odoo/addons/hr/i18n/ru.po

1442 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Пользователь OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Связать сотрудника с информацией"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Учёт времени"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
"Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая эл. почта"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии "
"сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Установит модуль hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Планируется набрать"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Связанные сотрудники"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Установит модуль hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Теги сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Связать пользователя с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать "
"пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фотография среднего размера"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до "
"64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле "
"везде, где требуется маленькое изображение."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Инфо-панель \"Кадры\""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Текущее количество сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "??Форма и структура сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Телефон:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория верхнего уровня"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Контакты сотрудника"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Установит модуль hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Установит модуль hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Маленькая фотография"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Установит модуль hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Относится к пользователю"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчинённые подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Other Id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Договор с сотрудником"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Активные"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например "
"контактные данные."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите для добавления нового сотрудника.\n"
" </p><p>\n"
" Всего лишь бегло взглянув на экран сотрудника в OpenERP,\n"
" вы сможете быстро найти нужную информацию о каждом "
"человеке,\n"
" включая контактную информацию, должность, доступность и "
"т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Гражданство и прочая информация"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Общедоступная информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последнее подключение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Нажмите для создания подразделения.\n"
"</p><p>\n"
"Структура подразделения в OpenERP предназначена для управления всеми "
"документами,\n"
"связанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта "
"раб. времени,\n"
"отпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового "
"набора сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Нажмите для определения нового подразделения.\n"
"</p><p>\n"
"Ваша структура подразделений предназначена для управления всеми "
"документами,\n"
"связанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта "
"раб. времени,\n"
"отпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Установит модуль hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Гражданство"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Создание пользователя OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя системы"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Штатное расписание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Установит модуль hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчинённые"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Категории рабочего времени"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Название группы"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Работа с"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Не в браке"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Категория рабочего времени"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Руководитель группы"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "В браке"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Табельная группа сотрудника"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Структура категорий"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "День недели"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Категории сотрудника"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Строка табеля"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Рабочее время"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Работа до"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Прочие"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Прочие ID"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Новый сотрудник"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Форма сотрудника заполнена."
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Основные пользователи"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Описание работы"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Процесс контракта сотрудника"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию о сотруднике"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Контакты сотрудника"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Родительский элемент"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобильный телефон"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Отпуска"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "обращение"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Сотрудники моего подразделения"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Семейное положение сотрудника"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Табели"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Моя панель"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестен"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Описание статуса"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Управление отпусками/пропусками"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущие"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Текущая деятельность"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Упрощает управление посещаемостью сотрудников."
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Штатное расписаение используется для описания должностей и требований к ним. "
#~ "Вы можете отслеживать число сотрудников на должности и ожидаемое их "
#~ "количество в будущем. Вы также можете присоединить к должности опросный "
#~ "лист, который будет использоваться при найме для тестирования соискателей на "
#~ "эту должность."
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Отметить устаревшей"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание отсутствия сотрудников, запросов на замещение и планирование."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Партнёр, связанный с текущим сотрудником. Учёт сделок с этим партнёром будет "
#~ "связан с этим сотрудником."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Договоры сотрудника"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Общая система начисления заработной платы"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Паспортные данные сотрудника"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Структура подчинения"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "Набор сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и помощь сотрудникам в заполнении и проверке табелей учёта и "
#~ "посещаемости."
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Номера социального страхования"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Количество сотрудников на этой должности"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Рабочий электронный адрес"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете улучшить базовое приложение \"Кадры\" подключив некоторый "
#~ "дополнительный функционал."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Планируется сотрудников"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Связано с руководителем подразделения"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Процесс набора сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь можно управлять рабочей силой, создавая сотрудников и назначая им "
#~ "специальные свойства в системе. Обслуживайте всю информацию по сотрудникам и "
#~ "отслеживайте все, что должно быть о них записано. Вкладка \"Личные данные\" "
#~ "поможет поддерживать актуальной информацию о сотрудниках. Вкладка "
#~ "\"Категории\" предоставляет возможность назначить сотрудникам категории "
#~ "исходя из их должностей и деятельности внутри компании. Категорией может "
#~ "быть уровень уровень важность внутри компании или подразделения. Вкладка "
#~ "\"Табели учёта\" позволяет назначать им специальные табели учёта и "
#~ "аналитические журналы, где им будет дана возможность вводить данные о "
#~ "затраченном времени. На вкладке \"Заметки\" вводите текстовые данные, "
#~ "которые должны быть связаны с сотрудником."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль для управления сотрудниками. Вы можете управлять:\n"
#~ " * Сотрудниками и подчинением : Вы можете описать сотрудника как "
#~ "пользователя и отображать иерархии\n"
#~ " * Кадровые подразделения\n"
#~ " * Кадровые должности\n"
#~ " "
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее число сотрудников, требуемых на эту должность."
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Устарела"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Помогает управлять и рационализировать процесс набора сотрудников."
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Учёт заработной платы"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и управление издержками сотрудников. Можно автоматически "
#~ "перевыставить счета клиентам, если издержки связаны с проектом."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Посещаемость"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "Расширяет профили сотрудников, помогая управлять их договорами."
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Панель менеджера по кадрам"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Настройка приложения \"Кадры\""
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Настройте Ваше приложение \"Кадры\""
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Издержки"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr ""
#~ "Общая система начисления заработной платы, интегрированная с Бухгалтерией."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Процесс настройки"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Структура подразделений Вашей компании используется для управления "
#~ "документами, связанными с сотрудниками по подразделениям: издержки и "
#~ "проверка табелей учёта, управление отпусками, набор сотрудников и т.д."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
#~ "руководителем."
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Периодические собеседования"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель менеджера отдела кадров"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Число сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет создавать и управлять периодическими собеседованиями и "
#~ "анализировать производительность сотрудников."
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Структура отделов используется для управления документами, относящимся к "
#~ "сотрудникам по отделам: проверки расходов и расписания, управления "
#~ "посещаемостью, набор новых сотрудников и т. д."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Создайте ваших сотрудников."
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Количество сотрудников с данной работой."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Дерево субординации"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Создать сотрудника и добавить ссылку на пользователя OpenERP, если вы "
#~ "желаете предоставить ему доступ. Категории могут быть указаны для "
#~ "сотрудников для применения массовых операций на всех сотрудниках данной "
#~ "категории."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее необходимое число сотрудников для данной работы."
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Управление кадрами"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Количество сотрудников"