
msgid "New Customer Refund"
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε "
"ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα "
"χρησιμοποιηθεί σε όλα."
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Περίοδοι προεγγραφής"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
msgid "Full Payment"
msgstr "Πλήρης Πληρωμή"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Purchase"
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Receipt"
msgstr "Απόδειξη Μετρητών"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
msgid "This Month"
msgstr "Τρέχων Μήνας"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr ""
"Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Use Model"
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
msgid "All account entries"
msgstr "Όλες οι εγγραφές λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Choose Journal and Payment Date"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.move,state:0
#: selection:account.move.line,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Προσωρινό"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
msgid "Unpaid Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr ""
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία "
"τραπεζών"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Οικονομικό έτος"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
msgid "Supplier Invoice Process"
msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable"
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Σε Ημερομηνία"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
"will contain the basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι "
"λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Subscription Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: rml:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journal Definition"
msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη "
"ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση "
#. module: account
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
msgstr ""
"Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το "
"ημερολόγιο"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
"sale, purchase and cash journals."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που "
"επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το "
"πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. "
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "List of Accounts"
msgstr "Λίστα Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Printing Date :"
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Αριθμός Παραπομπής"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
#. module: account
#: field:account.model.line,date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Sale"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Έναρξη περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#. module: account
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
msgid "Print VAT Decl."
msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
"αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Account Configure"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Κωδικός Θέματος"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
msgid "Invoice lines"
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Τύπος Περιόδου"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Print Journal -"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models Definition"
msgstr "Ορισμός Μοντέλων"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Ενηλικίωση"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Εγγραφή"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Paid invoice when reconciled."
msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία."
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management"
msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων "
"αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Debit"
msgstr "Γενική Χρέωση"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.config.wizard,name:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Όρος Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement Process"
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
msgid "Statement reconcile"
msgstr "Ισοζύγιση κίνησης"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Όνομα Στήλης"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό."
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Έκπτωση (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Εφόσον έχετε τακτοποιήσει την πληρωμή μετά την αποστολή αυτής της "
#~ "αλληλογραφίας, παρακαλούμε θεωρείστε την παρούσα άκυρη. Παρακαλούμε μην "
#~ "διστάσετε να επικοινωνήσετε με το λογιστήριο στο +32 81 81 37 00."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
#~ "ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας "
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο."
#, python-format
#~ msgid "You must first select a partner !"
#~ msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
#~ "υπολογιστεί. (%.2f)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ "
#~ "σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
#~ msgid "Crédit"
#~ msgstr "Πίστωση"
#, python-format
#~ msgid "Purchase Journal"
#~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε επαναλαμβανόμενο λογαριασμό."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
#~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο "
#~ "λογιστικό έτος!"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!"
#~ msgid "Débit"
#~ msgstr "Χρέωση"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα Παραμετροποίησης!"
#, python-format
#~ msgid "Sales Journal"
#~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την "
#~ "συγκεκριμένη περίοδο"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του "
#~ "ημερολογίου !\n"
#~ "Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν "
#~ "θελετε κάτι τέτοιο."
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Προσοχή!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n"
#~ "Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n"
#~ "Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή "
#~ "τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό."
#, python-format
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
#~ msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση"
#, python-format
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
#~ msgstr "Η παλαιά Λογιστική Χρήση δεν περιέχει εγγραφές για συμφωνία"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n"
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μία."
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr ""
#~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μιά μή αντιλογισμένη εγγραφή!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
#, python-format
#~ msgid "Free Reference"
#~ msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
#, python-format
#~ msgid "No Partner Defined !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr ""
#~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και "
#~ "πίστωσης."
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr ""
#~ "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για χρήση της περιόδου επικύρωσης"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!"
#, python-format
#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
#~ msgstr ""
#~ "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
#, python-format
#~ msgid "EXJ"
#~ msgstr "EXJ"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Όνομα κίνησης"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο"
#, python-format
#~ msgid "BNK"
#~ msgstr "BNK"
#, python-format
#~ msgid "Entries: "
#~ msgstr "Εγγραφές: "
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει οριστεί να συμφωνεί!"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να "
#~ "επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to define the bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n"
#~ "τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία."
#, python-format
#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
#~ msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!"
#, python-format
#~ msgid "Bad total !"
#~ msgstr "Λάθος Σύνολο!"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Έλλειψη Δεδομένων"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Αριθμός"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "SAJ"