2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-28 13:01:30 +00:00
|
|
|
|
# * mrp
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2010-08-07 03:43:25 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:03+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-09 03:44:19 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-08 03:45+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviments creats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de cicles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
|
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
|
|
|
"configuration on products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activa un proveïment automàtic per tots els productes que tenen un estoc "
|
|
|
|
|
"virtual menor que 0. Probablement no hauria d'utilitzar aquesta opció, "
|
|
|
|
|
"suggerim utilitzar una configuració de MTO en productes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Planificació de recursos de fabricació (MRP)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calcula només regles d'estoc mínim"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepcions de proveïments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
|
|
|
msgstr "Processos productius dels centres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
|
|
|
msgstr "No utilitzat en càlculs, només amb la finalitat d'informar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
|
|
|
msgid "Routings"
|
|
|
|
|
msgstr "Processos productius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Packing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Estoc productes estocables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Finished Products"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Productes finalitzats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Generació de comanda automàtic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Conjunt / Paquet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
"Aquests són els dies afegits als dies que prometeu als clients per raons de "
|
|
|
|
|
"seguretat."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Cost per hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Millor preu (encara no actiu!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte & Ubicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificador MRP & Logística"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
|
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Número d'operacions que aquest centre de producció pot realitzar en "
|
|
|
|
|
"paral·lel. Si aquest centre de producció tingues un equip de 5 treballadors, "
|
|
|
|
|
"la capacitat per cicle seria de 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol·licita nous productes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïments automàtics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Qtat producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes consumits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte cicle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació de capacitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepció d'empaquetament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
|
|
|
msgstr "Una ordre de compra és creada per subcontractar la demanda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicació destí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptabilitat analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "No fer res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Si l'estoc d'un producte és menor que 0, actuarà com una ordre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat en hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Béns planificats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
|
|
|
msgstr "puedeu veure les regles d'estoc mínim des de producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
|
|
|
msgstr "Conjunts / Fantasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
|
|
|
msgstr "Aquest assistent planificarà proveïments."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. interna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre producció estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
|
|
|
msgstr "Referència a una ubicació en una plan. externa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol·licitud estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Servei sobre ordre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
|
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quan l'estoc virtual disminueix per sota de la quantitat mínima, OpenERP "
|
|
|
|
|
"genera un proveïment per que l'estoc virtual sigui la quantitat màxima."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Estocable obtingut per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "No urgent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveir producte servei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
|
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
|
|
|
msgstr "Producció planificada de productes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Horari treball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Procés de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arrodoniment aplicat a la quantitat de producte. Per a valors sempre enters "
|
|
|
|
|
"introduïu 1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de Material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"Deixar-lo buit si es produeix en el mateix lloc en que els productes acabats "
|
|
|
|
|
"són necessaris. Indiqueu una ubicació si es produeix en una ubicació fixa. "
|
|
|
|
|
"Pot ser una ubicació d'una altra empresa si subcontracta les operacions de "
|
|
|
|
|
"fabricació."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Reserva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura llista de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "product"
|
|
|
|
|
msgstr "producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
|
msgstr "màx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte a regles d'estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
|
|
|
msgid "Print product price"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix cost del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitza proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data modificació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
|
|
|
"production orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ompliu-lo només si voleu crear entrades automàtiques de comptabilitat "
|
|
|
|
|
"analítica segons ordres de producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és "
|
|
|
|
|
"produir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Termini de temps de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicació de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia Qtat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Força reserves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Estoc de producte estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
|
msgstr "UdV del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes per proveir la producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Procés producte de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïment és converteix en l'ordre de compra esborrany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest error"
|
|
|
|
|
msgstr "Últim error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de les llistes de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
|
|
|
msgstr "Temps abans producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
|
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Processos productius del centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes consumits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
|
|
|
msgstr "Error! No podeu crear Llistes de Material recursives"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si el tipus de producte és estocable i el mètode de proveïment és obtenir "
|
|
|
|
|
"per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Termini d'entrega de fabricació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepcions de proveïments a corregir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Preparat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacions del centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificació ordres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
|
"Factor que multiplica tots els temps indicats en el centre de producció."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
|
|
|
msgstr "Temps en hores per realitzar un cicle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
|
|
|
"production plan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta és la llista de empaquetat interna que porta les matèries primeres a "
|
|
|
|
|
"la producció planificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
|
|
|
|
msgstr "En producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qtat. múltiple"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Procés productiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
|
|
|
msgstr "Per estocables i consumibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Per month"
|
|
|
|
|
msgstr "Per mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat UdV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data impressió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
|
msgid "RFQ"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demana pressupost"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "indice type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus d'índex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
|
|
|
msgstr "Es creen ordres de producció per la fabricació del producte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat mín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Jerarquia LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir per "
|
|
|
|
|
"estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
|
|
|
msgstr "Si el tipus de producte és servei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies de seguretat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Total cicles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
|
msgstr "Llest per produir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Modification name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de modificació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de llista de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
|
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquest assistent planificarà el proveïment per aquest producte. El "
|
|
|
|
|
"proveïment pot generar tasques, ordres de producció o ordres de compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
|
|
|
msgstr "El sistema espera els productes sol·licitats en estoc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre servei estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
|
|
|
msgstr "Des de regles d'estoc mínim, va a poveir el producte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production done"
|
|
|
|
|
msgstr "Producció realitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. d'hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Property Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup de propietat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de materials (LdM) pare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move product"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviment producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabricació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Comença producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "mín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
|
|
|
"workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Descripció del centre de producció. Descriu aquí que és un cicle segons "
|
|
|
|
|
"aquest centre de producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "–"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Recurs humà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
|
|
|
msgstr "Centres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "on order"
|
|
|
|
|
msgstr "sota comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
|
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula totes les planificacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de cicle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de cicles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Import unitat de mesura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Executa proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
|
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
|
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquest és l'interval temporal analitzat pel planificador al calcular "
|
|
|
|
|
"proveïments. Tots els proveïments que no estiguin entre avui i avui+interval "
|
|
|
|
|
"són omesos pels càlculs futurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "Eficiència temporal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dies de seguretat per cada operació de fabricació."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del planificador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
|
|
|
msgstr "Dins de la definició d'un centre de producció es defineix un cicle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor en cicles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicació productes finalitzats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Unitat de mesura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Mètode proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diari analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Per week"
|
|
|
|
|
msgstr "Per setmana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula proveïments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Espera productes disponibles per a reservar-los"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Compra de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
|
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Notes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona unitat de temps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de productes a produir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
|
msgid "Material routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Processos productius del material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Day by day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia por dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla d'estoc mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "Eficiència del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla mínima generació ordre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Servei obtenir per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
|
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. ordre producció :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Reparació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ubicació on el sistema cercarà productes utilitzats en les matèries primeres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir sota "
|
|
|
|
|
"comada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge planificador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat màx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
|
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura dels costos del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïr estoc mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr "Aquest és el termini/seguretat de temps per cada ordre de compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Desglossament de la LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
|
|
|
msgstr "índexs alfabètics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïment per matèria primeres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïment producte estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Mètode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
|
|
|
msgstr "Defineix un procés productiu per descriure els passos de fabricació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveir products"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data planificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
|
|
|
msgstr "Defineix l'estructura del producte, amb subproductes i/o components."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
|
|
|
"limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es crea el proveïment si la quantitat de producte és menor que el límit "
|
|
|
|
|
"mínim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de tancament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
|
|
|
msgstr "Composició de propietats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció esperant productes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "SO Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Número venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia Qtat. producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
|
|
|
msgstr "La quantitat proveïda serà arrodonida cap amunt a aquest múltiple."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de demanar de nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
"especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
|
|
|
msgstr "Document central per proveir productes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció en procés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Regles d'estoc mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacitat per cicle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Total hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicació matèries primeres"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
|
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura LdM del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
|
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Referència del document que ha creat aquest proveïment.\n"
|
|
|
|
|
"Aquest és completat automàticament per OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes produïts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tipus de producte és estocable i mètode de proveïment és obtenir per estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Validesa d'aquesta LdM o component. Deixar-lo buit si sempre és vàlid."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
|
|
|
msgstr "UdV del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Molt urgent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Producció dels centres de producció"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categories de propietats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
|
|
|
"order method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si codifica manualment un proveïment, probablement vol utilitzar un mètode "
|
|
|
|
|
"per obtenir sota comanda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicació origen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol·licitud ordre estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes planificats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
|
|
|
msgstr "Consumició de productes produïts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
|
|
|
msgstr "índexs numèrics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és "
|
|
|
|
|
"comprar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
|
|
|
msgstr "Si el tipus de producte és estocable en ordre de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Cost per cicle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
|
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisions llista de material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Planification"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
|
msgid "BOM"
|
|
|
|
|
msgstr "LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
|
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
|
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
|
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
|
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
|
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilitzeu una llista de materials fantasma en línies de matèries primeres "
|
|
|
|
|
"que s'hagin de calcular automàticament en una ordre de producció i no una "
|
|
|
|
|
"per nivell. Si indiqueu \"Fantasma/Conjunt\" en el nivell arrel d'una llista "
|
|
|
|
|
"de materials és considerada com un conjunt o paquet: Els productes seran "
|
|
|
|
|
"reemplaçats pels components entre la comanda de venda i l'empaquetat sense "
|
|
|
|
|
"generar l'ordre de producció. La LdM normal generarà una ordre de producció "
|
|
|
|
|
"per nivell de LdM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps per 1 cicle(hores)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
|
|
|
msgstr "La vostra petició de proveïment s'ha enviat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Sol·licitud de proveïment interna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
|
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categories de propietats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula només proveïments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qtat. UdV del producte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
|
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Vàlid fins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
|
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepcions de proveïment temporals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
|
|
msgstr "Vàlid des de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "LdM normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctdad UdV producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilització del centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
|
|
|
"production."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eficiència en la producció. Un factor de 0.9 significa una pèrdua del 10% en "
|
|
|
|
|
"la producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrodoniment del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna a crear albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
|
|
|
msgstr "Si proveïment és obtenir sota comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "On Order"
|
|
|
|
|
msgstr "En ordre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla d'estoc mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova llista de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
|
|
|
msgstr "Temps després producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de període"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Qtat. total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Número d'hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Propietat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Procés productiu pare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
|
|
|
msgstr "Temps en hores per la configuració."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "plus"
|
|
|
|
|
msgstr "més"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de materials (LdM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
|
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
|
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
|
|
|
"plannification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"La llista d'operacions (llista de centres de producció) per produir el "
|
|
|
|
|
"producte acabat. La ruta és útil sobretot per a calcular els costos dels "
|
|
|
|
|
"centres de producció durant la fabricació i per planificar futures càrregues "
|
|
|
|
|
"dels centres de producció."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Esperant mercaderia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Procés producte estocable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
|
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova ordre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
|
|
|
msgstr "Una sol·licitud de pressupost és creada i enviada al proveïdor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
|
|
|
msgid "last indice"
|
|
|
|
|
msgstr "Últim índex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisions llista de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna a intentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quan algú abateix productes, es converteix en les ordres de proveïment"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordres de producció a iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Motiu del proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
|
|
|
msgstr "Es crea una entrada des de material facturable a procés productiu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr "L'horari de treball normal del centre de producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar el màxim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de materials (LdM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
|
|
|
msgstr "En ordre de proveïment, si el tipus de producte és servei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "des d'estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Productions"
|
|
|
|
|
msgstr "Produccions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea regles d'estoc mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Magatzem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
|
msgid "Service Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte servei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviment de tancament al final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia Qtat. producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "En procés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabricació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
|
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïments no planificats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Especejament de la llista de materials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega del centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
|
|
|
msgstr "Temps en hores per la neteja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalls de proveïment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podeu veure la vostra llista de material que s'utilitza per fabricar el "
|
|
|
|
|
"producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "On Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "En estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Components de la llista de materials"
|
2010-06-28 13:01:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Setmana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenters load"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega centres de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega del centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "MRP Management - Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Informes - Gestió MRP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor de l'estoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Loads"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrregues centre de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking
|
|
|
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
|
|
|
msgstr "Variació del valor de l'estoc setmanal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
|
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
|
|
|
msgstr "Variació del valor de l'estoc"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Next production orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|