odoo/addons/mail/i18n/ar.po

2351 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-11 04:51+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <Unknown>\n"
"Language-Team: Cubex Solutions <info@cubex.solutions>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17487)\n"
"Language: ar_EG\n"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "تم إنشاء %s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "انضم %s إلى شبكة %s."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr "(بلا عنوان بريد إلكتروني)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
msgstr ""
"<div><p>مرحباً،</p><p>قام %s بدعوتك لمتابعة المستند %s: %s.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
msgstr "<div><p>مرحباً،</p><p>يدعوك %s لمتابعة مستند جديد.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
" Click here to add new %(document)s or send an "
"email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
" </p>\n"
" %(static_help)s"
msgstr ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
" انقر هنا لإضافة %(document)s جديد أو إرسال بريد "
"إلكتروني إلى: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
" </p>\n"
" %(static_help)s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
msgstr ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>انقر هنا لإضافة %(document)s "
"جديد</p>%(static_help)s"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>عمل رائع!</b> صندوق بريدك فارغ.\n"
" </p><p>\n"
" يتضمن صندوق بريدك كافة الرسائل الخاصة ورسائل البريد "
"الإلكتروني\n"
" بالإضافة إلى تنبيهات أودو حول المستندات أو الأشخاص الذين "
"تتابعهم.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>لا توجد رسائل خاصة.</b>\n"
" </p><p>\n"
" هذه القائمة تضم المراسلات الخاصة المرسلة إليك.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>لا توجد مهام.</b>\n"
" </p><p>\n"
" عندما تقوم بمراجعة رسائلك في صندوق الوارد، يمكنك أن تضع "
"علامة\n"
" على بعض الرسائل بصفتها <i>مهمة شخصية</i>. من هذه "
"القائمة، يمكنك\n"
" كافة مهامك الشخصية. </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" لا توجد رسائل أو لم ترسل رسائل بعد.\n"
" </p><p>\n"
" انقر على الأيقونة في الركن الأيسر العلوي لإنشاء رسالة "
"جديدة.\n"
" سيتم إرسال الرسالة بالبريد الإلكتروني إذا كان العميل جهة "
"اتصال\n"
" داخلية مسجلة في النظام.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" لا توجد رسائل في هذه المجموعة.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "تم حجب الوصول"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "مجموعات الوصول"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "تفعل بشكل افتراضي عند الاشتراك."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "النطاق النشط"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "إضافة متابعين"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية لن يتم إرسالها للمتابعين"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "إضافة جهات اتصال لإخطارهم"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "إضافة آخرين"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
msgstr "جهات إضافية"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "اللقب"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
msgstr "يمكن للقب تلقي رسائل من"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "لقب اسم النطاق"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "نطاق اللقب"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "الكائن الملقب"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "الألقاب"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
msgstr "كافة الرسائل"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
" not only the ids selected in the list "
"view."
msgstr ""
"كافة السجلات التي تطابق فلتر البحث الحالي سيتم مراسلتها،\n"
" وليس المعرفات المحددة في واجهة القائمة."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "و"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"الردود لن يتم سردها في مناقشات المستند الأصل. سيكون لهذا تأثيره على معرف "
"الرسالة عند إنشاءه."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "الأرشيف"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "الشركاء المسجلون"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"كاتب الرسالة. إذا لم تحدده، قد يتضمن الحقل email_from عنوان بريد إلكتروني قد "
"لا يطابق أي شريك مسجل."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "صورة الكاتب"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "المجموعة المسموح بها"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "حذف تلقائي"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "اشتراك تلقائي"
#. module: mail
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "اشتراك تلقائي"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "أفضل ممارسات المبيعات"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "اجتماعات مجلس الإدارة"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "الرسالة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "إلغاء البريد"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "نسخة كربونية للمستلمين"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "نسخة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "الرسائل التابعة"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "رسالة جديدة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "وضع التحرير"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوى"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_uid:0
#: field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0
#: field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0
#: field:mail.message.subtype,create_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_date:0
#: field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0
#: field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0
#: field:mail.message.subtype,create_date:0
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "شهر الإنشاء"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "مستخدم حالي قام بإضافة نجمة مقترنة بهذه الرسالة."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "مستخدم حالي لديه رسائل غير مقروءة مقترنة بهذه الرسالة"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_last_post:0
#: help:mail.thread,message_last_post:0
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "تاريخ آخر رسالة مرسلة في هذا السجل."
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "الفيم الافتراضية"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "حذف هذا المرفق"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "فشل التسليم"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"الوصف الذي سيتم إضافته في الرسالة لهذا النوع الفرعي. إذا تركته فارغاً، سيتم "
"استخدام الاسم بدلاً من الوصف."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "مجموعة النقاش"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "مجموعة النقاش"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "المناقشات"
#. module: mail
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
msgstr "عرض مقترحات المجموعات"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذه الرسالة؟"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "متابعو المستند"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
msgstr "تحرير الاشتراك في "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "تحرير الاشتراك"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "البريد"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "ألقاب البريد"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "بحث البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "رسالة بريد"
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"عنوان البريد المقترن داخلياً بهذا المستخدم. الرسائل الموجهة إلى هذا اللقب "
"ستظهر في تنبيهات المستخدم."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"عنوان بريد المرسل. يستخدم هذا الحقل عندما لا يكون هناك شريك يطابق رسائل "
"البريد الإلكتروني الواردة."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لإعادة توجيه الردود..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "معالج تحرير البريد"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
msgstr "مراسلة جماعية"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "رسالة البريد"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "خطأ أثناء التواصل مع سيرفر الناشر."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "خطأً، الشريك لا يمكنه متابعة نفس الكائن مرتين."
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
msgstr "الكل"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "فلاتر متقدمة..."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"الحقل المستخدم لربط الكائن المقترن بالكائن الفرعي عند استخدام الاشتراك "
"التلقائي في المستند المقترن. هذا الحقل يستخدم في حساب "
"getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع الملف"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"
#. module: mail
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "نموذج المتابعين"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "متابعو"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
msgstr "متابعو المستند و"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
msgstr "متابعو هذا المستند"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
msgstr "المتابعون فقط"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "متابعة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "الذهاب للوحة الإعدادات"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr "نموذج المجموعة"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "سياسات الموارد البشرية"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "به مرفقات"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: field:mail.mail,headers:0
msgid "Headers"
msgstr "الترويسات"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "إخفاء النوع الفرعي في خيارات المتابع"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"يحتفظ بسجل المحادثات (عدد الرسائل، ...).هذا الملخص بصيغة HTML لتتمكن من "
"إدراجه في واجهات Kanban."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0
#: field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0
#: field:mail.group,id:0
#: field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0
#: field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0
#: field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0
#: field:publisher_warranty.contract,id:0
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "معرف المستند المتبوع"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "إذا حددته، ستتطلب الرسائل الجديدة انتباهك."
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
msgstr ""
"إذا حددته، سيتلقى الشركاء رسالة بالبريد الإلكتروني تنبههم إلى أنه تم إضافتهم "
"كتابعين للمستند."
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"إذا قمت بضبط عنوان بريد إلكتروني ليلتقط كافة الرسائل Catch All، أدخل اسم "
"النطاق Domain الخاص بهذا العنوان هنا."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في العمل مع المعرفات المحددة فقط، الرجاء تحديد\n"
" مربع الاختيار في أعلى القائمة."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "لقب غير نشط"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "الوارد"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "الرسالة الأولى في المحادثة."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "إجراء غير صالح!"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"تعبير غير صالح، يجب أن يكون ضمن تعبيرات بايثون البرمجية، مثل: \"{'field': "
"'value'}\""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr "دعوة لمتابعة %s: %s"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "معالج الدعوة"
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "أهو تنبيه؟"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "أهو متابع"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Join Group"
msgstr "اشتراك بمجموعة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "اشتراك بمجموعة"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_last_post:0
#: field:mail.thread,message_last_post:0
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "تاريخ آخر رسالة"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_uid:0
#: field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0
#: field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0
#: field:mail.message.subtype,write_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_date:0
#: field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0
#: field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0
#: field:mail.message.subtype,write_date:0
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid ""
"List of partners that will be added as follower of the current document."
msgstr "قائمة الشركاء الذين سيتم إضافتهم كمتابعين في المستند الحالي."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
msgstr "قم بتسجيل ملاحظة داخلية. لم يتم إرسال إخطار بها."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "تسجيل ملاحظة داخلية"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
msgstr "تسجيل ملاحظة داخلية"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "فشل توصيل البريد"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "مجموعة بريدية"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
msgstr "إعادة توجيه البريد (المستند / صندوق الوارد)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "تم إنشاء البريد لإخطار الأشخاص لرسالة موجودة مسبقاً mail.message"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "تحديد كمهمة"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "صورة متوسطة"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"صورة متوسطة للمجموعة. سيتم إعادة تحجيمها إلى 128 خ 128 بكسل مع الاحتفاظ "
"بتناسب أبعاد الصورة. استخدم هذا الحقل في واجهات Kanban."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"سيتم إضافة أعضاء تلك المجموعات آلياً كمتابعين. لاحظ أنهم سيكونوا قادرين على "
"إدارة اشتراكاتهم بأنفسهم لو أرادوا ذلك."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "اسم سجل الرسالة"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "مستلمو الرسالة (بريد إلكتروني)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "إشارة الرسالة مثل المعرفات للرسائل السابقة"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "أنواع الرسائل الفرعية"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"نوع الرسالة: بريد إلكتروني لرسائل البريد الإلكتروني، تنبيه لإخطارات النظام، "
"تعليق للرسائل الأخرى كردود المستخدمين."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "معرف الرسالة الفريد"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "معرف الرسالة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "بحث الرسائل"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "سجل الرسائل والتواصل"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "المراسلات"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
msgstr "لقب المراسلات"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "الكائن"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "الكائن المتبوع في المستند"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"الكائن الذي ينطبق عليه النوع الفرعي. إذا تركته فارغاً، سينطبق هذا النوع "
"الفرعي على كافة الكائنات."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "نقل إلى صندوق الوارد"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
msgstr "متابعيني"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "مجموعاتي"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "جلب الاسم للمستند المقترن."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "بلا متابعين"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "بلا رسائل."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "لا توجد رسائل للإجابات"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "التنبيه"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "الشركاء المخطرون"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "تنبيه المتابعين"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "إخطار المتابعين بالمستند (إرسال جماعي فقط)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "متابع وحيد"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"الشركاء المدعوون فقط يمكنهم الإطلاع\n"
" على مناقشات هذه المجموعة."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
msgstr "فتح المستند"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
msgstr "فتح قائمة المراسلات"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
msgstr "فتح المستند الأصل"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "فتح المحرر المتقدم"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"معرف اختياري للمناقشة (السجل) والذي سيتم إرفاق كافة الرسائل الواردة به، حتى "
"لو لم تكن رداً عليه. إذا حددته، سيتم تعطيل إنشاء سجلات جديدة تماماً."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "المنظم"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادر"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "البريد الصادر"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "oh]l الرسائل المرسلة"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "الأصل"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "الرسالة الأصل"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "الكائن الأصل"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "معرف سجل الرسالة الأصل"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "ملف الشريك"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "الشركاء الذي لديهم إخطارات تصل صندوق الوارد ليدهم"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "حذف هذه الرسالة تماماً بعد إرسالها لتوفير المساحة"
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "الرجاء استكمال بيانات الشريك"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "الرجاء استكمال بيانات الشريك وعنوان بريده"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "الرجاء الانتظار بينما يتم رفع الملف."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
msgstr ""
"سياسة إضافة رسائل على المستند باستخدام بوابة البريد.\n"
"- الجميع: يمكن لأي شخص إضافة رسائل.\n"
"- الشركاء: فقط الشركاء المسجلون في النظام.\n"
"- المتابعون: فقط متابعو هذا المستند يمكنهم الإرسال.\n"
#. module: mail
#: help:res.partner,notify_email:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
"سياسة تلقي الرسائل الجديدة على صندوق الوارد الشخصي:\n"
"- مطلقاً: لن يتم تسليم رسائل على عنوان المستخدم البريدي.\n"
"- كافة الرسائل: كافة الرسائل سيتم توجيهها إلى عنوان البريد الإلكتروني."
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "عام"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "البحث والتطوير"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "رد:"
#. module: mail
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr "مقروء"
#. module: mail
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
msgstr "تلقي التنبيهات على البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "مستلمة"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: field:mail.message,partner_ids:0
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "المتلقون"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "معرف سجل الرسالة"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "معرف المستند المقترن"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "كائن المستند المقترن"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "القائمة المقترنة"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "الشريك المقترن"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "حقل العلاقة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "إزالة هذا المتابع"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0
#: help:mail.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني للرد. ضبط هذا الحقل سيتجاوز إعداد reply_to عند إنشاء "
"المراسلات الآلية."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0
#: field:mail.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "الرد إلى"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "المحتويات المُنسقة"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "رسالة HTML / بالتنسيقات"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "بحث الألقاب"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr "بحث المجموعات"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "المجموعة المحددة فقط"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "إرسال الآن"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "إرسال رسالة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message to all followers of the document"
msgstr "إرسال لكافة المتابعين"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "إرسال إلى المجموعة"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "مرسلة"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
msgstr "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "المسلسل"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "إعادة ضبطها كمهم"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "مشاركة مع متابعيني"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "صورة صغيرة"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "بنجمة"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "الرسائل ذات النجمة والتي تذهب إلى صندوق المهام."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "الموضوع"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "النوع الفرعي"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "الأنواع الفرعية"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
#, python-format
msgid "Suggested Groups"
msgstr "المجموعات المقترحة"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "تنبيهات النظام"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"الكائن (نوع المستند في أودو) والذي يشير إليه هذا اللقب. ردود رسائل البريد "
"الإلتروني التي لا تنتمي لسجل موجود، ستؤدي إلى إنشاء سجل جديد في هذا الكائن "
"(مثل: مهمة جديدة في مشروع)."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد، مثل jobs إذا كنت ترغب في استلام بريد من jobs@cruzeerp.com"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"لم يمكن إكمال العملية المطلوبة لأسباب أمنية. الرجاء الاتصال بمدير النظام.\n"
"\n"
"(نوع المستند: %s، العملية: %s)"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "يحتفظ هذا الحقل بصورة تستخدم للمجموعة، محدودة بحجم 1024 × 1024 بكسل."
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"هذه المجموعة ظاهرة للجميع،\n"
" بما في ذلك العملاء إذا كنت تستخدم "
" تطبيق بوابة العملاء."
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"هذه المجموعة مخفية إلا لأعضاءها. يمكن إضافة أعضاء للمجموعة عبر استخدام زر "
"الدعوة."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "المحادثة"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: mail
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "إلى (الشركاء)"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
msgstr "للقراءة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "للقراءة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "مهمة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "موجهة لي"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "المواضيع التي تناقشها هذه المجموعة..."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.message:mail.view_message_search
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"لم يمكن إرسال البريد، الرجاء ضبط عنوان البريد الإلكتروني للمرسل أو لقب بريده "
"الإلكتروني."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "إيقاف المتابعة"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"للأسف فلقب البريد الإلكتروني هذا مستخدم بالفعل، الرجاء اختيار واحد آخر فريد"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "خطأ بالرفع"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "استخدم النطاق النشط"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "يستخدم في ترتيب الأنواع الفرعية."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "صورة المستخدم"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "المستخدمون الذين صوتوا لهذه الرسالة"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "التصويتات"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"تحذير! \n"
"لن يتم إخطار %s بأي رسائل أو مناقشات حول هذا المستند. هل ترغب حقاً في إزالته "
"من قائمة المتابعين؟"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"تحذير! \n"
"لن يتم إخطارك بأي مراسلات أو مناقشات حول هذا المستند. هل ترغب حقاً في التوقف "
"عن متابعة هذا المستند؟"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "ما إذا كانت الرسائل ملاحظة داخلية (وضع الملاحظات فقط)"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "كل المؤسسة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء مستخدم من هنا.\n"
"لإنشاء مستخدم جديد، الرجاء الذهاب للوحة التحكم."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف هذه المجموعات، فالمجموعة \"كل الشركة\" ضرورية لعمل تطبيقات أخرى "
"من أودو."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "لديك %d رسالة غير مقروءة"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "لديك رسالة واحدة غير مقروءة"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
msgstr "حول"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
msgstr "وصول"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "and"
msgstr "و"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
#, python-format
msgid "document"
msgstr "مستند"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "متابعين"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
msgstr "إعجاب"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "سجل ملاحظة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
msgstr "المزيد"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "رسائل أكثر"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr "أكثر."
#. module: mail
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
msgstr "my.cruzeerp.com"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
msgstr "تم إخطار"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "في"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "or"
msgstr "أو"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "آخرين..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
msgstr "أقل"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "show"
msgstr "عرض"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "عرض رسائل أكثر"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "عرض رسالة أخرى"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
msgstr "فلتر البحث الحالي"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
msgstr "السجلات المحددة"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
msgstr "إلى"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "إلغاء الإعجاب"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "قام بتحديث المستند"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "جاري الرفع"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
msgstr "رسائلك"