odoo/addons/hr/i18n/ru.po

1099 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 03:46+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <http://translate.starlight-"
"biz.com//projects/odoo/hr/ru/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-27 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17430)\n"
"Language: ru\n"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите что бы добавить нового сотрудника.\n"
" </p><p>\n"
" Даже быстрым взглядом на экран сотрудников, вы\n"
" сможете легко найти всю информацию которая вам нужна по "
"каждой персоне;\n"
" контактные данные, вакантная позиция, доступность, и т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите чтобы создать подразделение.\n"
" </p><p>\n"
" Структура подразделений используется для управления всеми "
"документами\n"
" относящиеся к сотрудникам по подразделениям: расходам, "
"табелям,\n"
" отпускам и праздникам, найму, и т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Нажмите для определения нового подразделения.\n"
"</p><p>\n"
"Ваша структура подразделений предназначена для управления всеми "
"документами,\n"
"связанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта "
"раб. времени,\n"
"отпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите, чтобы определить новую вакантную позицию.\n"
" </p><p>\n"
" Вакансии используются для определения рабочих мест и их "
"требований. \n"
"                Вы можете отслеживать количество сотрудников по их рабочим "
"местам\n"
"                и прослеживать прогресс согласно тому, что вы планировали\n"
"                для будущего.\n"
" </p><p>\n"
" Вы можете прикрепить опрос к вакантной позиции. Он будет "
"использоваться в \n"
"                процессе набора для оценки соискателей на эту вакансию.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Разрешить выставление счетов на основе табеля учета рабочего времени (будет "
"установлено приложение по продажам)"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Разрешить руководителям проверку табелей учета рабочего времени"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
msgstr ""
"По умолчанию 'закрыт', измените на \"в процессе набора\", если на эту "
"должность идет набор кадров."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчинённые подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Гражданство и прочая информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Настройка кадры"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_uid:0
#: field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0
#: field:hr.employee.category,create_uid:0
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_date:0
#: field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0
#: field:hr.employee.category,create_date:0
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Текущее количество сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_last_post:0
#: help:hr.job,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
msgstr "Показать предложения сотрудников"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
msgstr "Запустить взаимодействие с вызовами и значками"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Тег сотрудника"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Теги сотрудника"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
msgstr "Ожидаемые новые сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового "
"набора сотрудников."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
msgstr "Подписка"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "HR установки"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
msgstr "Наемные работники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_summary:0
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение "
"непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,id:0
#: field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0
#: field:hr.employee.category,id:0
#: field:hr.job,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_unread:0
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Установка функций посещений"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Установка заработной платы вашей страны"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_is_follower:0
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Job"
msgstr "Вакансия"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
msgstr "Служебное положение"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "Позиции должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: field:hr.department,jobs_ids:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "Вакансии"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_last_post:0
#: field:hr.job,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_uid:0
#: field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0
#: field:hr.employee.category,write_uid:0
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_date:0
#: field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0
#: field:hr.employee.category,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последнее подключение"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
msgstr "Рекрутинговое мероприятие"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Управление затратами на содержание наемных работников"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Управление отпусками, праздниками и отгулами"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Управление фондом заработной платы"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Управление процессом подбора кадров"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Управление табелем"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Средний размер фото"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Фотография сотрудника среднего размера. Автоматически принимает размер "
"128x128px, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в форме "
"просмотра или некоторых видах канбан."
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_ids:0
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_ids:0
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Гражданство"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
"Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность."
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
msgstr ""
"Количество нанятых работников должно быть меньше, чем ожидаемое количество "
"новых сотрудников в наборе."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr ""
"Количество наемных работников на эту должность в течении этапа подбора "
"кадров."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Открыть кадровое меню"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Организовать периодические оценочные тестирования сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Другой Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "Прочая информация..."
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr "Тег вышестоящего сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "Общедоступная информация"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Письменные договора на каждого сотрудника"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
msgstr "Набор закрыт"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
msgstr "Идет набор кадров"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Относится к пользователю"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Связанные сотрудники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Фото маленького размера"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до "
"64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле "
"везде, где требуется маленькое изображение."
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Прекращение набора кадров"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Иерархия подчиненных"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчинённые"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
msgstr "Предполагаемые сотрудники"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_summary:0
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "управление кадровым потенциалом"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr ""
"Наименование должности должно быть уникальным в подразделении компании!"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии "
"сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Установит модуль account_analytic_analysis, который также установит "
"управление продажами."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Установит модуль hr_attendance."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Установит модуль hr_contract."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Установит модуль hr_evaluation."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Установит модуль hr_expense."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
msgstr "Установит модуль hr_gamification."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Установит модуль hr_holidays."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Установит модуль hr_payroll."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Установит модуль hr_recruitment."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "Учёт времени"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_unread:0
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s! Пожалуйста, помогите ему/ей сделать первые шаги с "
"Odoo!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая эл. почта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "т.е. частичная занятость"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
msgstr "ожидаемый новый сотрудник(и)"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "no_of_recruitment"
msgstr "no_of_recruitment"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "или"